鄭瑞峰,許霄羽
(西北工業(yè)大學,陜西 西安 710100)
經濟全球化的發(fā)展與延伸使高等教育全球化成為教育發(fā)展的必然趨勢,國際交流逐漸成為高校工作的重心。中國高校若想走出國門,與國際高等教育接軌,除了一流的科研、師資及管理外,對外宣傳及國際交流亦尤為重要。作為對外宣傳及進行國際交流的窗口,高校門戶網站上的英文簡介直接影響著中國高校的國際形象。因此,高校網頁英文簡介的語篇構建及內容逐漸引起語言學研究者的關注,然而多數學者注重對比研究中外高校網站英文簡介:從語步的順序、長度和發(fā)生頻率等方面對比中美大學英文介紹的語步結構的異同;[1]以中美高校英文簡介語篇內容為研究對象,指出中國高校英文簡介內容缺乏全面性等。[2]然而,鮮有研究者對比分析中美高校英文簡介的詞匯共選及修飾語使用差異等問題。
隨著語料庫語言學的興起與發(fā)展,與其相關的理論也得到了逐步的發(fā)展與完善。共選理論作為新弗斯語料庫語言學最重要的理論闡述,將傳統語法視為相互分離的詞匯、語法及意義有機地統一起來,為語篇分析提供了全新的視角和更為科學客觀的理論基礎。[3]共選 (co-selection)指語言交際過程中形式與形式、形式與意義的共選。[4]共選理論認為,任何單詞、語法與形式的選擇并不是孤立進行的,其相互之間存在著共選關系,即單詞與單詞的共選、單詞與語法的共選、單詞與形式的共選。
基于共選研究,Sinclair總結出擴展意義單位模型,該意義單位模型由核心詞、詞匯搭配、類聯接、語義趨向和語義韻共同界定。[3]其中,詞匯搭配體現了核心詞與搭配詞之間的共現關系;語義趨向是一個整體短語單位與包含一定語義特征的詞匯間的共現;語義韻表明一種態(tài)度意義,指說話者在特定語境中的態(tài)度,如“愿意”、“強迫”和“勉強”等。語義韻則概括了整個意義單位所實現的功能及交際目的。擴展意義單位由詞匯搭配、語義趨向和語義韻三個維度共同界定,概括了形式與意義及詞匯間的共選關系,是目前較為全面的語言描述機制。
擴展意義單位有兩種基本的表現形式:詞匯與語法的共選及詞匯間的共選。其中,詞匯與語法的共選是指,一旦某個詞匯被選定表達某種意義,其相應結構就會同時被選定。[6]另一種基本的共選關系是詞匯間的共選,亦稱詞語搭配,是在文本中實現一定的非成語意義并以一定的語法形式因循組合使用的一個詞語序列,構成該序列的詞語相互預期,以大于偶然的幾率共現。[5]簡言之,詞匯搭配即是一個詞形的選定,直接影響下一個詞形的選擇,從而導致多個詞語一同被選,其中所選定的詞成為節(jié)點詞。節(jié)點詞亦稱關鍵詞,是要在語料庫中檢索并研究其搭配行為的詞語。[7]詞匯間的共選由搭配、語義趨向及語義韻三個維度共同界定,以suffer為例,與 suffer搭配的詞有 distress,loss,pain,insult,punishment,hardship,torture,grief,drudgery, injustice, persecution, disappointment.可以將這一語義傾向概括為負面影響;其語義韻表現為困境或失望。綜上所述,在語篇當中,詞匯與詞匯的共選會直接影響語言的表達能力及讀者的閱讀興趣。本研究將以共選理論為理論框架,以詞匯間的共選為重心,自建中美高校網頁英文簡介語料庫,考察高頻詞 (節(jié)點詞)的搭配,及其對讀者閱讀興趣的影響。
1.語料來源。本研究分別從中美高校中選擇18所名校的網站英文簡介,此18所高校英文簡介均從各校官網下載得到,選擇均來自全國公認的大學排名:中國高校網頁英文簡介由中國管理科學研究院公布的前100名高校的隨機抽取所得;美國高校網頁英文簡介由《紐約時報》于2010年公布的美國前100名高校隨機抽選所得。
2.研究方法。分別將中美高校網頁英文簡介建為中國高校網頁英文簡介的word格式轉換為txt格式,通過簡單處理,自建中國高校網頁英文簡介語料庫,型符數為17 130詞,在文中用CC(Chinese University English Introduction Corpus)表示;美國高校網頁英文簡介語料庫,型符數為6 248詞,在文中用NC(Native English Introduction Corpus)表示。此外,本研究結合語料庫檢索軟件wordsmith 5.0,對CC、NC中的詞頻分別進行檢索,并對其高頻詞進行統計;進而,選取一個具有代表性的高頻詞,對其進行詞匯共選對比研究。本研究以美國高校網頁英文簡介本族語語料證據為參照,采用基于數據的方法,分析中國高校網站英文簡介高頻詞的共選,有著一定的實用價值。
1.高頻詞分析。首先,本研究運用語料庫檢索軟件wordsmith 5.0中的wordlist功能,分別對CC、NC中的詞頻進行檢索,并將前15個高頻詞進行統計匯總。(為方便研究,本文手工去除高頻虛詞,只對高頻實詞進行提取)其結果統計見表1:
