周密,樊慧穎
摘要:近年來,無論是在日語專業(yè)八級考試大綱中,還是日常生活使用的現(xiàn)代日語中,都能看到文語(古代日語)的身影。正如我們不能把「風(fēng)立ちぬ」翻譯成“不起風(fēng)”一樣,文語作為日語學(xué)習(xí)的一環(huán),值得引起足夠的重視。日語的文語就像中文的文言文一樣,隨著時代變遷,其遣詞造句越來越偏向現(xiàn)代日語,也越來越易讀。而書信作為人們表達情感、記錄日常的一種方式,信件中的文語,則更貼近生活,易于理解。本文選取戰(zhàn)國、江戶、明治等各個時代出自名人之手的書信,來看一看隨著時間的前行,文語在各個時代的書信中都是怎樣被使用的;并在借助工具書、教材等的基礎(chǔ)上,試總結(jié)出一些規(guī)律,以助于學(xué)生更好地學(xué)習(xí)日本文語。
關(guān)鍵詞:文語;書信;讀音;候文
中圖分類號:G642.41 文獻標(biāo)志碼:A 文章編號:1674-9324(2014)08-0099-02
首先,讓我們來看一下在距今較近的年代——昭和、大正、明治時代中書信里所使用的文語,并試著總結(jié)出它們的讀音規(guī)律。
1.ワ行音「ゐ?ゑ?を」等按照「い?え?お」等發(fā)音?!浮饯欷扦黏葡毪页訾筏皮撙毪取ⅳ趣皮庥浃筏敜拭瞍蕷荬筏蓼埂?/p>
(山口瞳 昭和二十一年)「……もう遅いから、やめます。文ちゃんはもうねてゐるでせう」(芥川龍之介 大正六年)「……それなのにお前さんが結(jié)ふと立派だからをかしい」(森鴎外 明治三十八年)
2.ハ行的假名,除居句首以外的,讀音全部按照其對應(yīng)的ワ行來讀?!浮长欷獒幛猡ⅳ⒃皮C會を與へて下さったらどんなに貴重な刺戟になるか知れません、おかげで當(dāng)分創(chuàng)作熱がつづくと思ひます」(谷崎潤一郎 昭和三十八年)「……そしてわたしたちのLifeを一つにするといふことに心から御賛成下さるでせうか」(u崎藤村 大正十三年)「……茉莉ちゃんもこんどは海をこはがるやうなこともあるまいね」(森鴎外 明治三十八年)
3.「やう」「たう」「さう」等あ段+う的讀音,均按照其對應(yīng)的お段讀音來讀,即「よう」「とう」「そう」?!浮韦浃Δ熟oかな心で書いて居ます」(島崎藤村 大正十三年)「……が、これが一番むづかしいさうです。もし両方一しょに來たら、やり切れさうもありません」(芥川龍之介 大正六年) 「……しかしよく寫して送っておくれだった。ありがたう」(森鴎外 明治三十八年)
4.至于句末的「せう」,則讀成「しょう」?!浮い椁铯辘摔胜盲郡扦护Α梗〝盘倜?昭和十一年)「……そしてわたしたちのLifeを一つにするといふことに心から御賛成下さるでせうか」(u崎藤村 大正十三年)
5.「づ?ぢ」按照「ず?じ」發(fā)音?!浮佟uかしい様な心持がしたが先づ御ふた方の御肖像をスト﹢ヴの上へ棨盲浦盲俊梗ㄏ哪渴∶髦穩(wěn)哪輳┐右隕獻柿峽梢鑰闖觶髦問貝院螅餃聳樾胖興褂萌沼鏌閻鸞ソ詠執(zhí)沼錚枰裱恍┒烈艄嬖蛞醞猓雜誒斫飭訟執(zhí)沼锏難罷呃此擔(dān)久揮刑蟮腦畝琳習(xí)O衷冢夢頤竊儐蚯白匪菀桓鍪貝咽奔潿ㄎ輝誚逼冢炊煉琳餛從誚Ш篤冢ㄎ惱螅┑氖樾擰!袱い蓼烙膜趣嫌勝欷勝欷筏兢螭負(fù)虻盲嗓狻埂浮皇勝牘Pのはこび御笑わせの程も恥しくぞんじ候得共……」「……御返事ひとへにひとへにねがひ上まいらせ候」那么,上文出現(xiàn)的“候得”等的“候”都是什么意思?其實,這種把“候”置于句尾的句式是一種表示禮貌、鄭重的文體,稱為“候文”(そうろうぶん),在日本中世至近代被廣泛應(yīng)用。“候”最早為「サモラフ」,表示服侍貴人的意思(參考「侍」的讀音),后來逐漸作為表示禮貌的助動詞使用,在平安末期的口語中也經(jīng)常出現(xiàn)。江戶時代,隨著口語體的普及,正式文書、私人書信中也曾經(jīng)大量使用“候文”。而上文的“候得共”,翻譯成現(xiàn)代語就是禮貌語的「…ますが」;而「まいらせ候」則讀成「まいらせそうろう」由動詞「參らす」的連用形與補助動詞「そうろう」構(gòu)成,表示禮貌、鄭重之意,可以根據(jù)上下文翻譯成「しております」「でございます」等等。
