歐陽(yáng)恒志
(廣東工業(yè)大學(xué) 華立學(xué)院,廣東 廣州 511325)
在文學(xué)界,雙性同體這一重要概念,最早由英國(guó)著名女作家弗吉尼亞·伍爾夫在《一間自己的房子》中提出來(lái)。她寫(xiě)道:“在我們每個(gè)人的心靈中,有兩種主要力量,一種是男性因素,另一種是女性因素,在男人的頭腦里,是男性因素壓倒了女性因素;在女人的頭腦里,是女性因素壓倒了男性因素。柯勒律治曾說(shuō),偉大的心靈總是雌雄同體兩性因素并存的,大概就是這個(gè)意思。”(瞿世鏡,2000:156)這一觀點(diǎn)是伍爾夫看到一男一女在街上相遇后一起鉆進(jìn)出租車時(shí),她感覺(jué)到這是兩者分開(kāi)后又自然為一體時(shí)所勾勒的心靈草圖。伍爾夫旨在闡明一位優(yōu)秀作家的理想創(chuàng)作狀態(tài)應(yīng)該是:當(dāng)他或她創(chuàng)作時(shí),在兩個(gè)性別之間自由轉(zhuǎn)換。此處的性別指的不是生物性別,而是社會(huì)性別。前者是從生理學(xué)意義上來(lái)定義性別,后者則是從社會(huì)學(xué)角度來(lái)進(jìn)行定義的。伍爾夫的雙性同體概念實(shí)際上突破傳統(tǒng)的二元對(duì)立思維框架,形成了一個(gè)超越性別的新思想。值得一提的是,伍爾夫是從柯勒律治處借用的這一概念, Nathaniel Brown(1984:191-192)指出,伍爾夫最初是在柯勒律治的《文學(xué)雜談》(Table Talk and Omniana)中,他為《泰晤士報(bào)文學(xué)增刊》(the Times Literary Suppplement) 1918年2月17日寫(xiě)的一篇評(píng)論中提到“偉大的靈魂必定是雌雄同體的”,這表明雙性同體早己存在于伍爾夫的思想中。這一概念的提出,引發(fā)不少學(xué)者開(kāi)始用這一概念對(duì)伍爾夫的作品進(jìn)行解讀,包括1925年的《達(dá)洛維夫人》,1927年的《到燈塔去》和1928年出版的《奧蘭多》。如蔣花(2006:41-45),呂洪靈(2002:61-65),沈渭菊(2007:112-117)等解讀了伍爾夫在這些作品中的雙性同體思想,但各學(xué)者大多是從敘事學(xué)的角度,或宏觀地通過(guò)小說(shuō)人物或小說(shuō)情節(jié)發(fā)展來(lái)解讀伍爾夫的雙性同體思想,鮮有學(xué)者對(duì)此做過(guò)微觀的詳細(xì)解讀。本文采用描述分析法從人物描寫(xiě)角度對(duì)其代表作之一《到燈塔去》做了詳細(xì)的剖析,旨在還原伍爾夫的雙性同體觀。
人物描寫(xiě)常常是作者思想的表達(dá)途徑之一,人物描寫(xiě)包括語(yǔ)言描寫(xiě),動(dòng)作描寫(xiě),肖像描寫(xiě)以及心理描寫(xiě)四方面,其中語(yǔ)言描寫(xiě)及肖像描寫(xiě)在《到燈塔去》表現(xiàn)得尤為明顯,由于篇幅原因,本文僅從語(yǔ)言描寫(xiě)及肖像描寫(xiě)兩方面著手詳細(xì)剖析伍爾夫在的雙性同體思想。
語(yǔ)言描寫(xiě)是塑造人物形象的重要手段。成功的語(yǔ)言描寫(xiě)總是鮮明地展示人物的性格,生動(dòng)地表現(xiàn)人物的思想感情,深刻地反映人物的內(nèi)心世界,使讀者“如聞其聲,如見(jiàn)其人”,獲得深刻的印象。語(yǔ)言描寫(xiě)包括人物的獨(dú)白和對(duì)話?!兜綗羲ァ分械娜宋锎蠖际峭ㄟ^(guò)獨(dú)白表達(dá)自己的想法,對(duì)話很少出現(xiàn)。而在這些有限的對(duì)話里,筆者發(fā)現(xiàn)這些對(duì)話都是經(jīng)過(guò)伍爾夫精心安排。如:
Someone had blundered.(Woolf,1994)
譯文:誰(shuí)又闖禍了。(瞿世鏡,2008)
