張定浩
《禪定荒野》
加里·斯奈德著
陳登、譚瓊琳譯
廣西師范大學(xué)出版社2014年6月
世上有可行之路,也有不可行之路。后者不能稱之為路,只是荒野,因?yàn)槟侵皇且徽扇ァs無人前往、無目的地的荒野。
《禪定荒野》(the practice of the wild)的書名,更確切一點(diǎn),似乎應(yīng)該譯作“荒野修行”。在加里·斯奈德這里,日本禪也好,寒山白居易也好,既是一目了然的標(biāo)志,也很容易成為一種遮蔽。在骨子里,他始終是一位追隨梭羅而行的美國(guó)詩人,而荒野,按照其前輩作家托馬斯·沃爾夫和格特魯?shù)隆に固┮虻挠^點(diǎn),它可以代表美國(guó),是一處可以最好地理解什么是美國(guó)人特質(zhì)的地方。用通俗的話來講,荒野,其實(shí)才是美國(guó)夢(mèng)的本質(zhì)。在這個(gè)高度文明的國(guó)度里,始終保有一塊被自上而下努力維護(hù)的遼闊荒野——占國(guó)土總面積28%的阿拉斯加。
20世紀(jì)70年代后期,約翰·丹佛,一位著名的美國(guó)歌手,拍攝過一部名叫《阿拉斯加:美國(guó)的孩子》的影片,在同名歌曲中他唱道:
美國(guó)的孩子在呼喚荒野,
這呼喚是否曾唱響在你夢(mèng)中的薄霧里?
你能夠想象出在那時(shí),
當(dāng)一個(gè)人不得不找尋,
能夠穿過未知土地的路途?
蓋茨比在大城市里的個(gè)人奮斗或許只是美國(guó)夢(mèng)最易打動(dòng)我們的表象,而在其背后,對(duì)于一個(gè)新開端的無盡渴求,以及在這種渴求中蘊(yùn)藏的自我更新和自我拓展的愿望,才是自“五月花”號(hào)開始,就在這片新大陸上綿延不絕的傳統(tǒng)。梭羅以一種堅(jiān)定的姿態(tài)向美國(guó)人宣布,“一切好的東西都是野的和自由的”,“荒野是野性的貯存庫”,從那以后,荒野和文明一直以某種既緊張又唇齒相依的共生面目呈現(xiàn)在每個(gè)美國(guó)人面前。加里·斯奈德曾生動(dòng)地表達(dá)過他的接近于梭羅的理想,就是成為“在一年中的部分時(shí)間讓設(shè)備不停運(yùn)行,但在其他季節(jié)里隨著駝鹿遷徙的計(jì)算機(jī)工程師”。
當(dāng)然,對(duì)詩人斯奈德而言,計(jì)算機(jī)工程師或許只是一種隱喻,它意味著精密和及物的實(shí)踐活動(dòng)。作為一位詩人,無論他跑過多少地方,語言才是他最為重要的實(shí)踐場(chǎng)所。詩人的天職不是搬弄文法和修辭,而是令自己正在使用的語言得以更新,這更新,有時(shí)就不斷需要荒野的刺激。斯奈德借助梭羅,談到西班牙語中對(duì)于一種野性而幽暗的知識(shí)的絕佳表述——“棕色語法”:“這樣的語法規(guī)則就如同森林中長(zhǎng)著苔蘚的小溪,沙漠中散落的礫石”。萬物都在說話,以自己的語法,每個(gè)稱職的詩人探尋萬物的過程也就是在探尋萬物的語法,修辭學(xué)和宇宙哲學(xué)在這里意指同一個(gè)實(shí)體,這個(gè)實(shí)體就是一個(gè)樂意擁抱一切新鮮與遼闊的人。
“世上有可行之路,也有不可行之路。后者不能稱之為路,只是荒野,因?yàn)槟侵皇且徽扇?、卻無人前往、無目的地的荒野?!边@是在空間意義上的荒野,是令西方拓荒者為之振奮的無盡荒野。但斯奈德從東方禪宗那里還學(xué)習(xí)到另外一種荒野,即更為永恒的“時(shí)間荒野”?!叭f物無常的法則意味著任何事物都不會(huì)永無止境地重復(fù)。所有行為稍縱即逝的短暫性將我們帶入一種時(shí)間荒野的狀態(tài)。我們生活在能滋養(yǎng)萬物的無機(jī)進(jìn)程與生物進(jìn)程的網(wǎng)絡(luò)之中,就像地下河縱橫流淌,抑或天空中的蜘蛛網(wǎng)熠熠閃光?!币粋€(gè)立足于這樣時(shí)間荒野的人,在最初的脆弱與絕望之后,或許會(huì)感受到一種無喜與懼的安寧,猶如漫游至原始森林深處的旅行者。
在另一個(gè)場(chǎng)合,斯奈德談到寫作,他說,“寫作就像是駝鹿在雪中留下的足跡”。我們?cè)凇抖U定荒野》這本書里也可以看到,諸如印第安部落和道元禪師,中國(guó)唐詩和南印度的舞蹈,這種種似乎彼此沖突且屬于不同時(shí)期的人類文明,在斯奈德這里似乎都可以意味著一場(chǎng)令自己煥然一新的大雪,他這頭老駝鹿,奮力找尋這樣的大雪,并在深淺不一的足跡中,令自己漸漸成為強(qiáng)健和完整的人。