我們來看看活躍在中世戰(zhàn)國時代的武將們的書信。
天正10年6月2日,明智光秀發(fā)動本能寺之變。這之后,他不斷地發(fā)信向全國各地的武將們尋求同盟支持。下面的內(nèi)容選自天正10年6月9日,本能寺之變發(fā)生7日后,光秀寫給自己的舊友細(xì)川幽齋的請求同盟的書信?!赣蜃婴猡趣妞鹩鶔Bい候由、尤も余儀なく候。一旦我等も腹立ち候へども、思案候ほどかようにあるべきと候。然りといへども、此上は大身をいだされ候て……」「……國の事、內(nèi)々攝州を存じあて候て、御のぼりを相待ち候つる。但?若の儀は思召寄せ候はばこれもって同前に候」最后的內(nèi)容則來自一封情書,寫信人是武田信玄,收信人則是其家臣高坂弾正(春日源助)?!浮长螚l々いつはり候はば、當(dāng)國一、二、三大明神、富士、白山、殊に八幡大菩薩、鍖訪上下大明神の罰を蒙るべきものなり、よって件の如し」我們可以看到,在這三封書信中同樣出現(xiàn)了很多“候文”,下面我們來歸納一下出現(xiàn)在以上信件中的“候文”以及它們的意義。
無論是欣賞日本文學(xué)作品,還是研究日語本身,對于日語專業(yè)的學(xué)生來說,日語文語的學(xué)習(xí)都是不可或缺的。希望通過本文,能夠加深學(xué)生對古典日語的印象,激發(fā)其學(xué)習(xí)文語的興趣。任何一種語言的學(xué)習(xí)過程都是辛苦而漫長的,望大家繼續(xù)努力。
參考文獻:
[1]李延坤.日語古典語法[M].大連:大連理工大學(xué)出版社,2012.
[2]梯久美子.「世紀(jì)のラブレタ﹢」[M].新潮社,2008.
[3]松村明.日本文法大辭典[M].明治書院,1995.
[4]北原保雄.新古典文法[M].大修館書店,1992.
[5]荒井英次.近世の古文書[M].小宮山書店,1969.endprint
摘要:近年來,無論是在日語專業(yè)八級考試大綱中,還是日常生活使用的現(xiàn)代日語中,都能看到文語(古代日語)的身影。正如我們不能把「風(fēng)立ちぬ」翻譯成“不起風(fēng)”一樣,文語作為日語學(xué)習(xí)的一環(huán),值得引起足夠的重視。日語的文語就像中文的文言文一樣,隨著時代變遷,其遣詞造句越來越偏向現(xiàn)代日語,也越來越易讀。而書信作為人們表達情感、記錄日常的一種方式,信件中的文語,則更貼近生活,易于理解。本文選取戰(zhàn)國、江戶、明治等各個時代出自名人之手的書信,來看一看隨著時間的前行,文語在各個時代的書信中都是怎樣被使用的;并在借助工具書、教材等的基礎(chǔ)上,試總結(jié)出一些規(guī)律,以助于學(xué)生更好地學(xué)習(xí)日本文語。
關(guān)鍵詞:文語;書信;讀音;候文
中圖分類號:G642.41 文獻標(biāo)志碼:A 文章編號:1674-9324(2014)08-0099-02
首先,讓我們來看一下在距今較近的年代——昭和、大正、明治時代中書信里所使用的文語,并試著總結(jié)出它們的讀音規(guī)律。
1.ワ行音「ゐ?ゑ?を」等按照「い?え?お」等發(fā)音?!浮饯欷扦黏葡毪页訾筏皮撙毪取ⅳ趣皮庥浃筏敜拭瞍蕷荬筏蓼埂?/p>
(山口瞳 昭和二十一年)「……もう遅いから、やめます。文ちゃんはもうねてゐるでせう」(芥川龍之介 大正六年)「……それなのにお前さんが結(jié)ふと立派だからをかしい」(森鴎外 明治三十八年)