這句話在書(shū)中共出現(xiàn)七次,其中原文P11和P16中各出現(xiàn)一次,P20出現(xiàn)了三次,P22出現(xiàn)了兩次。這句話第一次出現(xiàn),是拉姆齊先生瞪著莉莉和班克斯說(shuō)的,當(dāng)時(shí)他倆正在看著莉莉的畫(huà),而畫(huà)在小說(shuō)中具有特殊的象征意義,畫(huà)的完成象征著雙性同體的實(shí)現(xiàn)。拉姆齊先生怒形于色,指手劃腳,大聲呵斥,而拉姆齊夫人只是和孩子一起坐在窗口,對(duì)此再無(wú)過(guò)多的描述。伍爾夫?qū)⑦@句話單獨(dú)置于一行,前后有非常顯眼的空白部分,位置突出;第二次是拉姆齊先生悲劇性地甕聲甕氣地對(duì)著莉莉和班克斯說(shuō)的,與第一次出現(xiàn)變化的是他的眼神此時(shí)不是怒視,而是“他的眼睛因感情沖動(dòng)而蒙上了一層薄翳,因強(qiáng)烈的悲劇意識(shí)而充滿挑戰(zhàn)性,這里,伍爾夫也未安排拉姆齊夫人的出場(chǎng)。這次,伍爾夫?qū)⑦@句話放在了一段最末端的位置。第三、四、五次出現(xiàn)在同一頁(yè),變化也由此開(kāi)始,伍爾夫在這一頁(yè)安排了拉姆齊夫人的率先出場(chǎng)——她從深思中驚起,在很長(zhǎng)一段時(shí)間里,在她腦子里一直認(rèn)為沒(méi)有意義的詞句,她現(xiàn)在給予了意義?!坝腥岁J禍了”——她把一雙近視眼盯在了丈夫身上。他現(xiàn)在正直沖著她而來(lái),她目不轉(zhuǎn)睛地盯著他,直到他離她近得讓她看出來(lái)(那單調(diào)的句子在她的腦袋里自動(dòng)反復(fù)出現(xiàn))是出了事,有人闖禍了??墒撬裏o(wú)論如何也想不出來(lái)是什么事。(瞿世鏡,2008:35)由此可見(jiàn),這句話開(kāi)始不斷出現(xiàn)在拉姆齊夫人的腦海里,她開(kāi)始重視丈夫的這句話,并且思索到底是出了什么事。隨后,伍爾夫開(kāi)始描述拉姆齊先生在說(shuō)這句話時(shí)的反應(yīng)——他顫栗,他發(fā)抖。他所有的虛榮、所有對(duì)自己輝煌的滿足感——他以雷霆般的氣勢(shì)、兀鷹般的兇猛率領(lǐng)他的人馬騎越死亡之谷——都被打得粉碎,被徹底破壞了。在槍林彈雨中我們勇敢策馬疾駛于死亡之谷中,槍炮向我們轟鳴齊射——卻迎面撞上了莉莉·布里斯柯和威廉·班克斯。他發(fā)抖,他顫栗。(ibid)伍爾夫在安排這句話首次出現(xiàn)在拉姆齊夫人的腦海時(shí),也是獨(dú)立成段,但卻不易被發(fā)現(xiàn),因?yàn)樯暇渲械摹翱墒浅隽耸裁词铝耍俊?(BUT WHAT had happened)(ibid)句子長(zhǎng)度與這句話幾乎相同,起到了一定的隱藏作用。伍爾夫?qū)⑦@句話第四、五次出現(xiàn)的位置放在了句中,從位置上來(lái)看,很難引起讀者的注意。第六、七次的出現(xiàn),這句話又是由拉姆齊先生說(shuō)的,但他的語(yǔ)調(diào)在此處卻有了與第一次截然不同的變化——他的聲調(diào)起了多么奇特的變化?。【拖癫脊萨B(niǎo);“六月里啼聲走了調(diào)”;好像他在試著想暫時(shí)找到某句話來(lái)表達(dá)他新的心情,可是手頭只有這一句,就只好用了,盡管聲音很粗啞。但是它聽(tīng)起來(lái)很可笑——“有人闖禍了”——口氣幾乎像個(gè)問(wèn)題,很有旋律,自己也不相信。拉姆齊夫人禁不住笑了,他一面來(lái)回走著,一面哼著,果然不久就沉默了,不再提起。(ibid:38)由此可以看出: 首先,拉姆齊夫婦在表達(dá)或思索這句話時(shí)的語(yǔ)氣,腔調(diào),心情都發(fā)生了變化。從最初的極度不快,到最后的哼起這句話,宛如一首美妙的曲子。這句話的反復(fù)出現(xiàn),絕不是毫無(wú)意義的,也絕不是伍爾夫隨意安排的人物對(duì)話。再者, 伍爾夫在安排這個(gè)句子的位置時(shí),也是頗費(fèi)心思。第一次出現(xiàn)時(shí),其位置是單獨(dú)成一段,非常顯眼,筆者認(rèn)為,這象征著男性與女性的界限分明。后來(lái)被置于句中,不易被發(fā)現(xiàn),象征著界限的模糊。而最后一次出現(xiàn)時(shí),被置于兩個(gè)破折號(hào)之間,象征著男性與女性位置的平等,兩性溶為一體,由最初的二元對(duì)立走向雙性同體。
