For those who are physically and mentally healthy, the symptoms of depression sufferers can be difficult to imagine. However, the expression of depression is not simply to say that \"I am blue”, depression sufferers have to bear pain and sufferings that are far beyond our imagination. \"Even if you are tied up in a chair for half a year, you cannot feel my pain.\" said a depression sufferer.
Depression is a common mood disorder, which may be caused by a variety of reasons, whose main clinical characteristic is significant and longstanding low mood. Depression also has a development process. Occasional blue moods may develop into low spirits and then further developed into lacking confidence, interest and the ability of feeling happiness, which may finally become cognitive dissonance, action back, thought disorder and movement disorder. Seriously ill patients may stick to themselves, quit sleeping or eating, be unable to take care of themselves or, more extremely, commit suicide.
According to World Health Organization (WHO), the estimated number of people who commit suicide can be up to one million every year, among who a large proportion are resulted by depression. Researches show that in addition to drugs or physical therapy, psychotherapy can also play a very active role in the treatment of depression, especially to the depression sufferers who feel that they are not understood or recognized. What they need is a place for \"catharsis\".
對(duì)于身心健康之人來(lái)說(shuō),抑郁癥患者患病時(shí)的狀態(tài)或許聽(tīng)上去有些匪夷所思,但抑郁癥的表現(xiàn)并不是說(shuō)一句簡(jiǎn)單的“我很郁悶”就可以表述清楚,抑郁癥患者所承受的痛苦和折磨遠(yuǎn)超出我們的想象?!熬退惆涯憬壴谝巫由辖壣习肽?,你也無(wú)法體會(huì)我的痛苦?!币晃灰钟舭Y患者這樣說(shuō)道。
抑郁癥是一種常見(jiàn)的心境障礙,可能由多種原因引起,以顯著而持久的情緒低落為主要臨床特征。抑郁癥也有一個(gè)發(fā)展過(guò)程,從時(shí)而淡淡的憂郁情緒逐漸發(fā)展到郁郁寡歡,再繼續(xù)發(fā)展到失去自信、興趣和感受快樂(lè)的能力,最后還會(huì)表現(xiàn)為認(rèn)知失調(diào)、行動(dòng)退縮、思維障礙及行動(dòng)障礙等,嚴(yán)重者甚至封閉自我、不寢不食,生活無(wú)法自理,更有極端者會(huì)自殘自殺。
世界衛(wèi)生組織表示,每年自殺死亡人數(shù)估計(jì)高達(dá)100萬(wàn)人,其中抑郁癥導(dǎo)致的自殺占有相當(dāng)大的比例。研究表明,抑郁癥的治療除了依靠藥物或物理治療手段外,心理治療也能起到十分積極的作用,尤其是對(duì)于覺(jué)得自己不被理解和認(rèn)同的抑郁癥患者群體來(lái)說(shuō),他們更需要的是一個(gè)可以“宣泄”的出口。
To treat depression with the public welfare activities
用公益治療抑郁
Tulip Mental Health Service Center (hereinafter referred to as \"the Tulip\"), which was established by Chen Wei, is a communication platform that offers service to depression sufferers. He is more willing to call this platform \"a mutual aid association of spiritual growth\", which allows these cold souls to warm each other together. \"Tulip\" means: being depressed before but sweet-smelling now (the Chinese pronunciation of tulip can be explained in this way). Since it was founded in 2011, Tulip has been known by many Chinese depression sufferers. More and more sufferers and their family contact the Tulip, hoping to get help. However, Chen Wei, the leader of the “only one\" fraternity of depression sufferers, has two identities in his name cards: \"Director General of Tulip Mental Health Service Center of Shanghai\" and \"a depression sufferer\".