2.ハ行的假名,除居句首以外的,讀音全部按照其對應(yīng)的ワ行來讀?!浮长欷獒幛猡ⅳ⒃皮C會を與へて下さったらどんなに貴重な刺戟になるか知れません、おかげで當(dāng)分創(chuàng)作熱がつづくと思ひます」(谷崎潤一郎 昭和三十八年)「……そしてわたしたちのLifeを一つにするといふことに心から御賛成下さるでせうか」(u崎藤村 大正十三年)「……茉莉ちゃんもこんどは海をこはがるやうなこともあるまいね」(森鴎外 明治三十八年)
3.「やう」「たう」「さう」等あ段+う的讀音,均按照其對應(yīng)的お段讀音來讀,即「よう」「とう」「そう」?!浮韦浃Δ熟oかな心で書いて居ます」(島崎藤村 大正十三年)「……が、これが一番むづかしいさうです。もし両方一しょに來たら、やり切れさうもありません」(芥川龍之介 大正六年) 「……しかしよく寫して送っておくれだった。ありがたう」(森鴎外 明治三十八年)
4.至于句末的「せう」,則讀成「しょう」。「……いくらか御わかりになったでせう」(斉藤茂吉 昭和十一年)「……そしてわたしたちのLifeを一つにするといふことに心から御賛成下さるでせうか」(u崎藤村 大正十三年)
5.「づ?ぢ」按照「ず?じ」發(fā)音?!浮佟uかしい様な心持がしたが先づ御ふた方の御肖像をスト﹢ヴの上へ棨盲浦盲俊梗ㄏ哪渴∶髦穩(wěn)哪輳┐右隕獻柿峽梢鑰闖觶髦問貝院螅餃聳樾胖興褂萌沼鏌閻鸞ソ詠執(zhí)沼錚枰裱恍┒烈艄嬖蛞醞猓雜誒斫飭訟執(zhí)沼锏難罷呃此擔(dān)久揮刑蟮腦畝琳習(xí)O衷冢夢頤竊儐蚯白匪菀桓鍪貝咽奔潿ㄎ輝誚逼冢炊煉琳餛從誚Ш篤冢ㄎ惱螅┑氖樾擰!袱い蓼烙膜趣嫌勝欷勝欷筏兢螭負(fù)虻盲嗓狻埂浮皇勝牘Pのはこび御笑わせの程も恥しくぞんじ候得共……」「……御返事ひとへにひとへにねがひ上まいらせ候」那么,上文出現(xiàn)的“候得”等的“候”都是什么意思?其實,這種把“候”置于句尾的句式是一種表示禮貌、鄭重的文體,稱為“候文”(そうろうぶん),在日本中世至近代被廣泛應(yīng)用?!昂颉弊钤鐬椤弗单猊楗铡?,表示服侍貴人的意思(參考「侍」的讀音),后來逐漸作為表示禮貌的助動詞使用,在平安末期的口語中也經(jīng)常出現(xiàn)。江戶時代,隨著口語體的普及,正式文書、私人書信中也曾經(jīng)大量使用“候文”。而上文的“候得共”,翻譯成現(xiàn)代語就是禮貌語的「…ますが」;而「まいらせ候」則讀成「まいらせそうろう」由動詞「參らす」的連用形與補助動詞「そうろう」構(gòu)成,表示禮貌、鄭重之意,可以根據(jù)上下文翻譯成「しております」「でございます」等等。
我們來看看活躍在中世戰(zhàn)國時代的武將們的書信。
天正10年6月2日,明智光秀發(fā)動本能寺之變。這之后,他不斷地發(fā)信向全國各地的武將們尋求同盟支持。下面的內(nèi)容選自天正10年6月9日,本能寺之變發(fā)生7日后,光秀寫給自己的舊友細(xì)川幽齋的請求同盟的書信。「御夫子もとゆゐ御払い候由、尤も余儀なく候。一旦我等も腹立ち候へども、思案候ほどかようにあるべきと候。然りといへども、此上は大身をいだされ候て……」「……國の事、內(nèi)々攝州を存じあて候て、御のぼりを相待ち候つる。但?若の儀は思召寄せ候はばこれもって同前に候」最后的內(nèi)容則來自一封情書,寫信人是武田信玄,收信人則是其家臣高坂弾正(春日源助)?!浮长螚l々いつはり候はば、當(dāng)國一、二、三大明神、富士、白山、殊に八幡大菩薩、鍖訪上下大明神の罰を蒙るべきものなり、よって件の如し」我們可以看到,在這三封書信中同樣出現(xiàn)了很多“候文”,下面我們來歸納一下出現(xiàn)在以上信件中的“候文”以及它們的意義。
無論是欣賞日本文學(xué)作品,還是研究日語本身,對于日語專業(yè)的學(xué)生來說,日語文語的學(xué)習(xí)都是不可或缺的。希望通過本文,能夠加深學(xué)生對古典日語的印象,激發(fā)其學(xué)習(xí)文語的興趣。任何一種語言的學(xué)習(xí)過程都是辛苦而漫長的,望大家繼續(xù)努力。
參考文獻:
[1]李延坤.日語古典語法[M].大連:大連理工大學(xué)出版社,2012.
