柳曙明
摘 要:隨著社會(huì)的不斷發(fā)展,俄語報(bào)刊政論語體語言在表現(xiàn)內(nèi)容和表達(dá)方式上發(fā)生了很大的變化。分析俄語報(bào)刊政論語體的詞匯變化,修辭方面的變化以及它的語言風(fēng)格,有助于理解現(xiàn)代俄語報(bào)刊政論語體的新特征。
關(guān)鍵詞:報(bào)刊政論語體;口語;修辭
[中圖分類號(hào)]:H35 [文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼]:A
[文章編號(hào)]:1002-2139(2014)-30--02
語言與言語變化研究在現(xiàn)代學(xué)術(shù)中成為重要的研究對(duì)象,人們對(duì)它的認(rèn)識(shí)獲得了長(zhǎng)足的進(jìn)步。當(dāng)今隨著社會(huì)與文化的不斷變化人民的意識(shí)中的世界圖景也發(fā)生了深刻的變化,它對(duì)現(xiàn)代語言俄語語言的變化起著無可置疑的推動(dòng)作用,特別是在及時(shí)反映人們的社會(huì)現(xiàn)實(shí)的報(bào)紙等報(bào)刊媒體中有著鮮明的變化。語言口語化是20世紀(jì)以來不斷發(fā)展的全球性趨勢(shì)。報(bào)刊政論語體中也大量融入了口語體詞匯,并起著很多修辭功能。
本文從俄語報(bào)刊政論語體語言的詞匯變化 ,修辭特征,口語化的融入來揭示現(xiàn)代俄語報(bào)刊政論語體語言的變化。
一、詞匯方面的變化
1、引用外來詞
在報(bào)刊語言中外來詞的使用越來越廣泛,這使文章內(nèi)容更為生動(dòng),醒目,突出重點(diǎn)的作用。如:Однако её приятие явно не обошлось без лоббистских усилий само о Лебедя. Зомби у телевизора 等。外國(guó)領(lǐng)導(dǎo)人或知名人士多為音譯構(gòu)成外來詞在文章中使用。如:Визит Джордажа Буша в Китай.
最近報(bào)紙媒體上有時(shí)直接使用英語原詞,這會(huì)使讀者不會(huì)產(chǎn)生歧義。如:SMS-сообщения(手機(jī)短信),машины hand—made класса(手工制造的高級(jí)轎車),жилплощадь de luxe(豪華性住房)等。
除了這些還使用大量的雜外來語詞,例如:Оматче“IBMDeep Blue—Каспоров”Огонекписалнераз.(關(guān)于計(jì)算機(jī)深藍(lán)—卡斯帕羅夫間的比賽,《星火》雜志已多次寫過。)Ramble телесеть(漫步電視網(wǎng));On-line информация Российской торговой системы(俄羅斯貿(mào)易系統(tǒng)在線消息)等。
2、縮略詞不斷出現(xiàn)
當(dāng)前俄文報(bào)紙語言中除了運(yùn)用約定俗成的縮略詞, 也有時(shí)自造新縮略詞。如:ПФР—пенсионный фонд России(俄羅斯退休基金)
Е.П.—Его Превосходительство(閣下)
СМИ—средства массовой информации(大眾宣傳媒體)
ЕГЭ—единый государственный экзамен(國(guó)家統(tǒng)一考試)
有時(shí)縮略詞又派生出相關(guān)的新詞:
ОМОН(特種警察)—омоновец
3、舊詞涌現(xiàn)
報(bào)刊詞匯中有一股“舊詞”回歸的潮流,其中主要是宗教詞匯,如:молебен(祈禱),Христос(基督教),священнослужитель(神職人員),православие(東正教),воцерковленный(積極參加教會(huì)活動(dòng)的),поститься(吃齋), покаяние(懺悔),аскеза(禁欲的生活)等。
一些舊詞被用作報(bào)刊雜志的名稱,如“Книжная лавка” ;商報(bào)“Коммерсать”
二、修辭特征上的變化
1、詞匯的感情色彩發(fā)生變化
政治報(bào)刊語言中具有評(píng)價(jià)意味的詞都具有貶義性。俄羅斯學(xué)者Терентьевл.В 也指出:“社會(huì)政治環(huán)境、社會(huì)價(jià)值體系中的巨大變化不可避免地使報(bào)刊政論的評(píng)價(jià)性質(zhì)改變,導(dǎo)致報(bào)紙語言詞匯體系的變化,首先便是具有褒義評(píng)價(jià)性的報(bào)紙用詞使用大大受限,退出積極詞語的行列?!比纾?/p>
Сохранить нетронутой криминальную приватизацию,равно как гарантировать неприкосновенность двупреступникам—экспрезидентам—это равносильно самопровозглашению страны—криминальной банановей реслубликой.(СР,24,03,01)
還有一些常使用的評(píng)價(jià)性意義的詞匯:деструктивые силы(破壞性的力量), приверженцы уличной демократии(庸俗低級(jí)的民主政治的追隨者), паразитические социальные прослойки(社會(huì)的寄生階層),новорусское воробньё(貪婪的俄羅斯新人們)等。
如:реформатор, политическая элита等都不再具有強(qiáng)烈褒貶評(píng)價(jià)色彩,表現(xiàn)出模糊,不明確的特點(diǎn)。在思想的多元化的社會(huì)條件下,俄羅斯社會(huì)涌現(xiàn)出各種不同政治傾向的報(bào)紙,社會(huì)政治詞語的附加評(píng)價(jià)色彩不再取決于官方統(tǒng)一的思想體系,而是取決于說話人的政治觀點(diǎn)和世界觀。在俄羅斯共產(chǎn)黨等左翼力量的報(bào)刊中仍然在繼續(xù)蘇聯(lián)時(shí)期的使用特點(diǎn),如:
На платнете Земля возможен только бандитский, грязный капитализм. Только волчьи законы.(СР.17.03.01)
2、口語成分的修辭功能
報(bào)刊中大量使用活潑的日常口語詞匯,使文章更加通俗易懂,生動(dòng)形象又言簡(jiǎn)意賅,表達(dá)出作者對(duì)人或事物的諷刺,蔑視的態(tài)度,還可以表現(xiàn)詼諧、幽默的風(fēng)格。如:
▲Это городская зпекмрпчка, не оборудованная автоматически открывающимися дверями.
