劉 娜,史順良
(蘭州理工大學外國語學院,甘肅蘭州730050)
英語學術書籍短評的互動式元話語研究
劉 娜,史順良
(蘭州理工大學外國語學院,甘肅蘭州730050)
元話語是表達作者態(tài)度以及構建讀者和作者之間關系的重要手段。近年來,有關元話語的研究不斷受到關注,然而對于英語學術書籍短評的元話語研究還是一片空白。以Hyland的元話語模式為理論框架,以互動式元話語為研究對象,從模糊語、增強語、態(tài)度標記、介入標記以及自稱語等5個方面考查英語學術書籍短評中互動式元話語的分布特點及其應用,以期為學術書籍短評的閱讀和寫作提供借鑒。
互動式元話語;書籍短評;元話語模式
網(wǎng)絡出版時間:2014-03-28 17:40
書籍短評(Book Blurb)一般是指印刷在書籍的封皮或者封套上介紹書籍內(nèi)容、為書籍做宣傳廣告、挖掘讀者的潛在需求、激發(fā)讀者購買欲望來推薦書籍的一種簡評[1]。書籍短評的優(yōu)劣直接影響到書籍的銷售情況,因此書籍短評越來越受到關注。目前對英語學術書籍短評的研究主要集中在體裁分析、評價理論和跨文化對比等方面[2-4]。
作為“關于話語的話語”[5],元話語是表達作者態(tài)度以及構建讀者和作者之間關系的重要手段,其中的互動式元話語不僅可以傳遞作者、說話人的個性、可靠性、對讀者的敏感性[6],而且還有助于了解作者對語篇內(nèi)容和受眾的態(tài)度[7]。由此可見,借助互動式元話語手段,書籍短評的作者能夠恰當?shù)乇磉_自己的態(tài)度,傳遞連貫的信息,引導讀者閱讀和理解語篇,從而達到促銷書籍的交際目的。目前元話語研究的重點在于英語寫作教學與研究[5,7-10],遺憾的是并未見到有關英語學術書籍短評的互動式元話語研究。鑒于此,該文以Hyland的元話語模式為理論框架,從模糊語、增強語、態(tài)度標記、介入標記以及自稱語等5個方面,分析英語學術書籍短評中互動式元話語的分布特點及其應用,并解釋其原因,以期加深讀者對書籍短評中互動式元話語的理解并為書籍短評的閱讀和寫作提供借鑒。
元話語是由Zelling Harris在1959年提出來的,目的是為理解語言使用,表示作者/說話人引導受眾理解語篇提供一種方法[7]。關于元話語的定義,長期以來一直存在很大爭議,不同學者給出了不同的解釋[5,8-9,11-13]。但是在元話語的功能上,大多數(shù)學者的意見趨于統(tǒng)一,即元話語具備語篇銜接功能(textual function)和人際交流功能(interpersonal function)。在與此相關的元話語的分類上,通常采用語篇元話語(textual metadiscourse)和交際元話語(interpersonal metadiscourse)二分法[8,14-16]。但是上述分類都將語篇功能和人際功能區(qū)分開來,而Hyland認為所有的元話語都是人際的,“因為元話語是考慮了讀者的知識、語篇經(jīng)歷和理解需要,為作者提供達到這種目的的修辭手段”[7]?;谶@個觀點和前人研究,Hyland[7]從功能角度出發(fā),把元話語看作作者指稱語篇、作者或讀者的方法,提出了元話語的人際模式,如表1所示。
在這個模式中,Hyland將元話語分成交際式和互動式兩大類。交際式元話語是指篇章中表現(xiàn)出來的某些特征,讀者借助這些特征以達到作者期望的解釋。交際式元話語包括過渡標記、框架標記、回指標記、言據(jù)標記和語碼注釋語?;邮皆捳Z則體現(xiàn)讀者與作者的互動關系,即作者通過某些方法提醒讀者領會作者的命題信息,并且提醒讀者意識到自己的存在?;邮皆捳Z包括模糊語、增強語、態(tài)度標記、介入標記以及自稱語。
表1 元話語的人際模式(Hyland 2005:49)
由于學術書籍短評屬于促銷性題材,這就要求書籍短評的作者除了向潛在需求者提供書籍有價值的信息外,還要考慮到讀者的理解能力,構建作者和讀者之間的良好的互動關系,從而達到吸引和勸導讀者購買書籍的交際目的。而互動式元話語正是體現(xiàn)讀者與作者互動關系的重要手段,因此,很有必要分析互動式元話語在書籍短評中的使用情況。
該研究所用的語料來自55篇國外原版英語語言學方面的學術書籍短評,每篇字數(shù)在125至437之間,共11 375字,平均字數(shù)206字。
由于元話語是一個“開放性的語言項目體現(xiàn)的一個意義系統(tǒng)”[7],并且在某個修辭語境下的元話語手段在另一個語境可能在表達命題,因此分析時需要分別考慮其功能[7]。因此,在充分考慮語境的情況下,首先根據(jù)Hyland的理論框架采用手工標記的方法來確定語料中的互動式元話語,對互動式元話語進行分類,通過計算機算出每種互動式元話語的頻次和百分比,其次歸納互動式元話語的分布特點并分析這些特點出現(xiàn)的原因,最后分析各種互動式元話語資源的應用及其出現(xiàn)的原因。