由陳巍發(fā)起創(chuàng)立的郁今香心理健康服務(wù)中心(下文簡(jiǎn)稱為“郁今香”)就是一個(gè)為抑郁癥患者提供的服務(wù)交流平臺(tái)。他更愿意把這個(gè)平臺(tái)稱作“心靈成長(zhǎng)互助會(huì)”,讓這些冰冷的心靈靠在一起相互取暖?!坝艚裣恪钡暮x也正是:曾經(jīng)抑郁,而今芳香。自2011年創(chuàng)辦至今,郁今香在中國(guó)抑郁癥患者群中已經(jīng)小有名氣,越來(lái)越多的抑郁癥患者及家屬聯(lián)系到郁今香,希望獲得幫助。而這個(gè)全國(guó)“只此一家”的病友互助組織負(fù)責(zé)人陳巍的名片上卻印有兩個(gè)身份:“上海郁今香心理健康服務(wù)中心總干事”以及“抑郁癥患者”。
Looking at the resume of Chen Weiqian of the first 27 years of his life, many people may be envious. He was an excellent student who ranked No. 15 in the college entrance examination of Shanghai. He was master of Economics from Shanghai University and after graduation he had been the executive of many top 500 enterprises of the world. Being proficient in English, he was a certified public accountant and had a happy family. But in 2003, due to the pressure of work and the perfectionism of himself, a \"black dog\" went into the life of Chen Wei, which disturbed his comfortable life. The \"black dog\" was depression, more precisely, it was manic depression. It was a painful disease which was more difficult to be treated than a unipolar depression, with both symptoms of being manic and being depressed. When he was manic, Chen Wei would be in very high spirits, feeling as if he was on top of the world. He said that when he was manic, he once wanted to run for president, or even wanted to find an alien and to save humanity together. But when it came to autumn and winter and the mania was over, there was endless darkness. His moods dropped suddenly from a peak to the bottom and he could not concern about anything, or become interested in anything. \"In the most serious period, I wrote lots of suicide notes in my company, writing my shortcomings and why I should die. I even wandered around the window.\" said Chen Wei.
The frequent outbreak of depression made Chen Wei lose his job and his beloved wife. Even once his relationship with his parents became strained. He did not know what made him to change until he searched the Internet for the cause and found that he might have depression. Chen Wei said: \"Getting to know the disease, the anxiety and unknown fear I used to have vanished a lot.\" Being sure that he was ill, Chen Wei began to explore into depression. He began to learn psychology by himself and take part in the activities carried out by the Mental Health Center of Shanghai on a regular basis. In the search for the road of self-rescue, Chen Wei got to know that in abroad there was a pattern of mutual aid group of patients, which aimed at treating the disease with mutual help of patients with depression. He wanted to join such a group, but he could not find a similar institution in China, so he came up with the idea of establishing a mutual aid group by himself.
如果翻看陳巍前27年的簡(jiǎn)歷,一定會(huì)引來(lái)無(wú)數(shù)羨慕的眼光。他曾是上海高考排名前15的優(yōu)等生,上海大學(xué)經(jīng)濟(jì)學(xué)碩士,畢業(yè)后擔(dān)任過(guò)多家世界500強(qiáng)企業(yè)的高管,精通英語(yǔ),擁有注冊(cè)會(huì)計(jì)師資格證,還有一個(gè)幸福的家庭??墒窃?003年,由于工作的壓力和自己的完美主義,陳巍的生活中出現(xiàn)了一條“黑狗”,把他原本舒適的生活攪得不得安寧,這條“黑狗”就是抑郁癥,更準(zhǔn)確地說(shuō),是躁狂抑郁癥。這是一種比單相抑郁癥更難治療也更折磨人的疾病,兼有躁狂狀態(tài)和抑郁狀態(tài)兩種主要表現(xiàn)。躁狂發(fā)作時(shí),陳巍的情緒會(huì)處于極其興奮和高漲的狀態(tài),覺(jué)得自己站在世界之巔。他說(shuō)他在躁狂時(shí)曾想過(guò)去競(jìng)選國(guó)家主席,甚至想找一個(gè)外星人一起拯救全人類。可是當(dāng)進(jìn)入秋冬季節(jié),當(dāng)極度狂躁的情緒結(jié)束,隨之而來(lái)的就是無(wú)邊的黑暗,心情一下子從高峰跌入谷底,不關(guān)注任何事情,沒(méi)有任何事情能提起他的興趣?!白顕?yán)重的時(shí)候在單位拼命寫(xiě)遺書(shū),寫(xiě)自己如何不好,自己應(yīng)該死,甚至在窗口徘徊過(guò)。”陳巍說(shuō)道。
抑郁癥的反復(fù)交替發(fā)作,讓陳巍丟掉了工作、失去了相愛(ài)的妻子,甚至一度和父母的關(guān)系變得緊張。他開(kāi)始并不知道自己為什么會(huì)變成這樣,直到上網(wǎng)查找原因,才發(fā)現(xiàn)自己有可能是得了抑郁癥。陳巍說(shuō):“知道是這個(gè)病,我覺(jué)得那種焦慮和無(wú)名的恐懼反而少了很多?!贝_定自己病了后,陳巍開(kāi)始嘗試深入了解抑郁癥,他開(kāi)始自學(xué)心理學(xué),定期參加上海市精神衛(wèi)生中心開(kāi)展的活動(dòng)。在尋找自救之路時(shí),陳巍了解到國(guó)外有一種患者互助小組的形式,通過(guò)抑郁癥患者之間相互幫助達(dá)到治療目的,他想要加入這種小組,但卻在國(guó)內(nèi)找不到類似的機(jī)構(gòu),于是他萌生了自己創(chuàng)辦一個(gè)互助小組的想法。