▲И тут бах: Россия...правопреемница прежнего Союза.
▲Но в стремлении Ельчина к независимом у курсу многие ушлые политики вкупе с абсолютным большинством руководителей республик ничего, кроме самоцель, не увидели.
▲ Слава богу, что есть российский парламент.
三、口語體的融入(口語成分在報(bào)章中的體現(xiàn))
1、口語體融入到報(bào)刊政論語體的現(xiàn)象很常見。例如在政論性文中我們可以看到以下句子:Почем мэр города?(市長(zhǎng)值多少錢?)Почем為口語詞匯,書面語表達(dá)為Сколько стоит мэр города?
并使用口語詞匯為了吸引讀者的注意,博得他們的好感,取得他們的信任,以達(dá)到溝通和感染之目的,現(xiàn)代俄羅斯報(bào)刊大量使用口語詞匯,賦予作品以日??谡Z格調(diào)以吸引讀者。如:
Во время прошлой войны эти заводики функционировали бесперебойно. На этот раз федералы их аккуратно подрывают.(?МК?)
Второй душегуб так перенервничал из за случившегося, что не дожил до ареста(?МК?)
2、在新的時(shí)期報(bào)刊政論語中大量的使用方言、俗語詞。如:
А Бы(俗)=лишь бы
И не только а бы продать, а заключая подобные контракты.(應(yīng)該不只是賣,而應(yīng)該同時(shí)簽合同。)
Покуда(俗)=пока
А Степаншин пусть прыкает покуда к новой своей делжности—хозяина(而斯捷帕申呢,那目前讓他去爭(zhēng)取新職位—當(dāng)一把手吧。)
使用行話和俗語,會(huì)給讀者帶來親和力。
Конечно, приятно нахаляву проехаться. Но здравомыслящие люди понимают, что бесплатных пирожков не бывает.(из ?Новой городской газеты?)
Садисты разминулись с милицей буквально в три минуты(?МК?)
3、報(bào)刊語言中黑話屢見不鮮,例如:
Крышевание ?бомбил? пополняет бандитские общаки.(向個(gè)體出租車司機(jī)征收“保護(hù)費(fèi)”來充實(shí)土匪的“公共基金”。)
在政治界中也能常聽到黑話,如:
На месте Александра Сергеевича я бы Дантеса ?заказал?.(假如我是普希金,我就會(huì)雇人把丹特斯殺掉。)
Премьер прошел проверку на вшивость.(總理已經(jīng)經(jīng)受了考驗(yàn))
4、引用口語化標(biāo)題。常把某人話語中的一部分以借用、復(fù)制的形式引入標(biāo)題中,這些標(biāo)題醒目、生動(dòng)、馬上吸引讀者的好奇心,刺激他的閱讀欲望,因而受到政論工作者的青睞。當(dāng)前,俄羅斯報(bào)紙標(biāo)題口語化趨勢(shì)已非常明顯,在各主要報(bào)紙上比比皆是:“Халявы не будет!”(газ?Неофициальная Москва?) ,“Да здравствует горошок!”(газ?Аргументы и факты?), “Статистика—хитрая дама”,“Голова муки”,“Неужто совесть загрызла?”(из газеты?Советской России?)
由此可見,與以往相比,現(xiàn)今報(bào)刊政論語體改變了很多,最典型的是大量的口語體的融入。除此之外還有語言語義,使用詞匯的情感色彩等發(fā)生等反面變化居多。這使報(bào)刊政論語體更與讀者親切地接觸,表現(xiàn)力加強(qiáng)富有感染力,使報(bào)刊貼近生活。并且能發(fā)現(xiàn)語體之間的差異逐漸縮小和消解。
參考文獻(xiàn):
[1]白春仁,周圣 著.《俄語語體研究》.外語教學(xué)與研究出版社.1999.3
[2]張會(huì)森 著.《修辭學(xué)通論》.上海外語教育出版社.2002.3
[3]顏志科.《現(xiàn)代俄語報(bào)刊政論語體的基本特征》載《湖南師范大學(xué)社會(huì)科學(xué)學(xué)報(bào)》.2003年第1期
[4]徐曉丹.《現(xiàn)代俄語報(bào)刊政論語體語言的新特點(diǎn)》載《科技信息》
[5]趙潔、李雅君.《俄語報(bào)刊政論語言的詞匯體系變化》載《黑龍江教育學(xué)院學(xué)報(bào)》.2004年第7期
[6]孫漢軍.《報(bào)刊語言的變化》載《中國(guó)俄語教學(xué)》.2000年第8期
[7]楊可.《俄文報(bào)刊標(biāo)題語言的變異用法》載《外語與外語教學(xué)》.2000年第二期
[8]鄭捷.《俄語口語成分向報(bào)章語體的滲透及其修辭功能》載《黑龍江教育學(xué)院學(xué)報(bào)》.2005年第1期
[9]李英男.《蘇聯(lián)解體后的俄語新變化》載《俄羅斯研究》.2005年第3期
[10]劉娟.《透視俄文報(bào)刊標(biāo)題中的文化內(nèi)涵》