需要說明的是,由于元話語的實現(xiàn)形式可以是單詞、小句和句串等,所以該研究只統(tǒng)計元話語出現(xiàn)的頻次,而非元話語詞項的實際具體字數(shù)。為了防止遺漏和錯誤,在完成統(tǒng)計工作后,對于數(shù)據(jù)進行重新檢查,力求最大限度地保證數(shù)據(jù)的可信度。
(一)互動式元話語在英語學術書籍短評中的分布特點
根據(jù)Hyland對元話語的分類,互動式元話語體現(xiàn)作者和讀者的互動,涉及作者的闖入(intruding)和評論(commenting)。在書籍短評這類促銷體裁中,作者和讀者的互動是必不可少的,其實現(xiàn)手段之一就是互動式元話語。通過分析發(fā)現(xiàn),互動式元話語在書籍短評中的具體分布狀況如表2。
表2 互動式元話語在書籍短評中的分布
根據(jù)表2所示,在書籍短評中最常出現(xiàn)的互動式元話語是態(tài)度標記(146次),其次是增強語(123次),再次是模糊語(99次),最后為介入標記(36次),但是在語料中沒有發(fā)現(xiàn)自稱語。
經(jīng)過進一步分析發(fā)現(xiàn),書籍短評中互動式元話語出現(xiàn)上述的分布特點,是由書籍短評的促銷體裁決定的。態(tài)度標記和增強語出現(xiàn)頻率較高,是因為態(tài)度標記和增強語可以強化作者的立場、態(tài)度,有利于權威性的樹立,有利于書籍的評價和推銷。在書籍短評中出現(xiàn)模糊語是因為書籍短評的作者意識到自己的觀點和看法可能會受到質疑,所以作者采用模糊語來表示對命題持保留態(tài)度,從而建立起和讀者以及其他研究人員的良好關系。但模糊語所占比重不大,究其原因,書籍短評作者成為書籍作者的代言人,大眾讀者被置于書籍短評的重建之中,成為書籍短評作者和書籍作者的雙重讀者,他們之間存在著最大的一致性,書籍短評作者無需過多地評價協(xié)商,無需過多地擔心承擔責任的風險性和被質疑的威脅[3]。介入標記的出現(xiàn)表示作者希望吸引讀者,并與讀者建立一種親密關系,從而使讀者購買書籍,達到促銷的交際目的。而自稱語更多的是表達一種主觀因素,讓讀者會覺得作者主觀臆斷,降低書籍的可信度,不利于書籍的銷售,因此書籍短評作者沒有使用自稱語。
(二)互動式元話語在英語學術書籍短評中的應用
1.態(tài)度標記
Hyland[7]認為,態(tài)度標記表示作者對命題的一種情感態(tài)度,例如驚訝、同意、重要性、希望等等。在語篇中,態(tài)度標記可以用從句、小品詞甚至標點符號來實現(xiàn),最常用的是態(tài)度動詞(例如,agree,prefer),句子副詞(例如,unfortunately,hopefully),和態(tài)度形容詞(例如,appropriate,logical,remarkable)等。在書籍短評中,作者為了強調(diào)自己的態(tài)度和立場,樹立權威性,勢必采用大量的態(tài)度標記,正如表2所示,書籍短評中的態(tài)度標記在互動式元話語中出現(xiàn)頻率最高,共出現(xiàn)146次,占互動式元話語總數(shù)的36.1%。通過進一步分析發(fā)現(xiàn),書籍短評的作者主要使用以下資源作為態(tài)度標記,見表3。
表3 書籍短評中態(tài)度標記語的資源
根據(jù)表3的數(shù)據(jù)統(tǒng)計,發(fā)現(xiàn)書籍短評的作者多傾向使用態(tài)度形容詞(116次)和副詞(18次),而較少使用名詞(8次)和動詞(4次)來作為態(tài)度標記。
研究表明,語料中作為態(tài)度標記的形容詞大都含有“重要性”、“權威性”以及“獨特性”等意義(如important,significant,authoritative,和unique等),其作用是強調(diào)書籍的價值,勸說潛在消費者去購買書籍。
例1.The extensively revised and extended second edition brings this unique resource up to date and offers a thorough,critical and authoritative account of one of the fastest growing disciplines in the humanities.(Encyclopedia of Translation Studies,Routledge)
