李紅英,張榮萍
(1.江蘇徐州醫(yī)學(xué)院 公共教育學(xué)院,江蘇 徐州 221004;2.淮北師范大學(xué) 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,安徽 淮北 235000)
人際交往中人稱代詞的頻繁使用使其成為人類交流中不可或缺的重要組成部分,因?yàn)槿朔Q代詞的使用,使得人際交流與書面表達(dá)高效、簡(jiǎn)潔。然而代詞系統(tǒng)是諸多語(yǔ)言稱謂語(yǔ)中最具有模糊性和復(fù)雜性的。在不同語(yǔ)境下,人稱代詞指稱往往會(huì)發(fā)生變化,因此脫離一定的語(yǔ)境,誰(shuí)也不知道人稱代詞到底指稱誰(shuí)。代詞系統(tǒng)與言語(yǔ)語(yǔ)境及視點(diǎn)變換密不可分,除了實(shí)現(xiàn)其指稱功能外,還體現(xiàn)了紛繁復(fù)雜的社會(huì)和文化背景,具有實(shí)現(xiàn)人際意義的功能。
人稱代詞在實(shí)際運(yùn)用過(guò)程中的多樣性已經(jīng)吸引了各個(gè)學(xué)派語(yǔ)言學(xué)家的關(guān)注,國(guó)內(nèi)外學(xué)者對(duì)其進(jìn)行了大量的研究,這些研究主要分為兩大類:(1)傳統(tǒng)語(yǔ)言學(xué)研究,即人稱代詞的形式及句法作用,從《馬氏文通》到現(xiàn)代每一部語(yǔ)法學(xué)專著,都對(duì)代詞進(jìn)行了“詞法研究”(Muhlhausler.&Harre 1990);(2)社會(huì)語(yǔ)言學(xué)研究,即將人稱代詞置于社會(huì)語(yǔ)境之中,研究其所表達(dá)的語(yǔ)篇及人際功能意義:如Brown&Gileman(1960)首次提出“權(quán)勢(shì)”和“同等”概念來(lái)概括代詞所體現(xiàn)的復(fù)雜人際關(guān)系;Halliday&Harson(1976)研究人稱代詞在篇章連貫中的作用;Brown&Yule(1983)研究人際代詞在實(shí)際語(yǔ)境中的所指;Carter(1997)指出人稱代詞具有實(shí)現(xiàn)話語(yǔ)的人際意義功能;Fairclough(2001)研究人稱代詞表達(dá)的人與人之間的權(quán)勢(shì)與等同關(guān)系;朱永生、嚴(yán)世清(2001)運(yùn)用系統(tǒng)功能語(yǔ)言學(xué)理論,考察代詞使用與人際關(guān)系親疏等。
人稱代詞是人類特有的語(yǔ)言和社會(huì)現(xiàn)象,反映了語(yǔ)言使用者的社會(huì)、文化、思維、心理等特點(diǎn)。在交際過(guò)程中,人們總少不了要使用人稱代詞稱呼彼此,可以通過(guò)第二人稱代詞指稱變化展示彼此身份不同、親疏差別、愛(ài)憎分別等。因此對(duì)英漢第二人稱代詞人際功能分析具有現(xiàn)實(shí)意義。
以韓禮德為代表的系統(tǒng)功能語(yǔ)言學(xué)認(rèn)為,語(yǔ)言具有表達(dá)講話者身份、地位、態(tài)度、動(dòng)機(jī)和他對(duì)事物的推斷、參加社會(huì)活動(dòng)、建立社會(huì)關(guān)系等功能,這就是語(yǔ)言的人際功能。人際功能指語(yǔ)言具有傳遞信息并構(gòu)建言語(yǔ)雙方關(guān)系的功能,即說(shuō)話人用語(yǔ)言表達(dá)自己的態(tài)度,并影響聽(tīng)話者的態(tài)度行為。通過(guò)這一功能,講話者使自己參與到某一情景語(yǔ)境中,來(lái)表達(dá)他的態(tài)度和推斷,并試圖影響別人的態(tài)度和行為。此功能還展現(xiàn)了與情景有關(guān)的角色關(guān)系,包括交際角色關(guān)系,即講話者或聽(tīng)話者在交際過(guò)程中所扮演的角色之間的關(guān)系。
韓禮德在論述人際功能的體現(xiàn)手段時(shí),重點(diǎn)強(qiáng)調(diào)的是語(yǔ)氣和情態(tài)。對(duì)人稱代詞體現(xiàn)人際功能的手段只是在1994年提及并未作深入的論述。而事實(shí)上,對(duì)人稱代詞的社會(huì)語(yǔ)言學(xué)研究主要就是研究人稱代詞的人際功能。人稱代詞的靈活使用對(duì)于傳遞信息、構(gòu)建人際關(guān)系具有至關(guān)重要的意義。以系統(tǒng)功能語(yǔ)言學(xué)為理論基礎(chǔ),研究英漢第二人稱代詞人際意義的體現(xiàn),有助于我們選擇合適的人稱代詞、避免交際中的誤解、構(gòu)建和諧社交關(guān)系,從而促進(jìn)跨文化交流的順利進(jìn)行。
禮貌是人類文明的標(biāo)志,也是人類社會(huì)活動(dòng)的一條準(zhǔn)繩,對(duì)人民的交際起著重要的約束作用。表達(dá)禮貌的手段之一就是語(yǔ)言的應(yīng)用。英語(yǔ)言學(xué)家Leech(1983)在Grice(1975)的合作原則基礎(chǔ)上提出了禮貌原則,告訴人們?nèi)绾瓮ㄟ^(guò)話語(yǔ)維護(hù)相互間友好和睦的關(guān)系。任何人在交際活動(dòng)中都希望受到他人的尊重,因此在言語(yǔ)交往中貫徹禮貌原則可以滿足對(duì)方渴望受到尊重的心理需求,從而贏得對(duì)方的信任與支持,構(gòu)建和諧美好的社交關(guān)系。如:
(1)My chief strategist David Axelrod,who has been a partner with me every step of the way,and to the best campaign team ever assembled in the history of politics-you made this happen,and I am forever grateful for what you've sacrificed to get it done.(Barack Obama’s Victory Speech,2008)
(2)But above all,I will never forget who this victory truly belongs to-it belongs to you. (Barack Obama’s Victory Speech,2008)
例(1),you特指第三方 David Axelrod,通過(guò)所指的變化構(gòu)建了虛擬的言語(yǔ)交際場(chǎng)景,傳遞出尊重禮貌的情感,體現(xiàn)出真誠(chéng)友善的態(tài)度。在態(tài)度和人格上重視他人,充分滿足交際對(duì)象的需要。例(2),you所指發(fā)生變化,泛指任何支持者,體現(xiàn)了謙虛原則,減少對(duì)自己的表?yè)P(yáng),從而可以拉近彼此間的距離,給人以好印象。
因?yàn)闈h語(yǔ)第二人稱代詞有有通稱(T表示親近隨和)和尊稱(V表示禮貌客氣)兩種形式,因而通過(guò)尊稱“您”的使用就可以表示禮貌,表達(dá)對(duì)別人的尊重。不過(guò),隨著社會(huì)的發(fā)展、人際關(guān)系的變化、人的價(jià)值觀念的更新,現(xiàn)代漢語(yǔ)第二人稱代詞T/V的使用有了一些變化。90后大學(xué)生“您”的使用頻率降低,在正式場(chǎng)合“您”的使用比率大于在非正是場(chǎng)合。年齡是首要影響因素。(薛麗,2012)
人們?cè)谘哉Z(yǔ)交際中,通常會(huì)采用一些言語(yǔ)策略來(lái)含蓄表達(dá)自己的觀點(diǎn)。表達(dá)的主張或情感具有客觀性,不是個(gè)人的,而是大眾的,為多數(shù)人所接受。下面四例,通過(guò)you指稱的變化,泛指任何人,表達(dá)自己觀點(diǎn)、主張的客觀性,放之四海而皆準(zhǔn)。
(3)If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible;who still wonders if the dream of our founders is alive in our time;who still questions the power of our democracy,tonight is your answer.(Barack Obama’s Victory Speech,2008)
(4)It moves forward becase of you.It moves forward because you reaffirmed the spirit that has triumphed over war and depression,the spirit that has lifted this country from the depths of despair to dreams,we are an American family,and we rise or fall together as one nation and as one peiple.(Barack Obama’s Victory Speech,2012)
(5)每個(gè)人都有春天。無(wú)聊時(shí)你,或者是我,每個(gè)人在春天里都可以有歡笑,有愛(ài)情,有陶醉。(巴金《春天里的秋天》序)
(6)蜜蜂輕易不螫人,準(zhǔn)是誤以為你要傷害它,才螫;一螫,它自己耗盡生命,也活不久了。(楊朔《荔枝蜜》)
通過(guò)第二人稱所指的變化,營(yíng)造良好的對(duì)話環(huán)境,將聽(tīng)話人或者讀者引入到具體的情景語(yǔ)境中,使聽(tīng)話人把自己想象成you。說(shuō)話人通過(guò)第二人稱代詞的活用將聽(tīng)話人置于說(shuō)話人所處的場(chǎng)景語(yǔ)境中,從而拉近了說(shuō)話人和聽(tīng)話人之間的心理距離。例(7)和例(8)中“you”和“你”指稱說(shuō)話人“我(們)”和“I”,不僅使說(shuō)話人把內(nèi)心的想法、觀點(diǎn)等形象地展現(xiàn)在聽(tīng)話人面前,還使聽(tīng)話人“身臨其境”,容易使聽(tīng)話人產(chǎn)生情感共鳴。
(7)I look in the mirror and I have to admit,I'm not the strapping?young Muslim socialist that I used to be.Time passes.You get a little gray. (Remarks at the White House Correspondents’Association Dinner,2013)
(8)——我又問(wèn)道:“這樣好蜜,不怕什么東西來(lái)糟害么?”
