康志峰
(復(fù)旦大學(xué),上海,200433)
口譯認(rèn)知心理學(xué):范式與前瞻
康志峰
(復(fù)旦大學(xué),上海,200433)
本研究提出了口譯認(rèn)知心理學(xué)(CPI)的新概念,并以這一概念的緣起、衍進(jìn)、定義、特征、對(duì)象以及前瞻等范式為主線進(jìn)行研究。這一概念的提出不僅預(yù)示著CPI將作為新興的研究課題供專(zhuān)家、學(xué)者進(jìn)行深入的理論和實(shí)證研究,而且作為一門(mén)獨(dú)立的新興學(xué)科將在日后研究型課程中供研究生學(xué)習(xí)研究。因此,該研究既具有理論研究潛質(zhì),又具有交叉學(xué)科滲透效力,更有助于口譯研究由表層向縱深、由整體向級(jí)度、由單一層面向多層面、由單一模態(tài)向多模態(tài)發(fā)展。
CPI,新興理論研究,新興學(xué)科研究,新范式,前瞻
口譯認(rèn)知心理學(xué)(Cognitive Psychology of Interpretation/Interpreting,簡(jiǎn)稱(chēng)CPI)概念的提出或感陌生,然而在國(guó)內(nèi)外同行中這一概念的產(chǎn)生并非偶然,它是口譯學(xué)與認(rèn)知心理學(xué)等跨學(xué)科研究的必然產(chǎn)物??谧g教育、口譯操作和口譯產(chǎn)品的完成離不開(kāi)認(rèn)知心理,良好的認(rèn)知心理有助于口譯產(chǎn)品的順利實(shí)現(xiàn);相反,不良的認(rèn)知心理會(huì)阻礙口譯產(chǎn)品的產(chǎn)生。為此,CPI作為專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ),伴隨著口譯學(xué)與認(rèn)知心理學(xué)等跨學(xué)科研究應(yīng)運(yùn)而生;CPI作為一種理論研究方向,將對(duì)其涉身性進(jìn)行深入研究;CPI作為一種實(shí)證研究的方向,將對(duì)其職業(yè)譯員和學(xué)生譯員的口譯操作心理和生理維度進(jìn)行實(shí)驗(yàn)探究;CPI作為一門(mén)獨(dú)立的學(xué)科,有待在今后的研究和教學(xué)中進(jìn)一步開(kāi)拓深入。
2.1 西方口譯與認(rèn)知心理研究
2.1.1 口譯衍進(jìn)研究
人類(lèi)早在公元前3000年就對(duì)Dragoman(即譯員)有了記錄。隨著時(shí)代的步伐,在兩次世界大戰(zhàn)期間,口譯在國(guó)際會(huì)議上得以廣泛應(yīng)用。20世紀(jì)50年代,西方國(guó)家以Herbert和Rozan為代表的日內(nèi)瓦譯員以自身的口譯實(shí)踐為基礎(chǔ)出版了“手冊(cè)式”的著作,這標(biāo)志著西方口譯研究的開(kāi)始(Gile 1994:149-58)。之后到60年代口譯院校的陸續(xù)建立,口譯職業(yè)發(fā)展史得以形成。上個(gè)世紀(jì)50年代口譯界兩大組織——國(guó)際譯聯(lián)(FIT)和國(guó)際譯協(xié)(AIIC)建立,1957年國(guó)際譯協(xié)為口譯譯員制定了職業(yè)準(zhǔn)則和職業(yè)道德。1978年美國(guó)法庭譯員法案規(guī)定了譯員的資格認(rèn)定??谧g培訓(xùn)和認(rèn)定考核也隨之得到發(fā)展。
20世紀(jì)50年代,在西方國(guó)家開(kāi)始出現(xiàn)口譯研究者;60年代興起的實(shí)驗(yàn)心理學(xué)(Experimental Psychology)的研究促進(jìn)了口譯研究;70年代形成的以“釋意理論”(Le théorie de l’interprétation/The Interpretive Theory)為標(biāo)志的“巴黎學(xué)派”曾長(zhǎng)期占據(jù)西方口譯研究的主導(dǎo)地位;80年代以意大利Trieste口譯大會(huì)為轉(zhuǎn)折點(diǎn),口譯研究出現(xiàn)了前所未有的發(fā)展,體現(xiàn)為主題研究的多樣化和研究方向的重新定位,同時(shí)跨學(xué)科研究開(kāi)始興起,如口譯的神經(jīng)語(yǔ)言學(xué)和神經(jīng)生理學(xué)研究、口譯與認(rèn)知心理學(xué)研究、口譯語(yǔ)篇學(xué)研究等;80年代至90年代,口譯的學(xué)科地位基本確立,由此建構(gòu)了口譯研究的多模態(tài)。