在例1中,作者使用形容詞“unique”“thorough”以及“authoritative”說明這本書對于“翻譯”這門學科做了“透徹的,權威的”解釋,并且“獨一無二”。這些褒義的形容詞必然吸引潛在消費者的注意力,有助于他們對書籍產(chǎn)生購買興趣。
與形容詞一樣,充當態(tài)度標記的副詞也大都含有褒義色彩,通常這些副詞(如clearly,convincingly,markedly和essentially等)用來贊揚和美化書籍,如贊揚書籍的結構清晰、內(nèi)容詳實豐富、寫作風格通俗易懂等。
例2.Clearly organized and accessibly written,this book will appeal to students of linguistics,applied linguistics and English language.(English Corpus Linguistics,Cambridge)
例2中,作者用“clearly”說明書籍的結構很清晰,同時用“accessibly”說明書籍作者的寫作風格通俗易懂,這樣就消除了讀者對于書籍的結構是否清晰、內(nèi)容是否晦澀的疑慮,從而有可能實施購買書籍的行為。
同時發(fā)現(xiàn),書籍短評中作為態(tài)度標記的名詞和動詞很少,只出現(xiàn)在介紹書籍的研究背景部分,并且大都帶有貶義色彩。
例3.How the natural non-verbal properties of utterances interact with linguistic ones is a question that is often largely ignored.(Pragmatics and Non-verbal Communication,Cambridge)
例4.Dr.Atkinson’s work has grown out of a deepdissatisfaction with the state of theorising in child language development.(Explanation in the Study of Child Language Development,,Cambridge)
例3中作者在介紹書籍的研究背景時使用了貶義色彩詞“ignore”說明“自然狀態(tài)下非語言的交流”這個領域“被忽略”,例4中作者在介紹書籍的研究背景時用“dissatisfaction”表明“以往對于兒童語言的理論研究是令人不滿意的”。顯而易見,當前書籍能彌補這些研究的不足之處,“ignore”的使用從側面體現(xiàn)出書籍的價值。
簡而言之,由于書籍短評屬于推銷體裁,這就要求書籍短評作者大量使用含有褒義色彩的形容詞和副詞對書籍進行正面的美化和修飾。而少量含有貶義色彩的名詞和動詞則能從側面評價、肯定和贊揚書籍的價值和質量。這樣一來,褒義詞和貶義詞相輔相成,正面評價和側面評價相得益彰,增加了書籍吸引力,給潛在消費者留下了深刻的印象,最終達到推銷書籍的交際目的。
2.增強語
增強語表達作者對命題的確信程度,同時壓縮其它聲音和立場,常用obviously和demonstrate等資源來實現(xiàn)。在書籍短評中,作者既要凸顯對書籍價值的確信,又要表現(xiàn)出書籍能吸引潛在的消費者的信心,同時還要盡量壓縮不同意見,因此大量使用增強語。正如表2所示,增強語共出現(xiàn)123次,僅次于態(tài)度標記。通過進一步分析,發(fā)現(xiàn)書籍短評的作者主要使用以下資源作為增強語,見表4。
表4 書籍短評中增強語的資源
表4的數(shù)據(jù)統(tǒng)計表明,書籍短評作者最常使用動詞作增強語(60次),同時形容詞(27次)、副詞(20次)和名詞(16次)等也可以作增強語。
根據(jù)周平宇、胡家英[17]對動詞的分類,發(fā)現(xiàn)該研究中出現(xiàn)頻率最高的增強語是積極轉述動詞(如state,show,demonstrate,establish等),共出現(xiàn)38次,占所有增強語的30.9%。認知情態(tài)動詞will(22次)出現(xiàn)頻率位于其次。
