一個作家,最重要的是作品,而非他的人格。好比陀思妥耶夫斯基是賭徒惡棍,海德格爾支持納粹一樣,他們的品性并不傷害他們的文學(xué)品質(zhì)
即使是沒有經(jīng)歷過中國與阿爾巴尼亞蜜月期的80后,今天再看這部完稿于1979年10月的小說《誰帶回了杜倫迪娜》,依然可以和當(dāng)時的中國扯上關(guān)系。作為上世紀(jì)80年代出生的我們,對阿爾巴尼亞和霍查、地拉那以及阿爾巴尼亞電影的了解,更多源于上一輩的熱情。他們見證過兩國的蜜月期,見證過那段好得如膠似漆的歲月,有首歌詞為證:萬歲毛澤東,萬歲恩維爾·霍查,萬歲偉大正確的黨,萬歲北京地拉那。我們這代人沒有歷經(jīng)那個狂熱的年代,沒法感受那個發(fā)高燒般的年代。然而我們的優(yōu)勢也在于,今天我們重讀阿爾巴尼亞乃至東歐文學(xué)時,作為“紅色經(jīng)典”那一部記憶已經(jīng)褪色,意識形態(tài)操控文學(xué)的局面得以改變,文學(xué)重歸于文學(xué)性,回到了屬于它本來的位置。所以今天我們再來看這部作品,可以從更多的角度去剖析和解讀:到底是誰帶回了杜倫迪娜?
《誰帶回了杜倫迪娜》源自于一個巴爾干半島的傳說,死去已經(jīng)三年的康斯坦丁為了實現(xiàn)生前的諾言,從墓穴中爬出來,騎馬穿過歐洲漫長的旅途,將遠(yuǎn)嫁異國他鄉(xiāng)的妹妹杜倫迪娜帶了回來??ㄟ_(dá)萊寫這部小說的時候,正值阿爾巴尼亞與中國交惡的時期,在這個敏感點上,《誰帶回了杜倫迪娜》被眾多人認(rèn)為是對這一事件的隱喻,而那個異國他鄉(xiāng)則暗指中國。有人將杜倫迪娜遠(yuǎn)嫁他鄉(xiāng),解讀為兩國所處的蜜月期,而康斯坦丁帶回妹妹,實現(xiàn)他的承諾,則象征兩國關(guān)系惡化,開始決裂??傊@個小說成了一面反映這一時期政治現(xiàn)象的鏡子。
我想沒哪個作家愿意將自己的作品當(dāng)成政治現(xiàn)象的鏡子來解讀,何況是卡達(dá)萊這個級別的作家。盡管這位曾經(jīng)謳歌過霍查的作家,這一點至今依舊讓他飽受爭議。但那僅是針對他的人格,和作品無關(guān)。一個作家,最重要的是作品,而非他的人格。好比陀思妥耶夫斯基是賭徒惡棍,海德格爾支持納粹一樣,他們的品性并不傷害他們的文學(xué)品質(zhì)。如果將《誰帶回了杜倫迪娜》單一地寓意為和中國的政治關(guān)系,這對卡達(dá)萊來說,是一種傷害。盡管從這個充滿著荒誕、魔幻的小說背后,作為現(xiàn)實主義的脈絡(luò)與根基,依舊清晰可見。比方卡達(dá)萊借斯特斯之口,“在這被稱為沒有宗教信仰的罪惡和卑鄙無恥的時代,阿爾巴尼亞人的面孔是什么?是迎合罪惡還是反對罪惡?簡單地說,是為了生存而毀容、貼上新的面具,還是保存自己遠(yuǎn)古以來的五官?”從這些話可以看出,作為一開始堅決不信幽靈的斯特斯上尉,最后來了一個180度的大轉(zhuǎn)彎,變成了康斯坦丁的守護(hù)者和信徒。斯特斯上尉守護(hù)的不僅僅是作為幽靈的康斯坦丁,而是阿爾巴尼亞整個民族的自信心。
杜倫迪娜是阿爾巴尼亞人失去方向的隱喻,康斯坦丁之所以要兌現(xiàn)自己的承諾,找回杜倫迪娜,為的是找回這個民族的獨有特質(zhì)——保留“從內(nèi)心最深處建立和承諾一樣崇高的制度”和“永恒的面孔”。作為一樁失敗的聯(lián)姻,康斯坦丁所要做的,就是要保留“自己自遠(yuǎn)古以來的五官”,回到這個民族原有的自信上來。
任何單一方面去闡釋這個小說都是片面的??ㄟ_(dá)萊的厲害之處在于,如果將小說中的意識形態(tài)、隱喻、暗示、寓意、沉思等統(tǒng)統(tǒng)剔除掉,并沒有喪失文本意義,這個小說依然是豐腴的,它并不是一個純粹政治化的作品,而是充滿了多種解讀的可能性。優(yōu)秀的作家并不是為了講好一個故事,也并不是讓讀者看了開頭卻猜不到結(jié)尾,而是呈現(xiàn)“在這個世界是謊言的,在另一個世界可以是真理”這樣的荒誕戲劇性。到底誰帶回杜倫迪娜已經(jīng)不那么重要了,對于一個小說家而言,指代不明的關(guān)系更會讓人著迷。