“為什么在中國的演出就不能變成中國的氣質(zhì)?用最地道、最當(dāng)下的中文演一回中國人能真正理解的《羅密歐與朱麗葉》?!?/p>
讓羅密歐與朱麗葉變成中國的男孩女孩
排演《羅密歐與朱麗葉》,是田沁鑫接到的一個(gè)“命題作文”。2014年是戲劇大師莎士比亞誕辰450周年,香港藝術(shù)節(jié)的組織者邀約了國際知名的院團(tuán)來分別排演不同的莎翁作品,田沁鑫和她所在的中國國家話劇院是受邀者之一。她拿到的題目,是難度比較大的《羅密歐與朱麗葉》。
“從個(gè)人情感上來講,我不是很想排這部作品?!彪m然同為莎士比亞的四大悲劇,但《羅密歐與朱麗葉》與另外三部相比,情節(jié)有些簡單,而且受眾也沒那么明確。“大家看《哈姆雷特》,思考生存與毀滅的問題;看《麥克白》,通過兇殺等罪惡拷問人性的復(fù)雜?!?但是經(jīng)典的愛情故事似乎就沒有那么大的吸引力,兩個(gè)少年試圖用烈焰一樣的愛情燒毀兩個(gè)家族背后牢不可破的藩籬,在戀愛早已自由的當(dāng)下,想要呈現(xiàn)這樣的故事必須要考慮能引起共鳴的點(diǎn)。
最初拿到“考題”是在2013年3月,田沁鑫曾經(jīng)想過做成實(shí)驗(yàn)戲劇或者是不戴假發(fā)套的經(jīng)典。到了秋天,她又摒棄了那兩個(gè)想法,想讓情節(jié)與情境都落地中國某個(gè)城市,也許是“陽光燦爛的日子”的樣子。但是年代戲總是很難逃離懷舊的影子,就像老相冊中已經(jīng)泛黃的照片,難以鋪設(shè)一條通往未來的通道。經(jīng)過幾輪的試驗(yàn)與推翻之后,田沁鑫最終還是決定用現(xiàn)代戲來“作答”?!肮适掳l(fā)生的背景是一個(gè)假想的城市,這座城市很像發(fā)展中的中國的樣子,有典型的城市,有失掉的信仰,也有城鄉(xiāng)結(jié)合部。” 原著中貴族氣質(zhì)濃郁的社交場合變成了地下的墨鏡舞會(huì)或者你來我往熒光色的自行車集會(huì),由來已久的宿仇因?yàn)槟涿畹摹巴底孕熊嚒笔录?jí),田沁鑫的改編像是砂紙,把幾百年前大洋彼岸的故事打磨得粗糲而有現(xiàn)代的質(zhì)感。那過程像極了一件禮服變成了破洞牛仔褲的改頭換面,唯一與原著一致的是兩個(gè)初識(shí)戀愛滋味的少年,盡管他們說的話從古典英文變成了胡同串子的口語;還有他們的兩顆熱烈、不諳世故的心,那是現(xiàn)代人對(duì)待愛情時(shí)最稀缺的代價(jià)。
為了和人物相稱,舞臺(tái)就有了美國黑人街區(qū)的影子。兩個(gè)象征著敵對(duì)勢力的大院被搭建成了兩個(gè)金屬的架子,搖滾范兒的少年不時(shí)上上下下,需要的時(shí)候還能變成容納鼓手和樂手的“舞臺(tái)”。羅密歐與朱麗葉幽會(huì)的陽臺(tái)沒有了,取而代之的是兩根斑駁的電線桿子?!叭绻幚沓申柵_(tái),就會(huì)顯得過于平實(shí)和直接。電線桿子同自行車一樣,都能帶給人一些年代的回味,又有一些先鋒與現(xiàn)代的感覺?!庇谑莾蓚€(gè)年輕人說著再入時(shí)不過的話,在電線桿子上表達(dá)著再熾熱不過的情感,直指天空的電線桿子見證了許多,也傳遞了許多。
充滿了胡同味兒、搖滾味兒、荷爾蒙味道的田沁鑫版的《羅密歐與朱麗葉》不僅僅是一曲熱情洋溢的愛情頌歌。田沁鑫用她慣用的諷刺手法打破了簡單的甜蜜和悲愴,為戲劇表達(dá)增加了更多的層次。在那個(gè)故事發(fā)生的假想的城市里,教堂只剩了半邊,年輕的一代都不知道那一半的斷壁殘?jiān)鵀楹斡茫簧窀负托夼汲闪粟s夜場的搖滾歌手,成全年輕人愛情的同時(shí)也在成全著自己心中殘存的信仰。甚至在整出戲劇結(jié)束的時(shí)候,當(dāng)兩個(gè)年輕人相擁而亡,圍觀的人群中居然有人掏出手機(jī),對(duì)著兩個(gè)年輕的“尸體”拍照?!斑@個(gè)結(jié)尾的處理是一種諷刺。在這樣一個(gè)互聯(lián)網(wǎng)時(shí)代,大家對(duì)人的關(guān)心太少了,對(duì)通信交往的關(guān)心反而增多。兩個(gè)人死了,那么年輕,他們?yōu)槭裁囱城??看到的人一定想知道,也一定?huì)拿出手機(jī)照一張相,發(fā)微博,發(fā)微信,一定會(huì)的?!?/p>