例5.Linguistic and social constraints on variation are established,and the analysis also demonstrates how speakers are able to exploit the resources of the language system to convey social meaning.……Although the volume will appeal to specialists in several fields,it will be of particular value to sociolinguists and dialectologists.(Variation in an English Dialect,Cambridge)
例5中作者用積極轉述動詞“establish”和“demonstrate”表達了對書籍內(nèi)容的自信,同時用“will appeal to”和“will be of particular value”來強調(diào)本書對于“專家、社會語言學家和方言學家”這類潛在的消費者有“巨大的吸引力”??梢韵胂?,上述積極轉述動詞極有可能激發(fā)潛在消費者極大的購買熱情。
研究還發(fā)現(xiàn),在書籍短評中,作為增強語的形容詞和副詞通常含有“全部的”“完全的”和“所有的”等絕對意義(如all,fully和completely等)。
例6.All authors are leading authorities in their areas of expertise.Fifty-seven chapters,all completely new for Volume II,are organized in eight thematic sections.(Second Language Teaching and Learning/Applied Linguistics,Routledge)
例6中,作者首先用“all”強調(diào)書籍的作者“全都是”相關研究領域的權威人士,從而說明書籍的權威性,接著連續(xù)使用“all”和“completely”加強“本書的57個章節(jié)的內(nèi)容都是全新的”的意義。那么在面對“大量權威人士的全新力作”時,讀者很難不動心去購買此書。
另外,書籍短評中,作為增強語的名詞都具有“很多的,大量的”等意義(如a number of,agreat deal of和a wide variety of等)。
例7.A number of approaches to and exploitations of metaphor……are discussed.(Metaphor and Corpus Linguistics,John Benjamins Publishing Company)
例7中,作者用數(shù)量名詞“a number of”說明了本書中“討論的暗喻方法非常之多”,從而在某種程度上強調(diào)了書籍內(nèi)容豐富,達到吸引讀者的目的。
簡而言之,書籍短評的作者“為了抓住讀者的注意力,增強語言的感染力,會大量使用轉述動詞來增加文章的感召力,使更多的讀者愿意讀下去”[18]。而情態(tài)動詞的使用則進一步加強了文章的感召力。同時,表達絕對意義的形容詞和副詞以及表達“大量的”含義的名詞的使用體現(xiàn)出書籍的權威性和價值,從而吸引讀者的注意力。
3.模糊語
模糊語的主要功能是表明作者對某一斷言的不確定性,為某些例外和不同的觀點提供空間,常用possible,perhaps,suggest,may等詞。在書籍短評中,作者為了減小受到質疑的威脅,會采用一定量的的模糊語為某些例外和不同的觀點提供空間。如表2所示,模糊語共出現(xiàn)99次,占互動式元話語的24.5%。通過進一步分析發(fā)現(xiàn),書籍短評的作者主要使用以下資源作為模糊語,見表5。
表5 書籍短評中模糊語的資源
表5的數(shù)據(jù)統(tǒng)計表明,在書籍短評中,作者最常用的模糊語是動詞形式(30次),其次是形容詞(27次)、副詞(22次)、代詞(16次)和名詞(4次)等資源。
根據(jù)周平宇、胡家英(2010)[17]對動詞的分類,該研究中出現(xiàn)頻率最高的模糊語是消極轉述動詞(argue,suggest,discuss和indicate等)。這些動詞一共出現(xiàn)27次,占所有模糊語的27.3%,其中出現(xiàn)頻率最高的動詞是argue,共出現(xiàn)11次;其次是discuss,共出現(xiàn)9次。
例8.Lydia White argues that second language acquisition is constrained by principles and parameters of Universal Grammar.(Second Language Acquisition,Cambridge)
