馬永田
(商丘學(xué)院 外國語學(xué)院,河南 商丘 476000)
近年來,語言學(xué)研究中的認(rèn)知語言學(xué)研究逐漸興盛起來,隱喻的認(rèn)知研究更是受到了廣泛的關(guān)注。建立在體驗(yàn)哲學(xué)上的認(rèn)知語言學(xué)認(rèn)為,隱喻在本質(zhì)上是一種認(rèn)知現(xiàn)象,是人類的一種基本思維、認(rèn)知和概念化方式[1],具體而言,隱喻“是源域到目標(biāo)域之間的投射”[2]。源域是指人們較為熟悉的、具體的概念,目標(biāo)域一般為人們不太熟悉的、抽象的概念,其機(jī)理是把詞語在“源域”的各部分特征映射到“目的域”中,映射的基礎(chǔ)為認(rèn)知主體的世界經(jīng)驗(yàn)。
與隱喻類似,轉(zhuǎn)喻也是基于人們的經(jīng)驗(yàn)來認(rèn)知事物的一種認(rèn)知和思維方式,其本質(zhì)也是概念性的,其核心概念是“鄰近”。
隱喻和轉(zhuǎn)喻是語義構(gòu)建的手段,也是多義詞意義延伸的主要?jiǎng)右?。兩者的區(qū)別,簡單地說,隱喻是用一個(gè)概念來說明另一個(gè)相似的概念,源域概念具體;轉(zhuǎn)喻是用一個(gè)概念來指代另一個(gè)相關(guān)的概念,源域概念顯著。
地球自轉(zhuǎn)造成晝夜更替,由此產(chǎn)生光明和黑暗的輪回。生活在地球上的人類,在與世界的互動中,日復(fù)一日地體驗(yàn)著光線的晦明變化,明暗感知成為人類最基本的體驗(yàn)之一。因此,光線明暗變化作為源域被映射到其他認(rèn)知域,成為理解其他事體的認(rèn)知基礎(chǔ)。這種認(rèn)知方式反映在語言中,表現(xiàn)為明暗類詞匯語義豐富,且大多由明暗原義通過隱喻、轉(zhuǎn)喻映射延伸而來?;陔[喻、轉(zhuǎn)喻理論,本文擬對漢英“光線類”詞匯語義延伸機(jī)制進(jìn)行探討,不僅比較其異同,而且探究異同的緣由,同時(shí)注重分析隱喻、轉(zhuǎn)喻的體驗(yàn)基礎(chǔ)。
表示光線明暗變化的漢語詞主要有“明亮”、“黑暗”,與之對應(yīng)的英語詞為“l(fā)ight”、“dark”。英語單詞“l(fā)ight”具有多個(gè)意義,且可做名詞(光、燈)、動詞(照亮、點(diǎn)燃)和形容詞(明亮的)。為方便研究,本文忽略詞性區(qū)分,將它們視為一組詞進(jìn)行比照分析。在具體論述中,將以《新牛津高階英漢雙解詞典》、《朗文當(dāng)代英語詞典》、《現(xiàn)代漢語詞典》、《辭海》、《當(dāng)代漢語詞典》等為主要語料來源。
在認(rèn)識、了解世界的活動中,眼睛是人類獲取知識的主要感知器官。通過觀看,人們可以了解諸多事物與各種現(xiàn)象,并做出判斷。一般而言,在有光線的地方,眼睛才能看清事物和現(xiàn)象,因此,通過條件到動作結(jié)果的轉(zhuǎn)喻投射,光線可指“看見”;而后基于隱喻“看見是知道”,導(dǎo)致光線域到認(rèn)知域的投射,“l(fā)ight”(光)喻指“知道”或“懂得”。此類英語表達(dá)有“throw a light upon”(闡釋)、“in the light of”(考慮到)、“bring to light”(使知曉)、“according to one’s own lights”(根據(jù)……的見解)等。漢語單詞“照”等同于英語短語“throw light on”,也表“使知道、明白”之義,相關(guān)表達(dá)有“心照不宣”、“肝膽相照”等。另外,漢語也有“說明”、“明白”、“闡明”、“打開窗戶說亮話”等類似表達(dá)。相對而言,在黑暗中人們很難看清事物,因此指光線不足的“dark”、“黑”由光線域投射到認(rèn)知域,喻指對某事物不了解或某事物不被人所知,漢語相關(guān)表達(dá)有“黑市”、“黑錢”、“黑槍”等。英語中類似的表達(dá)不多,且用于介詞短語。例如:
例1 At first I managed to keep my parents in the dark about missing classes.(起初我設(shè)法讓父母對我的缺課一無所知。)