In September 2011, the Tulip Mutual Support Association of Spiritual Growth was established with Chen Wei's efforts. \"Get out of the depression, live in the present and in your hands there will be fragrance\", the last three words were the name of the institution (the Chinese pronunciation of tulip consists of the pronunciation of the last three words in Chinese) Chen Wei hoped in the self-rescue process he could help others, and also hope that by helping others he could walk out of depression. He said, \"It (the Tulip) is mainly used to treat myself and let me have a goal. In this way I can do something I really want to do and I am very satisfied.\" Through activities such as “Beneficial Friends” and “Speak Out loud”, Tulip enabled its members to communicate with each other and learn from each other. They got together and bring warmth to each other and depression disappeared. Having been suffering the disease for 11 years, Chen Wei is now very familiar with the outbreak regularity of it and is able to carry out some self adjustments. In the face of the pressure of managing the Tulip, he will keep doing exercises and active decompression, and have a rest before the outbreak. He said: \"maybe depression, the black dog will always be a part of my life, but I do not think it is terrible. As long as we face up to it with right attitudes and live in peace with it, our life will still shine.\"
2011年9月,郁今香心靈成長(zhǎng)互助協(xié)會(huì)在陳巍的努力下誕生了?!敖鈶n化郁,活在當(dāng)今,手留余香”,這三個(gè)短語(yǔ)的最后三個(gè)字剛好就是機(jī)構(gòu)的名稱,陳巍希望在自助的同時(shí)去幫助別人,也通過(guò)幫助別人來(lái)讓自己走出抑郁。他說(shuō),“這個(gè)(郁今香)主要治療我自己,讓我有一個(gè)奔頭,做點(diǎn)自己真正想做的事兒,挺滿足的?!庇艚裣阏峭ㄟ^(guò)“益友匯”、“大聲說(shuō)”等活動(dòng),讓成員們互相交流和學(xué)習(xí),一起抱團(tuán)取暖,化解抑郁。如今患病11年的陳巍已經(jīng)很熟悉自己的發(fā)病規(guī)律,也能夠較好地進(jìn)行一些自我調(diào)節(jié)。面對(duì)管理郁今香帶給他的壓力,他會(huì)堅(jiān)持運(yùn)動(dòng),積極減壓,在壓力爆發(fā)之前主動(dòng)休息。他說(shuō):“也許抑郁癥這條黑狗將永遠(yuǎn)成為我生命中的一部分,但是我覺(jué)得并不可怕,只要正確地面對(duì),與它和平共處,生命就依然會(huì)綻放光彩?!?/p>
A neglected mental disease
被忽視的精神疾病
Depression is not “splitting hairs” or \"being narrow-minded\", it is a kind of mental disease, like a \"cold\" of the soul. Medical researches show that, depression sufferers cannot get the substances of brain which can help produce pleasant moods and initiatives, for example, dopamine, so they cannot feel happy. A lot of celebrities suffered from depression in the history. From Robin Williams, the famous American comedy actress who committed suicide recently, to those who left the world before, such as Kawabata Yasunari, Hemingway, Van Gogh, Gu Cheng, Hai Zi and Leslie Cheung...... everyone of them ended up their life in depression. The same tragedy has happened to many ordinary people. On March 20, 2013, in the micro blog, a girl of Nanjing named “Zoufan” committed suicide one day after she post the last sentence she wanted to say to the world with “Time Machine” (a microblogging tool which can post threads in the time set before): \"I have depression, so I just go to die. There is not any important reason and you do not need to mind my leaving. Bye-bye.\" Such suicide note showed calmness but also sadness.
Depression has become a common disease worldwide, according to the statistics of WHO, the estimated number of depression sufferers in the world was up to 0.35 billion in 2012, and it is estimated that by 2020, depression will become the largest disease after coronary heart disease. According to the latest data released in the \"Seventh National Mental Health Conference\" which was held in Beijing in August, 2014, every year two hundred thousand people die of depression in China. The number is equivalent to that of the casualties of Wenchuan Earthquake. But it is puzzling that such amazing data and a serial of headlines have not attracted enough attention or caused alert of society. Although there are effective treatments for depression, only less than half of the patients have received them, and in some countries less than 10% of the patients have been treated.