例8中書籍作者Lydia White認為“二語習得受到普遍語法的制約”,同時作者意識到這一觀點可能會受到質疑,所以作者使用消極轉述動詞“argue”這一模糊語來為其它觀點提供空間,這樣既保留了作者自己的面子,又減小了受到質疑的威脅。
同時,本語料中充當模糊語的形容詞、副詞、代詞和名詞都表達“模糊的,不確定”的含義。研究表明,本語料中經(jīng)常出現(xiàn)表達“大部分,一些,幾個”等含義的形容詞(如most,some,several等),表達“通常,經(jīng)常,普遍”等含義的副詞(如often,usually,generally等),表達“大部分人,一些人”等含義的代詞(如most,some等)和表達模糊數(shù)量含義的名詞(如two or more等)。
例9.Most societies in today’s world are multilingual.……This book is an introduction to the subject,covering individual and societal multilingualism,the acquisition of two or more language…….(Language Contact,Cambridge)
例10.This book subjects the main theory and some of its applications to a searching critique.(Transformational Grammar as a Theory of Language Acquisition,Cambridge)
例11.How the natural non-verbal properties of utterances interact with linguistic ones is a question that is often largely ignored.(Pragmatics and Non-verbal Communication,Cambridge)
在例9、例10、例11中,作者分別用形容詞“most”、名詞“two or more”、代詞“some”和副詞“often”這些模糊語,表示對所述的命題持有保留態(tài)度,并允許不同聲音和立場的存在,從而建立起和讀者以及其他研究人員的良好關系。
簡而言之,書籍短評中采用大量的消極轉述動詞,是因為消極轉述動詞“避免或減少了話語帶來的沖突、矛盾,從而降低了言語行為對說話人造成的面子威脅,體現(xiàn)了說話人的禮貌”[18]。同時作者使用含有模糊含義的形容詞、副詞、代詞和名詞建立和讀者以及其他研究人員的良好關系。這說明,模糊語的使用,不僅能保全作者自己的面子,也能讓讀者在一種良好關系的基礎上愿意去實施購買行為。
4.介入標記語
介入標記語指的是提醒讀者注意或者把讀者引入語篇的顯性手段。介入標記語的實現(xiàn)手段主要分為以下4種:(1)用“you”或者“yours”來指代讀者,或用“we”來包含讀者與作者;(2)問句。問句是對話的一種主要策略,可以引起讀者的興趣,鼓勵讀者繼續(xù)閱讀;(3)個人獨白。個人獨白是指作者打斷當前論斷,對一句話作一些附加說明,其作用是句子表意嚴密化,補足句意,包括作者對話語的態(tài)度,或引起讀者的注意,有效地建立起和讀者的互動;(4)祈使句。為了實現(xiàn)書籍短評的促銷目的,書籍短評的作者肯定要提醒讀者注意或把讀者引入語篇,因此介入標記語必不可少。如表2所示,介入標記語在書籍短評中共出現(xiàn)16次。通過進一步分析發(fā)現(xiàn),書籍短評的作者主要使用以下資源作為介入標記語,見表6。
表6 書籍短評中介入標記語的資源
表6的數(shù)據(jù)統(tǒng)計表明,書籍短評中介入標記共出現(xiàn)36次,其中,問句出現(xiàn)16次,個人獨白出現(xiàn)10次,人稱復數(shù)出現(xiàn)10次,沒有出現(xiàn)祈使句。
例12.What is the relative impact of structural and functional determinants?What is universal versus language-specific during development?Maya Hickman addresses these questions in three domains of child language…….(Children’s Discourse,Cambridge)
