Over-fatigued people are chasing deaths
-- British scientist Beveridge
China has lost 600,000 people in one year. It’s really a huge number. The wiser way to look at it is to consider it as a strong appeal rather than statistics. Nobody, even the people released the statistics, knows the causes of the 60,000 deaths. It is clear though that karoshi has become a serious social issue in the exhausted labor force in China.
-- Website of The Financial Times, UK
Half of the interviewees (from middle class to upper class) believe that working pressure, family responsibility, and long working hours expose them to healthy problems. Insomnia, fatigue, lassitude, and obesity -- all these physical complaints are familiar to western workaholics.
-- According to the Boston Consulting Group
疲勞過度的人是在追逐死亡。
——英國科學(xué)家貝弗里奇
中國在一年時(shí)間里倒下60萬人著實(shí)是個(gè)大數(shù)目,更明智的做法是不要將其看成是精確的統(tǒng)計(jì)數(shù)字,而應(yīng)該理解為一種強(qiáng)烈的訴求。沒人知道這60萬里包含了哪些具體死因,就連公布數(shù)字的人也搞不清楚。但清楚的是,過勞死已經(jīng)成為出現(xiàn)在疲憊的中國勞動(dòng)大軍當(dāng)中一個(gè)嚴(yán)重的社會(huì)問題。
——英國《金融時(shí)報(bào)》網(wǎng)站
半數(shù)受訪者(從中產(chǎn)階級(jí)到富裕階層)認(rèn)為,工作壓力、家庭責(zé)任和長時(shí)間工作使自己面臨健康問題。失眠、疲勞、精力不振、肥胖、小病不斷——所有這些身體不適對(duì)西方工作狂來說都很熟悉。
——美國波士頓咨詢公司報(bào)告