表1 中美高校英文簡介高頻實詞統計表
從上表中可以看出,NC、CC中有部分共現的高頻 詞,如 university,students,research,have,education等。究其原因,可能是兩個語料庫內容均為高校簡介,所以重合高頻詞均與高校、學生及教育有關。此外,在NC中,第一高頻詞university所占百分比為1.21%,第十位高頻詞education為0.46%,中間相差0.75%,且相鄰頻次高頻詞間百分比相差甚微,可見,美國高校英文簡介中,高頻詞分布較為均勻;而在CC中,第一高頻詞university所占百分比高達2.94%,比處于第二位的高頻詞have(has)高出1.41%,與第十位高頻詞Chinese相差近2.5%,由此可見,中國高校英文簡介中,university出現的頻數遠遠超過其他詞語,且CC中高頻詞使用分配較不均勻。
2.高頻實詞“university”的詞匯共選分析。從表1可以直觀看到,CC和NC中,排在第一位的高頻實詞均為“university”。此外,因本文的研究對象為中美高校網頁英文簡介,以高頻詞“university”為代表作為詞匯間共選的節(jié)點詞,對于對比分析中美高校網頁英文簡介高頻詞的使用差異,有著深刻的研究意義。綜合上述兩條原因,本部分以“university”為節(jié)點詞,借助語料庫檢索工具wordsmith 5.0中concord功能,分別從CC、NC兩個語料庫中選擇文本,輸入關鍵詞“university”,跨距設定為左四到右四,得到“university”分別向左右延伸四個單詞的檢索結果。
由于檢索結果中出現了許多“地名+university”大學名稱的結構,如Wuhan University,與本文研究內容關系甚微。因此,為精確研究結果,作者手工對此類結構進行去除,重新將“university”詞匯共選內容進行梳理,并將其搭配詞語及短語用黑體標出,部分統計結果見表2:
表2 中美高校英文簡介高頻詞“university”詞匯共選統計結果
通過對統計結果進行提取,NC中與university共選的詞匯independent,national,catholic,research,highly competitive,leading research,global network,public, Jewish-sponsored,uniquely,professional,academic,known,widely acknowledged,world-renowned, key, vibrant, large, one ofthe world's largest,cutting-edge,private,etc.
CC中與 university共選的詞匯 national,research,key,comprehensive,medical,normal,the most beautiful, renowned, associated,research-oriented, hydraulic, electric, technical, fastest, the most famous,first,the most prominent,multidisciplinary,well known for,world class,central,science,the most widely known,etc.
通過觀察,我們分別可以把CC、NC中與university共選的詞匯進一步劃分:
NC中,(1)修飾高校地位及名聲的university共選詞匯:independent,national,research,highly competitive,leading research, globalnetwork, uniquely,professional,academic,known,widely acknowledged,world-renowned, key,vibrant,large,one of the world's largest,cutting-edge.由上述university的搭配詞匯,可知其在NC中的語義傾向為褒義修飾語,客觀、準確地敘述了美國高校的地位及聲譽,其語義韻為以客觀、平實的語調突出了高校的聲名。由以上節(jié)點詞university的搭配、語義傾向、語義韻三維度分析可知,在NC中,university的共選詞匯較為客觀、樸實,不存在過度修飾問題,符合讀者的認知心理,具有可讀性。另外,上述共選詞匯鮮有重復,顯示出了其詞匯共選的豐富度。(2)說明高校性質的university共選詞匯:Catholic,Jewish-sponsored,public,private.