在例12中,作者用兩個問句首先引起讀者的好奇心,然后說明這本書剛好回答了這兩個問題。這樣一來,對這兩個問題感興趣的讀者就有可能購買此書,從而達到促銷的交際目的。
例13.These included reinforcing the overall Germanic impression of the tales(though we now know that many of them had French inspiration),striking the right balance between archaic and col-loquial language…….(Grimm Language,Cambridge)
例13中作者通過個人獨白說明“德語中的故事很多受法語故事的啟發(fā)”,從而使句子表意更加嚴謹,不至于引起讀者的迷惑,使讀者有興趣繼續(xù)閱讀。
進一步研究還發(fā)現(xiàn),與大多數(shù)情況下使用“you”和“your”等詞把讀者引入語篇的方法不同的是,在書籍短評中,沒有出現(xiàn)“you”和“your”,反而出現(xiàn)了大量的“we”。
例14.Each time we take a turn in conversation we indicate what we know and what we think others know.However,knowledge is neither static nor absolute.It is shaped bythose we interact with and governed by social norms-we monitor one another for whether we are satisfying our rights and fulfilling our responsibilities…….The volume demonstratingthat if we are to understand how speakers manage issues of agreement,affiliation and alignment-something clearly at the heart of human sociality-we must understand the social norms surrounding epistemic access,primacy and responsibilities.(The Morality of Knowledge in Conversation,Cambridge)
例14中作者說“‘我們’在談話中轉換話題時,‘我們’認為‘我們’了解這個話題并且認為其他人也了解這個話題”,這里的“我們”既指代作者也指代讀者,拉近了讀者和作者的距離,使讀者有一種親切感,更利于書籍的推銷。
簡而言之,作者通過個人獨白、問句以及第一人稱復數(shù)“we”等介入標記資源,可以成功地吸引潛在消費者的注意并與其建立一種親和關系,這都是服務于其交際目的——規(guī)勸消費者去購買書籍。而祈使句的語氣比較強硬,不利于建立與讀者的親近關系,所以祈使句在書籍短評中并未出現(xiàn)。
綜上所述,該文以Hyland的元話語模式為理論框架,以互動式元話語資源為研究對象,從模糊語、增強語、態(tài)度標記、介入標記以及自稱語等5個方面來考查英語學術書籍短評中互動式元話語的分布特點及其應用。研究表明:在書籍短評中最常使用的互動式元話語是態(tài)度標記,其次是增強語,再次是模糊語,最后為介入標記。但是書籍短評的作者并未使用自稱語,其目的是為了減少自己的主觀臆斷,增加書籍的可信度。書籍短評的作者會使用不同形式的元話語資源來實現(xiàn)和讀者的互動:在態(tài)度標記中,作者采用大量的含有褒義色彩的形容詞和副詞來提高書籍吸引力;在增強語中,書籍短評出現(xiàn)相當多的積極轉述動詞和認知情態(tài)動詞來強調(diào)書籍的價值;在模糊語的使用上,作者更傾向使用消極轉述動詞來減弱被質疑的威脅;在介入標記中,作者更愿意采用“we”和問句的形式拉近與讀者的距離。
同時,書籍短評中互動式元話語之所以出現(xiàn)上述的分布特點,并且書籍短評的作者之所以采用不同形式的互動式元話語資源來實現(xiàn)與讀者的互動,歸根結底是為了實現(xiàn)促銷書籍的目的。
[1] OALD.The Oxford Advanced Learner’s Dictionary[Z].Oxford:Oxford University Press,1990.