“我要解決的是中國人看洋玩意兒時(shí)候的懵懂”
在《羅密歐與朱麗葉》的演出后臺(tái),有一張莎士比亞年輕時(shí)候的畫像,每天的演出開始前,田沁鑫都會(huì)帶著全劇組,在畫像前向莎士比亞行禮。
“當(dāng)年在中央戲劇學(xué)院學(xué)習(xí)的時(shí)候,莎士比亞的《哈姆雷特》是必學(xué)的課程,老師講半學(xué)期,我也會(huì)和同學(xué)們討論一些莎士比亞的臺(tái)詞和事,似乎已經(jīng)對(duì)他老人家很熟悉,卻又記不住戲里那些外國人名。那種感覺跟我后來看中國人翻拍莎士比亞話劇的感覺差不多,看舞臺(tái)上的演員戴著假發(fā)套,說著似懂非懂的翻譯腔的話,我們都是被那么理性的、懵懂的感動(dòng)著?!?/p>
田沁鑫真正被莎士比亞的作品打動(dòng),是由英國莎士比亞的皇家劇團(tuán)演出《奧賽羅》。主角是一位白人女演員和一個(gè)黑人男演員,故事的背景被改編成了二戰(zhàn),表演真實(shí),語言落地?!八醒輪T的表演都散發(fā)著戲劇的光芒,故事情節(jié)是被演員的表演在推動(dòng),而不是演員被情節(jié)帶著走。”那一次劇場里座無虛席,田沁鑫說她是蹭票進(jìn)去的,坐在二樓的臺(tái)階上,終于被莎士比亞感性地感動(dòng)了一把。
如果說那次《奧賽羅》的感動(dòng)是一條游絲一樣飄在空中的靈感引線,那么在2013年,田沁鑫受到英國皇家莎士比亞劇團(tuán)的邀請(qǐng),去參加《趙氏孤兒》的座談會(huì),親眼看到英國人排演中國話劇的方式,才是最終對(duì)她的《羅密歐與朱麗葉》起到?jīng)Q定性影響的一次震撼?!坝始疑勘葋唲F(tuán)邀請(qǐng)我去參加是因?yàn)槲以趲啄昵芭叛葸^《趙氏孤兒》,我沒想到他們會(huì)把一部非常中國的戲劇排出標(biāo)準(zhǔn)的莎士比亞氣質(zhì)的戲劇。在斯格拉夫小鎮(zhèn)里我就思考,為什么在中國的演出就不能變成中國的氣質(zhì)?用最地道、最當(dāng)下的中文演一回中國人能真正理解的《羅密歐與朱麗葉》。”
田沁鑫版的《羅密歐與朱麗葉》演出時(shí)長為兩個(gè)多小時(shí),演員需要付出非常大的體力,滿溢的荷爾蒙的味道能夠從舞臺(tái)一直準(zhǔn)確地、飽滿地傳達(dá)到劇場座位的最后一排。讓人不免假設(shè),如果羅密歐與朱麗葉沒有家庭的障礙,沒有最終死去,他們又會(huì)如何?
“我覺得他們會(huì)是一對(duì)兒非?;顫姷睦项^兒老太太?!边@是田沁鑫的答案。也有人說羅密歐與朱麗葉必須死,如果活著,他們也逃不開冗長平庸日子的磨練,他們之間的愛沒有那么強(qiáng)的抵抗力,最終會(huì)變淡變質(zhì),那是莎士比亞也不想看到的結(jié)局。
那也是田沁鑫不愿意看到的答案,她更愿意讓走進(jìn)劇場的人花兩個(gè)小時(shí)感受一次可能在現(xiàn)實(shí)中已經(jīng)太難感受到的天使一樣的愛情。
完美地完成了“命題作文”的田沁鑫如果能有一個(gè)自選“考題”的機(jī)會(huì),她說她會(huì)選莎士比亞的《哈姆雷特》來排?!澳菓?yīng)該是一出奇妙、現(xiàn)代、腐朽、奢靡的戲,哈姆雷特會(huì)光華四射,有非常陰柔的一面,會(huì)有更多層的意思在里面?!?/p>