抑郁癥并不是“鉆牛角尖”、“小心眼”,而是一種精神疾病,就像心靈上的“感冒”。醫(yī)學(xué)研究表明,抑郁癥患者大腦中無(wú)法獲得能夠幫助其產(chǎn)生愉快、積極性等情緒的物質(zhì),如多巴胺,因此他們感受不到快樂(lè)。歷史上受抑郁癥折磨的名人不在少數(shù),從最近自殺的美國(guó)著名喜劇影星羅賓·威廉姆斯,到早已離開(kāi)世界的川端康成、海明威、梵高、顧城、海子、張國(guó)榮……無(wú)一不是在抑郁中結(jié)束了自己的生命。同樣的悲劇在普通人中也多有發(fā)生。2013年3月20日,微博名叫“走飯”的南京女孩兒自殺一天后,她生前利用“時(shí)光機(jī)”(一種可定時(shí)發(fā)布微博的工具)發(fā)布的微博留下了她對(duì)世人說(shuō)的最后一句話:“我有抑郁癥,所以就去死一死,沒(méi)什么重要的原因,大家不必在意我的離開(kāi)。拜拜啦。”這樣的遺言顯得平靜卻悲傷。
抑郁癥已經(jīng)成為一種全球常見(jiàn)病,據(jù)世界衛(wèi)生組織統(tǒng)計(jì),2012年全球估計(jì)共有抑郁癥患者3.5億,預(yù)計(jì)到2020年,抑郁癥將成為繼冠心病后的第二大疾病。據(jù)2014年8月在中國(guó)北京舉行的“第七屆全國(guó)心理衛(wèi)生學(xué)術(shù)大會(huì)”上公布的最新數(shù)據(jù)顯示,中國(guó)每年有20萬(wàn)人因抑郁癥自殺,這數(shù)據(jù)相當(dāng)于兩次汶川大地震的身亡人數(shù)。但讓人不解的是,如此驚人的數(shù)據(jù)和接連不斷的新聞?lì)^條卻沒(méi)有引起社會(huì)足夠的關(guān)注和警醒。雖然對(duì)抑郁癥已有行之有效的治療辦法,但全球只有不足一半的患者接受有效治療。在一些國(guó)家中僅有不到10%的患者受到了治療。
Compared with the high frequency of outbreak of depression, the public awareness of depression is very low. One of the reasons is that the symptoms of depression include physical pain, and about 90% of the depression sufferers cannot know that they are sick and refer to medical treatment. Lack of resources and lack of well-trained health care personnel will also lead to low recognition rate of depression. In addition, the \"stigma\" is also in the way of their rehabilitation. In Chen Wei's opinion, both the patients themselves and other people in society have attached strong stigma to depression. He said: \"It is not easy for the patients to admit that they suffer from depression and refer to medical treatment. The social understanding of depression, which demonizes it, is also terrible. People who suffer from depression are regarded as madmen or dangerous bomb, such unscientific view has worsened the situation of depression sufferers.\" Talking about the fact of being a depression sufferer, Chen Wei does not have any hesitation or scruple now, in that he thinks it is very important to eliminate or relieve the \"stigma\" of depression sufferers. He wants to start from himself, help other patients to eliminate the stigma. In the youth activity of “Speak Out Loud” of Tulip, he asked the patients to discuss how to relieve the stigma of mental diseases. After the activity some patients said: \"We are normal people. We have no difference with others!\"
與抑郁癥的高發(fā)病率相比,公眾對(duì)抑郁癥的認(rèn)識(shí)度卻是很低的。原因之一是抑郁癥的病狀常常伴隨著軀體疼痛,所以90%左右的抑郁癥患者不能意識(shí)到自己可能患病并及時(shí)就醫(yī)。缺乏資源以及缺乏訓(xùn)練有素的衛(wèi)生保健人員也會(huì)導(dǎo)致抑郁癥識(shí)別率的低下。除此之外,“病恥感”也嚴(yán)重阻礙著患者的康復(fù)之路。在陳巍看來(lái),不管是患者本身還是社會(huì)上其他人,對(duì)抑郁癥的病恥感還是很強(qiáng)的。他說(shuō),“如今要病友承認(rèn)自己患有抑郁癥,去看病治療,并不容易。社會(huì)上對(duì)抑郁癥的妖魔化理解也很可怕,患了抑郁癥,被當(dāng)成瘋子,被認(rèn)為是危險(xiǎn)炸彈,這種不科學(xué)的看法,對(duì)抑郁癥患者更是雪上加霜?!比缃裾勂鹱约菏且钟舭Y患者,陳巍絲毫沒(méi)有顧忌和避諱,他認(rèn)為消除或減輕抑郁癥患者的“病恥感”十分重要。他希望從自己做起,幫助病友們消除病恥感。在郁今香青年會(huì)大聲說(shuō)的活動(dòng)中,他號(hào)召病友們一起探討如何減少精神疾病的病恥感?;顒?dòng)結(jié)束后,就有病友表示“我們都是正常人,跟別人沒(méi)什么不一樣!”