然而,早期的口譯研究主要是職業(yè)譯員的經(jīng)驗(yàn)總結(jié)和口譯技巧方面的研究,這些研究主要以教學(xué)應(yīng)用為目的。一些心理學(xué)家也紛紛涉足口譯研究,他們大多采用實(shí)驗(yàn)法和觀察法研究同傳中的時(shí)間間隔、注意力分配、停頓、記憶等問(wèn)題,一些學(xué)者如Gile、Lambert、Mackintosh、Moser-Mercer、Spielberger、Cassady和Johnson等提倡更為科學(xué)的口譯研究,比如從認(rèn)知心理學(xué)角度去研究。1986年在意大利Trieste召開(kāi)的國(guó)際口譯研討會(huì)上,許多學(xué)者認(rèn)為應(yīng)把口譯作為一個(gè)學(xué)科納入翻譯學(xué)體系,令其成為該體系下的一個(gè)子學(xué)科。90年代社區(qū)口譯研究開(kāi)始與傳統(tǒng)的國(guó)際會(huì)議口譯研究相融合。進(jìn)入21世紀(jì),口譯研究得到進(jìn)一步發(fā)展,從歐洲擴(kuò)展到亞洲一些國(guó)家和地區(qū)。
Gile(1995)的認(rèn)知負(fù)荷模型理論(Effort Model)指出了人腦信息處理容量和注意力資源的有限性。在任務(wù)處理過(guò)程中,圖式及圖式的自動(dòng)化有助于降低認(rèn)知負(fù)荷。Spielberger(1970,1983)在其認(rèn)知心理的研究過(guò)程中提出了狀態(tài)-特質(zhì)理論,Kahneman(1973:237-51)提出了“注意力分配模式理論”(Energy Assignment Pattern Theory),Cassady和Johnson(2002:270-95)提出了認(rèn)知測(cè)試焦慮模型理論等,這些理論為口譯認(rèn)知心理的研究提供了基礎(chǔ)理?yè)?jù)。
2.1.2 認(rèn)知心理衍進(jìn)研究
對(duì)于認(rèn)知心理的研究可以追溯到17世紀(jì),當(dāng)時(shí)人們就有對(duì)情緒采取理性控制的信念之說(shuō),到了19世紀(jì)焦慮便成了人們無(wú)可回避的問(wèn)題。19世紀(jì)中葉,Kierkegaard對(duì)焦慮進(jìn)行了直接深刻的研究。20世紀(jì)初弗洛伊德曾就認(rèn)知心理學(xué)中的焦慮問(wèn)題指出,所謂的“客觀焦慮”屬正常焦慮的范疇,是正常焦慮的共同形式之一,就是人類(lèi)與生俱來(lái)的有限性,也就是人類(lèi)面對(duì)自然力量、病痛以及終極死亡的脆弱(參見(jiàn)梅2010:176)。這在德國(guó)哲學(xué)思想中被稱(chēng)作“原始焦慮”(同上),這一焦慮并不隱含自然的敵意,也不會(huì)引出防衛(wèi)機(jī)制,除非人類(lèi)的有限性成為個(gè)人內(nèi)在其他沖突和問(wèn)題的焦點(diǎn)。1939年著名心理學(xué)大師Mowrer(1939:553)認(rèn)為焦慮是人類(lèi)行為的重要?jiǎng)訖C(jī)之一,人類(lèi)有機(jī)體與其先祖一樣,具有反應(yīng)外來(lái)威脅的能力。羅洛·梅(2010:182)提出了焦慮量(volumes of anxiety)與焦慮形式的問(wèn)題。他認(rèn)為,焦慮的能力并非習(xí)得而來(lái),然而個(gè)體的焦慮量與焦慮形式則由習(xí)得所獲。
