馬娟
摘 要 近年來,對英語借詞對漢語詞匯的影響之研究的熱點(diǎn)問題主要集中在英語借詞產(chǎn)生的原因、類型、對漢語詞匯的影響、研究者的態(tài)度以及對漢語詞匯影響的發(fā)展趨勢等五個(gè)方面。本文擬對這些熱點(diǎn)問題近年來各家各派的代表性學(xué)術(shù)成就進(jìn)行梳理、歸納與評述,以理清脈絡(luò)、概述真貌并提出存在的問題,為語言接觸視角下英語借詞對漢語詞匯影響的深入發(fā)展提供一個(gè)全面系統(tǒng)而堅(jiān)實(shí)可靠的研究平臺(tái)。
關(guān)鍵詞 語言接觸 英語借詞 漢語詞匯 影響
中圖分類號:H313.5 文獻(xiàn)標(biāo)識碼:A
Influence of English Loanwords to Chinese Vocabulary
in the Perspective of Language Contact
MA Juan
(Chengdu Institute Sichuan International Studies University, Chengdu, Sichuan 610000)
Abstract In recent years, research on the impact of the hot issues of English Loan Words on Chinese vocabulary focused on the causes of English loanwords generated, type, and impact on the Chinese vocabulary, attitudes and trends researcher on the impact of Chinese vocabulary in five areas. This paper on these hot issues in recent years, the representation of the various factions to sort out academic achievement, summarized and reviewed, in order to clarify the context, outlining the true features and make the problems of language contact perspective on Chinese loanwords in English vocabulary further development of a comprehensive system to provide a solid and reliable research platform.
Key words language contact; English loanwords; Chinese vocabulary; influence
0 引言
隨著全球化的全面發(fā)展,也因?yàn)檎Z言的普遍性,各種語言之間的接觸日益密切。郭艷(2008:88)在“從語言接觸看英語借詞對漢語詞匯的影響”中指出“很多的學(xué)者(如Appel & Muysken; Bataens Beardsmore; Goebl; Nelde; Stary & Wolck; Grosjean; Li; Mackey; Myers-Scotton; Romaine; Thomason; Weinreich; Winford)” 都在研究語言接觸所產(chǎn)生的各種問題。他們關(guān)注語言接觸的形式特點(diǎn)、語言接觸所引起的語言變化、典型的接觸性語言如克里奧語、皮欽語以及語言的消亡等;如Charles F. Meyer(2009:42)在Introducing English Linguistics中就提到“Language death is a type of language shift. The process of language death is typically slow, and involves successive generations of speakers abandoning a language until only relatively few people remain as fluent speakers”。語言接觸可能導(dǎo)致各種語言現(xiàn)象,但是借詞是語言接觸引起的語言演變中最直接、最普遍的現(xiàn)象,而且以詞匯借用最為典型。在強(qiáng)大的英語全球化勢力影響下,英語詞匯正源源不斷地被引進(jìn)漢語詞匯之中,對漢語詞匯勢必造成了一定程度的影響。
1 英語借詞對漢語詞匯的影響研究的主要內(nèi)容
在分析綜合研究文獻(xiàn)的基礎(chǔ)上,筆者對語言接觸視域下的英語借詞對漢語詞匯的影響這一研究主要探討的幾類問題歸納如下:
1.1 英語借詞產(chǎn)生的原因
漢語詞匯中英語借詞的大量出現(xiàn)并不是偶然的,它既是中國政治、經(jīng)濟(jì)、文化發(fā)展的產(chǎn)物,又是國際化和全球化的趨勢的需求,同時(shí)也與人們的語用心理有著密切關(guān)系,還由于語言的普遍性,Charles F. Meyer(2009:38)在Introducing English Linguistics中提到了 “Language typology and language universals”。 近年來對于語言接觸視域下漢語詞匯中英語借詞產(chǎn)生的原因研究頗豐。研究結(jié)果主要集中在以下3個(gè)方面:(1)語言自身的發(fā)展;(2)社會(huì)因素的促進(jìn);(3)文化的滲透。