Depression calls for
wider attention
抑郁癥需要更廣泛的關(guān)注
The name of Tulip has been gradually spread among the patients and an increasing number of people have joined Chen Wei's mutual aid group of the soul. By March 2014, Tulip has more than 200 activities, and up to 3000 people have participated in them. Chen Wei said, joining a mutual aid group has three main functions: to relieve loneliness, relieve stigma and increase the confidence of rehabilitation. In order to expand its influence, in addition to depression sufferers, the activities of the Tulip are also open to people who want to improve interpersonal relationship and experience self development. Chen Wei said, now more and more people who do not have depression have participated in the activities, with their joining in and integration, the voice of the \"beneficial friends\" (what they call the depression sufferers) can be heard. It is a good prevention to be with the \"beneficial friends\", convey positive energy and know more about depression.
Chen Wei is not worried about that the communication of depression sufferers will spread of negative energy, instead he believes that, as long as the energy flows, it helps. \"If there is no obstacle, there is not pain,\" he said, \"with appropriate guidance, negative energy can also shine. We should dig out what has supported them so far, and recognize what they have done rightly, which is also a reminder and encouragement for other depression sufferers.\" Chen Wei said that later the Tulip would add to some personalized needs , extending the simple indoor activities to the outside and adding to some \"eating, drinking, playing and relaxing\" form of activities, such as organizing film-watching groups, sports meetings, study groups and so on, to give more experience to depression sufferers, distract their attention and reduce their melancholy moods temporarily. As for those who are seriously ill, Chen Wei hopes that by being visited individually, they can feel that they are understood and cared.
郁今香的名字在病友中間逐漸傳開(kāi),越來(lái)越多的患者與社會(huì)人士加入到陳巍的心靈互助小組。截至2014年3月,郁今香已經(jīng)開(kāi)展活動(dòng)二百余次,有多達(dá)三千余人參與。陳巍介紹道,參加互助小組主要有三大作用:減少孤獨(dú)感、減少病恥感以及增加康復(fù)的信心。為了擴(kuò)大影響力,郁今香的活動(dòng)除了面向抑郁癥患者,還面向所有想改善人際關(guān)系、體驗(yàn)自我成長(zhǎng)的社會(huì)人士。陳巍說(shuō),現(xiàn)在參加活動(dòng)的非抑郁癥患者越來(lái)越多,有了他們的加入與融合,可以傾聽(tīng)“益友”(他們對(duì)抑郁癥患者的稱呼)的聲音,陪伴“益友”,傳達(dá)更多的正能量,多了解抑郁癥的相關(guān)知識(shí)也是一種很好的預(yù)防。
陳巍并不擔(dān)心抑郁癥患者之間的傾訴會(huì)傳播負(fù)能量,相反他認(rèn)為,能量只要能流動(dòng)起來(lái),也是有幫助的。“通則不痛”,他說(shuō)道,“通過(guò)適度的引導(dǎo),負(fù)能量也是有閃光點(diǎn)的,挖掘出是什么支持他們走到現(xiàn)在的動(dòng)力,肯定他們做得好的地方,對(duì)于其他抑郁癥患者來(lái)說(shuō)也是一個(gè)提醒和鼓勵(lì)?!标愇”硎?,以后郁今香還會(huì)增加一些個(gè)性化需求,把單一的室內(nèi)活動(dòng)擴(kuò)展到室外,補(bǔ)充一些“吃喝玩樂(lè)”的形式,比如組織觀影會(huì)、運(yùn)動(dòng)會(huì)、學(xué)習(xí)小組等等,給抑郁癥患者更多的體驗(yàn),轉(zhuǎn)移他們的注意力,暫時(shí)減少憂郁的情緒。而對(duì)于比較嚴(yán)重的患者,陳巍則希望通過(guò)上門(mén)探訪的形式,讓他們感受到被理解與被關(guān)懷。
As the first officially registered mutual aid organization of depression sufferers in the mainland of China, Chen Wei had a very hard beginning. In the beginning they did not have fixed venue and had to use the free offices offered by friends, moving from one to another. In order not to make the patients affected by the change of the venue, Chen Wei came up with a plan of “Sanshierli”, whose content was to find 300 partners, and let everyone of them donate 10 RMB every month to be the rent of the venue for activities. Chen Wei said, though they had not found 300 persons, the goal of the plan had been accomplished. Besides the money donated by the partners every month, great help was given by the fundation and relevant organizations also to the Tulip for solving the problem of the rent. Now he is looking for the best venue for activities. He said, since they lacked capital and personnel, they must be careful with every step.