情緒和情感指“人對客觀事物的態(tài)度體驗(yàn)以及相應(yīng)的行為反應(yīng),包括刺激情景和對其解釋,主觀體驗(yàn)、表情、神經(jīng)過程及生理喚醒等內(nèi)容”[3]。就其本質(zhì)而言,情感是認(rèn)知主體的各種心理感受因受外界或身體的影響而表現(xiàn)在各種身體活動和生理反應(yīng)上。按照中醫(yī)的說法,人們高興時(shí)屬陽盛,表現(xiàn)出非常鮮亮的顏色;悲傷時(shí)屬于陰盛,表現(xiàn)出一種比較灰暗的顏色。
多項(xiàng)研究表明,眼睛里的光會隨情緒的變化而發(fā)生改變,高興時(shí),眼睛熠熠生輝;悲傷抑郁時(shí),眼光黯淡。人們都有過這樣的體驗(yàn):在陽光明媚的白天會感到神清氣爽,身心愉悅,而在漆黑的夜晚或陰云密布的天氣,則會感到壓抑、緊張和害怕。因此,“dark”、“黑暗”由光線域映射到情感域,喻指讓人沮喪、討厭或害怕的情感,此類的英語表達(dá)有“dark mood”(陰暗的心情)、“dark side/aspect”(陰暗面)、“dark days”(黑暗的日子)、“dark realities”(陰暗的現(xiàn)實(shí)問題)等。
相對而言,“l(fā)ight”、“光”一般喻指高興的情感,此類漢語表達(dá)有“喜悅之光”等,另外,漢語“滿臉紅光”也喻指人心情舒暢。研究發(fā)現(xiàn),英語“l(fā)ight”表喜悅時(shí),和認(rèn)知主體的臉以及眼睛有關(guān)。例如:
例2 When he hears the news, his face instantly lights up.(一聽到這個(gè)消息,他臉立刻亮了起來。)
例3 The old man’s eyes lit up seeing his son.(看到兒子,那位老人兩眼一下子放出光來。)
希望是人們對未來美好事物的一種追求。人們小時(shí)候都有怕黑的體驗(yàn),希望天亮。人類社會早期,生存條件比較惡劣,一到夜晚,溫度下降,野獸出沒,異常危險(xiǎn),人類初民也盼望天亮。因此,當(dāng)東方亮起第一道曙光,人們便會感到舒心、慰藉?;谶@些生活體驗(yàn),“l(fā)ight”、“光”由光線域映射到希望域,喻指讓人期盼的事物。英語常用的相關(guān)表達(dá)有“a gleam of hope”、“the light at the end of the tunnel”等;漢語中的類似表達(dá)為“希望的曙光”、“希望之燈”等。
光可以讓人能夠觀察事物,獲取知識,了解世界,是人類生存必不可少的條件之一。光對人類有用,對人類有用之物也被視為有益,這構(gòu)成了“l(fā)ight”、“光”由光線域到利益域的隱喻映射基礎(chǔ)?!發(fā)ight”、“光”可喻指有形或無形的“利益”或“好處”,如優(yōu)越的條件、經(jīng)濟(jì)利益、政治地位等。英語短語“stand in one’s light”(站在別人的光里,擋住別人的光)通過隱喻延伸為“妨礙別人的利益”,漢語也有“沾光”、“借光”等類似說法。
燈在照亮事物的同時(shí),也散發(fā)熱量。同樣,人們活動時(shí)也會產(chǎn)生熱量,而一旦睡著或失去意識則熱量減少;另外,正如電燈照亮、油燈燃燒要消耗電能或燃料那樣,人類維持基本生命活動也要消耗能量,因此,人們常把生命比作燃著的(油)燈,漢語有“人死如燈滅”的說法,英語類似表達(dá)也采用“l(fā)ike”(像)來表明燈和人之間的比喻映射關(guān)系。例如:
例4 He was so tired and went out like a light as soon as he went to bed.(他十分疲憊,一上床就睡著了。)
1 映射到人物域,喻指重要人物 燈塔上的明燈可指引方向,對于夜航人十分重要。在社會生活中,歌手、演員或國家領(lǐng)導(dǎo)人等都是聚光燈的焦點(diǎn)對象,他們的言行事跡也如明燈一樣,為人們指引方向。例如:
例5 Her son was the light of her life. (她兒子是她生命中最重要的人。)
例6 She is the leading lights of the local dramatic society.(她是當(dāng)?shù)貞騽F(tuán)主要人物。)
2 映射到房屋域,為轉(zhuǎn)喻,喻指窗戶 人們常在墻上開鑿窗戶以便通風(fēng)進(jìn)光,因此“l(fā)ight”可通過轉(zhuǎn)喻,由事物功能轉(zhuǎn)指事物(窗戶)。例如:
例7 I lived in a room with lights on two sides. (我住的房子兩面都有窗戶。)
1 映射到身體域,為轉(zhuǎn)喻,指身體健康狀況 健康的人往往神采奕奕,滿面光彩,如漢語中常用“容光煥發(fā)”來喻指人身體健康,精神飽滿。
2 映射到價(jià)值域,喻指名譽(yù) 英國諺語云:“發(fā)光的不一定都是金子?!钡?發(fā)光的事物往往具有一定的價(jià)值,為人們所景仰或希冀。無論個(gè)人、家庭還是國家,都希望具有自己的價(jià)值,受到尊敬。價(jià)值可體現(xiàn)在名聲或名譽(yù)上,因此,“光”從光線域映射到榮譽(yù)域,如唐代韓愈在《原毀》中談到:“士之處世,而望名譽(yù)之光,道德之行,難已。”其他類似漢語表達(dá)還有“臉面無光”、“為國爭光”、“光宗耀祖”、“大駕光臨”、“光榮歲月”等。
3 映射到時(shí)間域,喻指時(shí)間 時(shí)間的消逝主要體現(xiàn)于晝夜更替,晦明交接。另外,光和時(shí)間均具有短暫易逝的特點(diǎn)。正是基于此種相似性,人們把“光”從光線域映射到時(shí)間域,此類漢語表達(dá)包括“光陰荏苒”、“時(shí)光如梭”、“ 一寸光陰一寸金,寸金難買寸光陰”等。
4 映射到地理域,為轉(zhuǎn)喻,指景色 人們觀賞風(fēng)景的主要條件是光線,因此,“光”首先通過條件“光線”轉(zhuǎn)指動作“觀賞”,后由動作“觀賞”轉(zhuǎn)指對象“景色”,如宋代范仲淹《岳陽樓記》有“上下天光,一碧萬頃”的表述。其他漢語類似表達(dá)還有“湖光山色”、“春光明媚”、“旖旎風(fēng)光”等。
通過以上分析,我們發(fā)現(xiàn)漢英“光線類”詞匯在隱喻語義延伸中表現(xiàn)出較多的共性,均可映射到認(rèn)知域、情感域、希望域、利益域和生命域。這是因?yàn)槿藗兙哂邢嗤纳斫Y(jié)構(gòu),生活的自然環(huán)境也大體相同,因此在與世界的互動中形成相同的體驗(yàn)。由此,基于體驗(yàn)的隱喻具有一定的同質(zhì)性,不同的認(rèn)知主體可產(chǎn)生相似的隱喻感悟和隱喻概念。另外,隱喻的建立和認(rèn)知主體的認(rèn)識方式、思維習(xí)慣有關(guān),同時(shí)也受到歷史、地理、生活方式、風(fēng)俗習(xí)慣等文化因素的影響。由于社會歷史及文化傳統(tǒng)的不盡相同,各民族對同一事物的感知、理解方式上也存在著差異,具有獨(dú)特的觀察視角和認(rèn)知習(xí)慣,這種視角和習(xí)慣成為隱喻構(gòu)建傾向固化下來,從而造成隱喻的異質(zhì)性以及語言表達(dá)的差異性[4]。這種異質(zhì)性在漢英“光線類”詞匯語義隱喻延伸中體現(xiàn)為:英語“l(fā)ight”可由光線域映射到人物域、房屋域,而漢語對等詞“光”卻映射到身體域、價(jià)值域、時(shí)間域和地理域。
本文較為詳細(xì)地分析了漢英“光線類”詞匯的語義隱喻延伸機(jī)制,探究了此類詞匯隱喻意義構(gòu)建的體驗(yàn)基礎(chǔ)和概念化本質(zhì),進(jìn)一步驗(yàn)證了隱喻的同質(zhì)性和異質(zhì)性。通過對此類詞匯隱喻意義延伸的英漢對比分析,能夠更加全面地闡釋認(rèn)知主體的體驗(yàn)隱喻構(gòu)建機(jī)制,同時(shí)對詞匯教學(xué)和英漢翻譯也起到一定的指導(dǎo)作用。
參考文獻(xiàn):
[1] UNGERER F,SCHMID H J.An Introduction to Cognitive Linguistics[M].London:Addison Wesley Longman Limited,1996.
[2] LAKOFF G,JOHNSON M.Metaphor We Live By[M].Chicago:University of Chicago Press,1980.
[3] 彭聃玲.普通心理學(xué)[M].北京:北京師范大學(xué)出版社,1988.
[4] 邵斌,張建理.隱喻翻譯局限的認(rèn)知解釋——以“熊貓”為例[J].西安外國語大學(xué)學(xué)報(bào),2009(3):64-67.