1.2 英語借詞的類型
近年內(nèi)對英語借詞的類型進(jìn)行研究的分類各異,有從宏觀分類的,也有從微觀分類的,但都沒有統(tǒng)一的定論,因此出現(xiàn)了各種分類分法。研究總結(jié)之后發(fā)現(xiàn)英語借詞的分類標(biāo)準(zhǔn)主要有以下三種:(1)英語借詞的來源;(2)英語借詞進(jìn)入漢語詞匯的時(shí)間;(3)英語借詞的借譯方式。根據(jù)前兩種分法各家各派意見較一致。曹莉亞(2009:117)在“百年漢語外來詞研究熱點(diǎn)述要”中指出“按照英語借詞的借譯方式分類是最為通行的,但同時(shí)也問題最多。因?yàn)榻枳g方式又包括音譯詞,音譯詞又包括純音譯詞、音譯加注詞、半音半意詞、音譯兼意譯詞,意譯詞和借形詞三類”。近年來學(xué)者們的分法均從屬于第三種分類方式,總體上分類一致,但根據(jù)個(gè)人認(rèn)識的不同也有細(xì)微的差異。研究發(fā)現(xiàn),以上學(xué)者們雖然分類的具體表述有所不同,但是綜觀起來都是從英語借詞的借譯方式進(jìn)行分類的。endprint
1.3 英語借詞對漢語詞匯的影響
任何一種語言的語法系統(tǒng)都相對穩(wěn)定,而詞匯系統(tǒng)則可能在短期內(nèi)發(fā)生巨大的變化。因此,在英語和漢語頻繁的語言接觸中,大量英語借詞在被消化吸收的同時(shí),也對漢語的詞匯產(chǎn)生了深遠(yuǎn)影響。近年來各家各派均對此方面進(jìn)行了理論探討并獲得可喜成果。總結(jié)起來,英語借詞對漢語詞匯的影響主要集中在以下六個(gè)方面:(1)漢語詞匯日益顯著的詞綴化傾向;(2)漢語詞匯日益增多的字母詞;(3)不斷加強(qiáng)的多音化趨勢;(4)影響了漢語的構(gòu)詞法;(5)日益增長的同義詞6漢語詞匯的語義改變。還有一些學(xué)者做了自己的觀點(diǎn)補(bǔ)充:Sun Qiyun(2009:45)在Study on English Loan Words in MSC中提到英語借詞增加了漢語詞匯中數(shù)字派生詞并影響了漢語詞匯的書寫方式。
1.4 英語借詞對漢語詞匯影響的研究者態(tài)度
近三年內(nèi)對于英語借詞對漢語詞匯的影響,各家各派表現(xiàn)出來的態(tài)度不一,主要表現(xiàn)在持積極肯定和持消極憂慮兩個(gè)方面。(1)積極肯定:持贊成態(tài)度的學(xué)者們占大多數(shù)。他們認(rèn)為英語借詞增添了漢語詞匯的數(shù)量和活力。在漢英語言的交流中,漢語不斷吸收英語中的詞匯,并加以消化和改造,賦予了其新的面貌、新的內(nèi)涵、從而展示了漢語言詞匯巨大的生命力。而且認(rèn)為盡管英語對現(xiàn)代漢語詞匯的影響是多方面的,但都只停留在其表層結(jié)構(gòu)層面,因而是極其有限的,漢語詞匯結(jié)構(gòu)的根本特征并沒有改變。英語外來詞是豐富現(xiàn)代漢語詞匯的有益補(bǔ)充,對于漢語詞匯的發(fā)展起到了積極促進(jìn)作用。(2)消極憂慮與此同時(shí),也有學(xué)者提出了自己的憂慮。他們認(rèn)為應(yīng)該規(guī)范英語借詞,保護(hù)漢語詞匯的純正與健康。
綜觀學(xué)者們的積極樂觀和消極憂思,對英語借詞對漢語詞匯影響的正面評價(jià)居多??隙ㄓ⒄Z借詞豐富、發(fā)展了漢語詞匯,并使?jié)h語言更具生命力。
1.5 英語借詞對漢語詞匯影響的發(fā)展趨勢
縱觀漢語詞匯吸收英語借詞的歷史,我們發(fā)現(xiàn)不同歷史時(shí)期雖有程度上的差別,但總的來說漢語還是開放的。但是,隨著時(shí)間的推移,歷史的選擇,英語借詞是否能沉淀在現(xiàn)代漢語中并且成為基本詞匯還要拭日以待。近年來研究學(xué)者對其發(fā)展趨勢都做了自己的預(yù)測。他們都認(rèn)為英語借詞對漢語詞匯影響日后會(huì)更加頻繁、密切。
在對近年內(nèi)學(xué)者們對英語借詞對漢語詞匯的影響進(jìn)行總結(jié)研究之后,發(fā)現(xiàn)在取得了豐碩成果的同時(shí),也存在著研究論文總數(shù)量不夠豐富,研究方法單一,研究內(nèi)容缺乏統(tǒng)一規(guī)范性等問題。
2 結(jié)論
本文梳理總結(jié)了近年來學(xué)者們關(guān)于語言接觸視域下的英語借詞對漢語詞匯的影響,在肯定學(xué)者們成果的同時(shí)也做了更系統(tǒng)全面的分類,發(fā)現(xiàn)了研究的主要論題內(nèi)容以及研究存在的不足之處。隨著全球化的進(jìn)一步發(fā)展,英語借詞對漢語詞匯的影響也日益增強(qiáng),因此,全面系統(tǒng)地對其進(jìn)行研究對漢語言發(fā)展有著重要意義。
參考文獻(xiàn)
[1] Charles F. Meyer. Introducing English Linguistics [M]. London: Cambridge University Press,2009.
[2] Hong Zengzhang. The Influence of English on Modern Chinese Lexicon [D]. Shanghai Normal University,2007.
[3] 魏偉.現(xiàn)代漢語外來類詞綴研究[D].北京師范大學(xué),2007.
[4] 趙濱寧.英語外來詞對漢語言發(fā)展的影響[J].哈爾濱學(xué)院學(xué)報(bào),2008(3).endprint