Chen Wei has said that one of the working directions of Tulip this year is the strategy of internationalizing communication. At present Tulip has joined the World Federation for Mental Health (WFMH) and the DBSA, the largest supporting organization for depression. In addition, it has had connection with countries and regions such as America, Germany, Hong Kong and Taiwan, hoping to learn from the experience of different places. He hopes that the Tulip could come up with a mature “template”, and the good template could be promoted widely and therefore mutual aid organizations would pop up across the country. His long-term goal is to develop Tulip into a training base of mutual aid organizations for depression, which offers profession personnel for the organizations in different places and shares experience. He said, at first he planned to put himself into public welfare course for ten years, but now he realized that it was a lifelong course. Now, shortage of personnel and capital is still the largest problem of Tulip and Chen Wei expects eagerly that all sectors of society could offer more care and help to depression sufferers. As what he said: \"It is good to be away from depression, but please be close to depression sufferers.\"
作為中國(guó)大陸第一個(gè)正式注冊(cè)的抑郁癥患者互助組織,陳巍剛開(kāi)始走得很艱難。最初他們并沒(méi)有固定的活動(dòng)場(chǎng)所,只能輾轉(zhuǎn)在朋友提供的免費(fèi)辦公室中。為了不讓空間上的流動(dòng)影響到活動(dòng)參與者,陳巍發(fā)起了“三十而立”計(jì)劃,計(jì)劃尋求300個(gè)伙伴,每人每月捐10元,用于支付活動(dòng)室的租金。陳巍說(shuō),雖然沒(méi)有找齊300個(gè)伙伴,但是活動(dòng)的目的已經(jīng)達(dá)到了,除了每月捐錢(qián)的伙伴們,還有基金會(huì)和相關(guān)組織也給予了郁今香幫助,解決了房租問(wèn)題。目前他仍然在謹(jǐn)慎地尋找最佳的活動(dòng)場(chǎng)所,他說(shuō),因?yàn)橘Y金和人手短缺,每一步都要走得十分小心。
陳巍介紹,郁今香今年的工作方向之一是國(guó)際化交流戰(zhàn)略,目前已經(jīng)加盟世界精神衛(wèi)生聯(lián)盟(WFMH)以及世界最大的抑郁支持組織DBSA,并且與美國(guó)、德國(guó)、香港、臺(tái)灣等國(guó)家和地區(qū)建立了聯(lián)系,希望從世界各地學(xué)習(xí)經(jīng)驗(yàn)。他希望郁今香能夠形成一套成熟的“模板”,先把模板做好再進(jìn)行較大規(guī)模的推廣,帶動(dòng)各地都建立起抑郁癥患者的互助組織。他的長(zhǎng)遠(yuǎn)目標(biāo)是把郁今香發(fā)展成一個(gè)抑郁癥互助機(jī)構(gòu)的培訓(xùn)基地,為各地的機(jī)構(gòu)輸送專業(yè)人員、分享經(jīng)驗(yàn),并成立“中國(guó)抑郁癥支持聯(lián)盟”,扶持和帶領(lǐng)其他抑郁患者互助機(jī)構(gòu)建立與發(fā)展。他說(shuō),“本來(lái)希望做十年公益就好,但現(xiàn)在看來(lái),這是一輩子的事情?!比缃瘢Y金和人手不足仍是郁今香面臨的最大問(wèn)題,陳巍仍然迫切地希望社會(huì)各界能夠給抑郁癥患者更多的關(guān)注和幫助,正如他所說(shuō):“可以遠(yuǎn)離抑郁,但請(qǐng)走近抑郁癥患者?!?/p>