在 (2)中,由university的搭配詞匯,可知其在該語境中的語義傾向為中性,基本未使用含有感情色彩的詞匯;而其語義韻則為說明學校的性質及特色。
CC中,(1)修飾高校地位及名聲的university共選詞匯:national,research,key,the most beautiful,renowned,research-oriented,fastest,the most famous,first,the most prominent,multidisciplinary,well known for,world class,central,the most widely known.由以上university的搭配詞匯,可知university在該語境中的語義傾向為褒義及最高級修飾語,可以突出中國高校地位及名聲的顯著,其語義韻為以較為夸張的修飾突出高校的名望。由以上高頻詞university的搭配、語義傾向、語義韻三維度分析可知,university的共選詞匯存在著過度修飾的問題 (修飾詞中較多使用了形容詞的最高級形式),夸張修飾使用較多,容易給讀者產生一種華而不實的感覺。此外,CC中還存在高頻詞搭配詞匯使用較為單一的問題,比如,known,known for,the most widely known,三者來自于同一詞源,后者只是前者的擴展,說明中國高校網頁英文網站詞匯使用欠佳。(2)說明高校性質的university共選詞匯:comprehensive, medical, normal, associated,hydraulic,electric,technical,science.
可知university在該語境中的語義傾向為中性,較之于 (1)包含較少的感情色彩;而其語義韻則為表明大學的性質及辦學特色。
3.分析與討論。通過以上分析,作者得出以下結論:(1)CC中較多地使用了形容詞的最高級形式修飾高校地位及名聲,并且使用first,world class等一些夸張性詞匯,增大語篇的華麗性,給目標讀者一種語篇重修飾而忽略重點的感覺;并且高頻詞university的共選詞匯較為單一,詞匯選用的豐富度有待提高;(2)由高頻詞分析部分可知,在CC中高頻詞university所占百分比為2.94%,比在NC中的比例高出1.73%(NC中高頻詞university所占百分比為1.21%)。可見,CC中高頻詞university使用頻率過高;(3)CC與NC所選語料均為高校英文簡介18篇,然而,CC中的型符數近17 000詞,接近NC中型符數的3倍。由此可見,中國高校英文簡介存在信息繁瑣的問題,不利于讀者對有效信息的及時提取;(4)對于說明高校性質的university共選詞匯,CC中突出學校的辦學特色,即以理工為主,或為綜合性大學;而NC中則強調高校是公立學?;蛩搅W校。
造成以上中美網站英文簡介差異的原因為:由于身處英語語言環(huán)境及大量的語言文化輸入,本族語者對英語詞匯的掌握及使用較為熟練,美國高校在撰寫高校英文簡介這類特殊語篇當中字斟句酌,以質樸的語言形式達到良好宣傳效果;中國高校英文簡介撰寫者力求所寫信息面面俱到,試圖為讀者提供全方位的信息,因而,造成了篇幅過長的現象,結果適得其反,使目標讀者難以準確快速提取信息,獲得關鍵內容;由于中美兩國處于不同的文化背景和教育體系中,其對大學的劃分存在著差異。中國高校通常根據其辦學特色或教學科研重點,劃分為綜合性大學、師范大學等;而美國高校則為公立、私立大學。此類差異由不同文化傳統導致,本研究不做詳細分析。
[1]張衛(wèi).基于語料庫的中外大學主頁上院系英文介紹的體裁分析[D].上海:上海交通大學,2009.
[2]李元青.中美高校英文網頁介紹文本內容對比研究[J].太原城市職業(yè)技術學院學報,2009,(4):157.
[3]Sinclair,J.Trust the Text[M].London:Routledge,2004.
[4]衛(wèi)乃興.共選理論與語料庫驅動的短語單位研究[J].解放軍外國語學院學報,2012,(1):1~4.
[5]衛(wèi)乃興.詞語搭配的界定與研究體系[M].上海:上海交通大學出版社,2002.
[6]潘潘,馮躍進.語義韻律的語料庫調查及應用研究[J].當代語言學,2003,(4):359 ~360.
[7]王均松.擴展語義單位的意義建構模式研究[J].解放軍外國語學院學報,2012,(3):10 ~11.