[2]梯久美子.「世紀(jì)のラブレタ﹢」[M].新潮社,2008.
[3]松村明.日本文法大辭典[M].明治書院,1995.
[4]北原保雄.新古典文法[M].大修館書店,1992.
[5]荒井英次.近世の古文書[M].小宮山書店,1969.endprint
摘要:近年來,無論是在日語專業(yè)八級考試大綱中,還是日常生活使用的現(xiàn)代日語中,都能看到文語(古代日語)的身影。正如我們不能把「風(fēng)立ちぬ」翻譯成“不起風(fēng)”一樣,文語作為日語學(xué)習(xí)的一環(huán),值得引起足夠的重視。日語的文語就像中文的文言文一樣,隨著時代變遷,其遣詞造句越來越偏向現(xiàn)代日語,也越來越易讀。而書信作為人們表達情感、記錄日常的一種方式,信件中的文語,則更貼近生活,易于理解。本文選取戰(zhàn)國、江戶、明治等各個時代出自名人之手的書信,來看一看隨著時間的前行,文語在各個時代的書信中都是怎樣被使用的;并在借助工具書、教材等的基礎(chǔ)上,試總結(jié)出一些規(guī)律,以助于學(xué)生更好地學(xué)習(xí)日本文語。
關(guān)鍵詞:文語;書信;讀音;候文
中圖分類號:G642.41 文獻標(biāo)志碼:A 文章編號:1674-9324(2014)08-0099-02
首先,讓我們來看一下在距今較近的年代——昭和、大正、明治時代中書信里所使用的文語,并試著總結(jié)出它們的讀音規(guī)律。
1.ワ行音「ゐ?ゑ?を」等按照「い?え?お」等發(fā)音。「……それでゐて想ひ出してみると、とても愉しい様な妙な気がします」
(山口瞳 昭和二十一年)「……もう遅いから、やめます。文ちゃんはもうねてゐるでせう」(芥川龍之介 大正六年)「……それなのにお前さんが結(jié)ふと立派だからをかしい」(森鴎外 明治三十八年)
2.ハ行的假名,除居句首以外的,讀音全部按照其對應(yīng)的ワ行來讀?!浮长欷獒幛猡ⅳ⒃皮C會を與へて下さったらどんなに貴重な刺戟になるか知れません、おかげで當(dāng)分創(chuàng)作熱がつづくと思ひます」(谷崎潤一郎 昭和三十八年)「……そしてわたしたちのLifeを一つにするといふことに心から御賛成下さるでせうか」(u崎藤村 大正十三年)「……茉莉ちゃんもこんどは海をこはがるやうなこともあるまいね」(森鴎外 明治三十八年)
3.「やう」「たう」「さう」等あ段+う的讀音,均按照其對應(yīng)的お段讀音來讀,即「よう」「とう」「そう」。「……朝のやうな靜かな心で書いて居ます」(島崎藤村 大正十三年)「……が、これが一番むづかしいさうです。もし両方一しょに來たら、やり切れさうもありません」(芥川龍之介 大正六年) 「……しかしよく寫して送っておくれだった。ありがたう」(森鴎外 明治三十八年)
4.至于句末的「せう」,則讀成「しょう」?!浮い椁铯辘摔胜盲郡扦护Α梗〝盘倜?昭和十一年)「……そしてわたしたちのLifeを一つにするといふことに心から御賛成下さるでせうか」(u崎藤村 大正十三年)