關(guān)于考試焦慮的研究最早可以追溯到1914年,Fenling等人以醫(yī)學(xué)院的學(xué)生為對(duì)象,測(cè)出他們?cè)谄谀┛荚嚽昂竽蛑刑欠值脑黾?。Strom等(1987)還從課堂性格特征方面對(duì)課程程度和考試焦慮的相關(guān)性進(jìn)行了測(cè)定。Calvo和Carreiras(1993)研究了考試焦慮對(duì)學(xué)生閱讀過(guò)程的影響,發(fā)現(xiàn)考試焦慮度高的學(xué)生比焦慮度低的學(xué)生在理解同一篇文章上花費(fèi)的時(shí)間要多,表現(xiàn)出低效的特點(diǎn)。前蘇聯(lián)Luria也注意到考試狀態(tài)中學(xué)生的言語(yǔ),他“測(cè)驗(yàn)焦慮問(wèn)卷”的問(wèn)世,使后來(lái)研究者們從不同的角度開(kāi)始對(duì)考試焦慮問(wèn)題進(jìn)行研究。
20世紀(jì)中葉開(kāi)始,焦慮由潛藏到公開(kāi)、由隱性到顯性,成為共同關(guān)注的問(wèn)題。隨之,也就由“隱性焦慮的年代”進(jìn)入“顯性焦慮的年代”(Auden 1947:3)。焦慮是一種“情緒狀態(tài)”的重大現(xiàn)象,被Freud(1974)譽(yù)為“關(guān)鍵問(wèn)題”,由此焦慮成為西方心理學(xué)、哲學(xué)、宗教學(xué)、教育學(xué)、社會(huì)學(xué)等領(lǐng)域的重大研究課題。Cassady和Johnson(2002)從認(rèn)知范圍進(jìn)行測(cè)量,得出考試焦慮度高的學(xué)生情緒不安定,是神經(jīng)質(zhì)的,對(duì)其學(xué)習(xí)成績(jī)產(chǎn)生負(fù)面影響。這些研究雖然沒(méi)有明確提出焦慮級(jí)度的概念,但是Cassady、Johnson、Calvo、Carreiras等對(duì)焦慮等級(jí)已開(kāi)始涉獵。
隨著西方國(guó)家焦慮研究的深入,焦慮已逐漸在學(xué)習(xí)理論與動(dòng)力心理學(xué)中被模因(meme)發(fā)展為重要的問(wèn)題。然而,當(dāng)時(shí)的多數(shù)研究顯示,焦慮對(duì)外語(yǔ)學(xué)習(xí)的影響是負(fù)面的,它與學(xué)習(xí)成績(jī)、表達(dá)能力、自信心之間均存在著負(fù)相關(guān)關(guān)系。之后,以不同形式和信息增量呈現(xiàn)的模因被人云亦云,廣泛傳播,其信息模因深入人心(康志峰2013b:76-81)。本世紀(jì)初,焦慮模因陸續(xù)被傳入中國(guó)。
縱然認(rèn)知心理研究起始較早,然而真正意義上的口譯與認(rèn)知心理跨學(xué)科研究卻鳳毛麟角,近年該研究才有所進(jìn)展。對(duì)于“口譯認(rèn)知心理學(xué)”(CPI)這一概念,迄今尚未見(jiàn)其他口譯研究專(zhuān)家和學(xué)者正式命名并定義。
2.2 中國(guó)口譯與認(rèn)知心理研究
2.2.1 口譯衍進(jìn)研究
我國(guó)的口譯研究開(kāi)始于20世紀(jì)70年代末期,然而,90年代以后真正意義上的口譯研究才進(jìn)入發(fā)展時(shí)期。2005年我國(guó)開(kāi)始設(shè)立口譯博士點(diǎn),口譯研究開(kāi)始進(jìn)入大發(fā)展階段。劉和平(2005)指出“口譯參與人員的范圍從最早的幾個(gè)國(guó)家擴(kuò)展到幾十個(gè)國(guó)家,涵蓋的語(yǔ)種也從初期的英語(yǔ)和法語(yǔ)為主發(fā)展到現(xiàn)在的十幾個(gè)語(yǔ)種”。據(jù)劉紹龍和王柳琪(2007)的不完全統(tǒng)計(jì),1996年~2005年發(fā)表在國(guó)內(nèi)十四種外語(yǔ)類(lèi)核心期刊上的口譯研究論文共計(jì)161篇;從2006年~2012年這6年間發(fā)表口譯論文的數(shù)量在迅速增加。據(jù)本研究對(duì)12種CSSCI外語(yǔ)類(lèi)核心期刊的統(tǒng)計(jì),2010年共發(fā)表口譯方向論文25篇,2011年28篇,2012年28篇,2013年23篇,12種期刊四年合計(jì)發(fā)表口譯方向論文104篇。由此可見(jiàn),口譯方向論文的發(fā)表數(shù)量在不斷增加,口譯研究在不斷深入。
2.2.2 跨學(xué)科衍進(jìn)研究