——老梁說(shuō):“怎么不怕?你得提防蟲(chóng)子爬進(jìn)來(lái),還得提防大黃蜂。大黃蜂這賊最惡,常常落在蜜蜂窩洞口。專干壞事。”(楊朔《荔枝蜜》)
例(9)和例(10)中的“你”和“you”通過(guò)泛指,顯得話語(yǔ)更加生動(dòng)、親近、直接,聽(tīng)話者更容易接受說(shuō)話者的觀點(diǎn)。而且利用第二人稱代詞,使它們?cè)谙嗤蛳嗨频木涫街谐霈F(xiàn),構(gòu)成排比句,不僅讀起來(lái)瑯瑯上口,而且能偶增強(qiáng)語(yǔ)言的氣勢(shì),表達(dá)強(qiáng)烈奔放的感情,使得話語(yǔ)更加抒情,更富有詩(shī)情畫意。
(9)You’ll hear the determination in the voice of a yong field organizer…
You’ll hear the pride in the voice of a volunteer …You’ll hear the deep patriotism in the voice of a military spouse…
(Barack Obama’s Victory Speech,2012)
(10)也許你無(wú)法擁有瀟灑的清風(fēng),但是你可以做隨波的清塵。
也許你無(wú)法擁有絢爛的晚霞,但是你可以做做七彩的花朵。也許你無(wú)法擁有璀璨的一生,但是你可以做一瞬的彩光。只要你滿懷信心,善于發(fā)現(xiàn),你會(huì)感受到生命的意義。
綜上所述,為了獲得理想的交際效果,漢語(yǔ)和英語(yǔ)都可以通過(guò)第二人稱代詞的非常規(guī)指稱來(lái)傳遞人際意義。人們通常變化第二人稱的所指,表示禮貌、滿足他人渴望受尊重的心理;強(qiáng)調(diào)說(shuō)話人觀點(diǎn)、情感的客觀性;同時(shí),通過(guò)所指的變化,構(gòu)建虛擬交際場(chǎng)景,使聽(tīng)話人設(shè)身處地、感同身受,從而營(yíng)造良好、和諧的交際氛圍,達(dá)到更好地傳遞說(shuō)話者預(yù)期的效果。以系統(tǒng)功能語(yǔ)言學(xué)的人際功能為理論基礎(chǔ),考察英漢兩種語(yǔ)言第二人稱代詞在實(shí)際使用中指稱多樣性及其所建立的說(shuō)話人與聽(tīng)話人之間的理想人際關(guān)系,可以幫助我們?cè)诳缥幕涣髦羞x擇合適的人稱代詞、構(gòu)建和諧社交關(guān)系、避免交際中的誤解。
(注:本文系教育廳人文社科項(xiàng)目:英漢第二人稱代詞人際功能對(duì)比研究,項(xiàng)目編號(hào):2011SK638)
[1]Brown,R.&Gilman A.The Pronouns of Power and Solidarity[J].American Anthropologist,1960,(4):24-29.
[2]Brown,G.&Yule,G.Discourse Analysis[M].London:Cambridge University Press,1983.
[3]Carter,R.Woking with texts:A Core Introduction to Language Analysis[M].London&New York:Routledge,1997.
[4]Grice,H.P.Logic and Conversation[M].New York:Academic,1975.
[5]Halliday,M.A.K.&Hasan,R.Cohesion in English[M].London:Longman,1976.
[6]Halliday,A.A.K.An Introduction to Fucntional Grammar[M].London:Edward Arnold,1994.
[7]Leech,G.N.Principles of Pragmatics[M].Essex:Longman,1983.
[8]Muhlhausler,P.&Harre,R.Pronouns and People:The Linguistic Construction of Social and Personal Identify [M].Oxford:Basil Blackwell,1990.
[9]Fairclough,N.Language and Power[M].London:Longman,2001.
[10]薛麗.90后大學(xué)生“你”和“您”的使用情況調(diào)查[J].牡丹江大學(xué)學(xué)報(bào),2012,(8):177-187.
[11]朱永生,嚴(yán)世清.系統(tǒng)功能語(yǔ)言學(xué)多維思考[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2001.
湖北經(jīng)濟(jì)學(xué)院學(xué)報(bào)·人文社科版2014年7期