文中還有許多語(yǔ)言是伍爾夫雙性同體思想的表達(dá),如“he was a failure”(他是個(gè)失敗者)(Woolf,1994:P23&P25)在文中出現(xiàn)了四次;拉姆齊夫婦討論天氣時(shí),時(shí)而說(shuō)“明天天氣不好”,時(shí)而說(shuō)“明天不會(huì)下雨”或“明天天氣好”。筆者認(rèn)為,這些語(yǔ)言都是伍爾雙性同體思想的體現(xiàn),由于篇幅關(guān)系,筆者在此不對(duì)其作更為深入的討論。
肖像描寫(xiě)分為外貌描寫(xiě)和神態(tài)描寫(xiě)。通過(guò)描寫(xiě)容貌、神情、姿態(tài)、服飾、音調(diào)、刻畫(huà)人的面部表情等來(lái)揭示人物性格的一種描寫(xiě)方法。通過(guò)微觀剖析,筆者發(fā)現(xiàn),伍爾夫?qū)蚶虻男は衩鑼?xiě)是非常值得引起關(guān)注的,因?yàn)樗谖闹卸啻翁岬嚼蚶虻难劬?,其中五次提到“中?guó)式的眼睛”(Chinese eyes)(Woolf,1994:P10&P17&P63&P72&P115)。伍爾夫這樣描寫(xiě)莉莉的眼睛,是有其特殊原因的,因?yàn)檎緯?shū)分為三章,第一章為“窗戶”,其占了整本小說(shuō)的大半部分,若將伍爾夫提及的眼睛與窗戶聯(lián)系起來(lái)看,不難發(fā)現(xiàn),眼睛的描寫(xiě)別具意義,因?yàn)檠劬νǔJ切撵`的“窗戶”,是表達(dá)個(gè)人情感,個(gè)人看世界的一個(gè)途徑。而中國(guó)式的眼睛代表的絕不是中國(guó)人眼睛的外表,而是指中國(guó)人看世界的方式,自古以來(lái),中國(guó)的文化中有“陰陽(yáng)合一”,“天地合一”與“雌雄同體”概念正好不謀而合,有著同樣的意義。此外,筆者注意到文中不斷提到其他與中國(guó)相關(guān)的內(nèi)容,如“東方國(guó)家”(they had friends in eastern countries)(Woolf,1994:102),“月季”(China rose)等,可見(jiàn)其提到這些,絕非偶然,而是伍爾夫的雙性同體觀來(lái)自柯勒律治,且深受其影響的緣故。其中柯勒律治的《忽必烈汗》的場(chǎng)景就是來(lái)自遙遠(yuǎn)的東方——中國(guó)蒙古。筆者認(rèn)為,這些都是證明伍爾夫雙性同體觀由來(lái)己久的有力證據(jù)。
本文首先從“雙性同體”概念入手,發(fā)現(xiàn)伍爾夫于1929年提出該概念之前,早己將其運(yùn)用于其作品創(chuàng)作中。其次,筆者通過(guò)詳細(xì)剖析《到燈塔去》中人物的肖像描寫(xiě),發(fā)現(xiàn)伍爾夫的雙性同體思想深受柯勒律治及其作品《忽必烈汗》的影響。再次,本文從人物描寫(xiě)角度詳細(xì)剖析《到燈塔去》,以期引起更多伍爾夫的研究者的廣泛關(guān)注,為研究伍爾夫的思想、作品等提供更多的視角,特別是東方文化視角,以期更準(zhǔn)確地還原伍爾夫思想在其他作品中的體現(xiàn)。
參考文獻(xiàn):
[1]Brown,Nathaniel.The “Double Soul”:Virginia Woolf,Shelly,and Androgyny[J].Keats-Shelly Journal 33,1984.
[2]Woolf, Virginia.To the Lighthouse[M].Great Britain:Wordsworth Editions Limited Cumberland House,1994.
[3]沈渭菊.雙性同體思想的完美體現(xiàn)——論弗吉尼亞·伍爾夫的小說(shuō)《到燈塔去》[J].西北民族大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版),2007,(3).
[4] 弗吉尼亞·伍爾夫.一間自己的房間[A].弗吉尼亞·伍爾夫文集:論小說(shuō)與小說(shuō)家[C].瞿世鏡譯.上海:上海譯文出版社,2000.
[5]蔣花.沖突與平衡——達(dá)洛衛(wèi)夫人的“雙性同體”性格分析[J].西華師范大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版),2006,(7).
[6]瞿世鏡譯.到燈塔去[M].上海:上海譯文出版社,2008.
湖北科技學(xué)院學(xué)報(bào)2014年7期