5.「づ?ぢ」按照「ず?じ」發(fā)音?!浮佟uかしい様な心持がしたが先づ御ふた方の御肖像をスト﹢ヴの上へ棨盲浦盲俊梗ㄏ哪渴∶髦穩(wěn)哪輳┐右隕獻柿峽梢鑰闖觶髦問貝院螅餃聳樾胖興褂萌沼鏌閻鸞ソ詠執(zhí)沼錚枰裱恍┒烈艄嬖蛞醞猓雜誒斫飭訟執(zhí)沼锏難罷呃此擔(dān)久揮刑蟮腦畝琳習(xí)O衷冢夢頤竊儐蚯白匪菀桓鍪貝咽奔潿ㄎ輝誚逼冢炊煉琳餛從誚Ш篤冢ㄎ惱螅┑氖樾擰!袱い蓼烙膜趣嫌勝欷勝欷筏兢螭負(fù)虻盲嗓狻埂浮皇勝牘Pのはこび御笑わせの程も恥しくぞんじ候得共……」「……御返事ひとへにひとへにねがひ上まいらせ候」那么,上文出現(xiàn)的“候得”等的“候”都是什么意思?其實,這種把“候”置于句尾的句式是一種表示禮貌、鄭重的文體,稱為“候文”(そうろうぶん),在日本中世至近代被廣泛應(yīng)用?!昂颉弊钤鐬椤弗单猊楗铡?,表示服侍貴人的意思(參考「侍」的讀音),后來逐漸作為表示禮貌的助動詞使用,在平安末期的口語中也經(jīng)常出現(xiàn)。江戶時代,隨著口語體的普及,正式文書、私人書信中也曾經(jīng)大量使用“候文”。而上文的“候得共”,翻譯成現(xiàn)代語就是禮貌語的「…ますが」;而「まいらせ候」則讀成「まいらせそうろう」由動詞「參らす」的連用形與補助動詞「そうろう」構(gòu)成,表示禮貌、鄭重之意,可以根據(jù)上下文翻譯成「しております」「でございます」等等。
我們來看看活躍在中世戰(zhàn)國時代的武將們的書信。
天正10年6月2日,明智光秀發(fā)動本能寺之變。這之后,他不斷地發(fā)信向全國各地的武將們尋求同盟支持。下面的內(nèi)容選自天正10年6月9日,本能寺之變發(fā)生7日后,光秀寫給自己的舊友細(xì)川幽齋的請求同盟的書信。「御夫子もとゆゐ御払い候由、尤も余儀なく候。一旦我等も腹立ち候へども、思案候ほどかようにあるべきと候。然りといへども、此上は大身をいだされ候て……」「……國の事、內(nèi)々攝州を存じあて候て、御のぼりを相待ち候つる。但?若の儀は思召寄せ候はばこれもって同前に候」最后的內(nèi)容則來自一封情書,寫信人是武田信玄,收信人則是其家臣高坂弾正(春日源助)?!浮长螚l々いつはり候はば、當(dāng)國一、二、三大明神、富士、白山、殊に八幡大菩薩、鍖訪上下大明神の罰を蒙るべきものなり、よって件の如し」我們可以看到,在這三封書信中同樣出現(xiàn)了很多“候文”,下面我們來歸納一下出現(xiàn)在以上信件中的“候文”以及它們的意義。
無論是欣賞日本文學(xué)作品,還是研究日語本身,對于日語專業(yè)的學(xué)生來說,日語文語的學(xué)習(xí)都是不可或缺的。希望通過本文,能夠加深學(xué)生對古典日語的印象,激發(fā)其學(xué)習(xí)文語的興趣。任何一種語言的學(xué)習(xí)過程都是辛苦而漫長的,望大家繼續(xù)努力。
參考文獻:
[1]李延坤.日語古典語法[M].大連:大連理工大學(xué)出版社,2012.
[2]梯久美子.「世紀(jì)のラブレタ﹢」[M].新潮社,2008.
[3]松村明.日本文法大辭典[M].明治書院,1995.
[4]北原保雄.新古典文法[M].大修館書店,1992.
[5]荒井英次.近世の古文書[M].小宮山書店,1969.endprint