[2] Gea-Valor M L.Advertising books:a Linguistic analysis of blurbs[J].Ihericcu,2005,(10):41-62.
[3] 廖福妹.英語學術書籍短評的評價分析[J].廣東外語外貿(mào)大學學報,2010,(5):39-42.
[4] Kathpalia S S.Cross-cultural variation in professional Genres:a comparative study of book blurbs[J].World English,1997,(16):17-26.
[5] Williams J.Style:Ten Lessons in Clarity and Grace[M].Boston:Scott Foresman,1981.
[6] Hyland K.Disciplinary Discourses:Social Interactions in Academic Writing[M].London:Longman,2000.
[7] Hyland K.Metadiscourse[M].Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press,2005.
[8] Vande Kopple W.Some exploratory discourse on metadiscourse[J].the CCC journal,1985,(36):82-93.
[9] Crismore A.Metadiscourse:What Is It and How Is It Used in School and Non-school Social Science Texts[M].Urbana-Champaign:University of Illinois,1983.
[10] Hyland K,Tse P.Metadiscourse in academic writing:a reappraisal[J].Applied Linguistics,2004,(2):156-77.
[11] Meyer B.The Organization of Prose and Its Effect on Memory[M].Amsterdam:North-Holland,1975.
[12] Lautamatti L.Observations on the development of the topic in simplified discourse[A].Kohonen V,Enkvist N E.Text linguistics,cognitive,learning,and language teaching[C].Turku:University of Turku Publications,1978.
[13] Crismore A,F(xiàn)arnsworth R.Mr.Darwin and his readers:exploring interpersonal metadiscourse as a dimension of ethos[J].Rhetoric Review,1989,(1):91-122.
[14] Mauranen A.Contrastive ESP rhetoric:metatext in Finnish-English Economics texts[J].English for Special Purpose,1993,(12):3-22.
[15] Valero-Garcés.Contrastive ESP rhetoric:metatext in Spanish-English Economics texts[J].English for Special Purpose,1996,(4):279-94.
[16] Bunton D.The use of higher metatext in PhD theses[J].English for Special Purpose,1999,(18):S41-S56.
[17] 周平宇,胡家英.英語新聞語篇中的轉述動詞[J].南京林業(yè)大學學報(人文社會科學版),2010,(1):93-96.
[18] 許明武,白振洋.科技英語新聞語篇中轉述動詞語用功能研究——以《時代周刊》為例[J].西安外國語大學學報,2013,(3):31-34.
Research on Interactional Metadiscourse in English Academic Book Blurbs LIU Na,SHI Shun-liang
(School of Foreign Languages,Lanzhou University of Technology,Gansu,Lanzhou 730050,China)
Metadiscourse is an important linguistic resource employed by writers to signal their attitude towards the relationship among writers,the content of the discourse and readers.Recently,there have been growing research studies focusing on metadiscourse resources in a wide range of genres.However,little has been done on the metadiscourse of English Academic Book Blurbs.Based on Hyland’s interpersonal model of metadiscourse,the present study examines the distribution of interactional metadiscourse markers in English Academic Book Blurbs,in terms of hedges,boosters,attitude markers,self mentions and engagement markers,and how metadiscourse resources are used in an attempt to provide some reference for the understanding and writing of academic book blurbs.
interactional metadiscourse;book blurbs;interpersonal model of metadiscourse
H 31
A
2095-462X(2014)02-0008-07
http://www.cnki.net/kcms/detail/13.1415.C.20140328.1740.038.html
(責任編輯 喬志杰)
2013-12-20
劉娜(1978-),女,遼寧朝陽人,蘭州理工大學外國語學院碩士研究生,主要研究方向為專門用途英語。史順良(1964-),男,甘肅蘭州人,蘭州理工大學外國語學院教授,碩士研究生導師,主要研究方向為專門用途英語。