從20世紀(jì)末期起,中國(guó)開(kāi)始對(duì)認(rèn)知心理中的正常焦慮和考試焦慮問(wèn)題等進(jìn)行探討。葉仁敏等人(1989)研究發(fā)現(xiàn),中國(guó)大部分中學(xué)生,成就動(dòng)機(jī)很高,考試焦慮度不高,智力水平較好。張承芳等人(1992)研究發(fā)現(xiàn),能力自我知覺(jué)越高,考試焦慮度越低。葛明貴和鮑奇(1995)研究發(fā)現(xiàn),外向不穩(wěn)定型和內(nèi)向不穩(wěn)定型學(xué)生,考試焦慮度測(cè)驗(yàn)顯示,前者高于后者。王銀泉和萬(wàn)玉書(shū)(2001)、李炯英(2004)、賈飛(2010)等一大批學(xué)者從整體焦慮研究的視角,指出外語(yǔ)學(xué)習(xí)焦慮對(duì)外語(yǔ)學(xué)習(xí)產(chǎn)生負(fù)面影響,這一由國(guó)外模因而來(lái)的焦慮整體論只談及焦慮對(duì)外語(yǔ)學(xué)習(xí)的負(fù)面效應(yīng),此為焦慮整體論的研究,而忽視了它的促進(jìn)作用。郝玫和郝君平(2001)的研究雖然在整體論概念模因基礎(chǔ)上產(chǎn)生了信息內(nèi)容的增量,提及學(xué)生英語(yǔ)成績(jī)與成就動(dòng)機(jī)存在正相關(guān),差異均達(dá)顯著水平,但并沒(méi)有將其細(xì)化,沒(méi)有分清焦慮的高、中、低三個(gè)層次,更沒(méi)有明確究竟是焦慮的哪個(gè)級(jí)度與英語(yǔ)成績(jī)產(chǎn)生正相關(guān)。鄧愉聯(lián)(2008)將焦慮分成促進(jìn)性焦慮和退縮性焦慮。其中促進(jìn)性焦慮使學(xué)習(xí)者產(chǎn)生動(dòng)力,迎接新的學(xué)習(xí)任務(wù);退縮性焦慮使學(xué)習(xí)者產(chǎn)生反動(dòng)力,逃避學(xué)習(xí)任務(wù)。這一區(qū)分對(duì)焦慮研究的學(xué)習(xí)理論具有明顯進(jìn)步意義。
韋琴紅(2009)提出多模態(tài)話語(yǔ)中的模態(tài)、媒介與情態(tài),促進(jìn)了話語(yǔ)模態(tài)與情態(tài)的研究。徐盛桓(2011)、周統(tǒng)權(quán)和徐晶晶(2011)等提出心智哲學(xué)的神經(jīng)、心理學(xué)理論。陳順森和唐丹虹(2009)提出測(cè)試焦慮的高、中、低三個(gè)等級(jí),對(duì)622名中學(xué)生進(jìn)行了有效實(shí)驗(yàn),他們的成功實(shí)驗(yàn)給了CPI研究以啟迪。
中國(guó)認(rèn)知心理研究較晚,真正意義上的口譯與認(rèn)知心理跨學(xué)科研究更晚,近年來(lái)《同聲傳譯與工作記憶的關(guān)系研究》(張威2007)、《口譯中聽(tīng)、譯兩種焦慮模態(tài)的認(rèn)知心理管窺》(康志峰2010)、《認(rèn)知心理視閾下的口譯研究》(康志峰2012d)以及《口譯認(rèn)知心理學(xué)》(康志峰2013a)的問(wèn)世,再加上相關(guān)論文(康志峰2011,2012a,b,c,2013b;張威2012;王相玲2013)的發(fā)表,從多個(gè)方面關(guān)注了口譯的認(rèn)知心理研究,包括口譯焦慮的動(dòng)因、級(jí)度和影響、多模態(tài)口譯焦慮的級(jí)度溯源、口譯多模態(tài)聽(tīng)焦慮、立體論與多模態(tài)口譯教學(xué)、口譯研究的跨學(xué)科探索,以及認(rèn)知心理因素對(duì)口譯策略的影響,等等,從細(xì)節(jié)上充實(shí)了CPI的研究。
2.2.3 CPI的催生與范式形成
從理論視角而言,口譯研究與認(rèn)知心理的密切關(guān)系正如信息論、控制論、系統(tǒng)論以及空間理論等的發(fā)展促進(jìn)了計(jì)算機(jī)通訊的發(fā)展一樣,它們的發(fā)展同時(shí)也催生了認(rèn)知心理學(xué)?,F(xiàn)代通訊技術(shù)的發(fā)展,尤其是當(dāng)代IT的發(fā)展促進(jìn)了認(rèn)知心理學(xué)的發(fā)展。隨著認(rèn)知心理學(xué)的發(fā)展和對(duì)之研究的加深,空間論、立體論以及現(xiàn)代信息技術(shù)的發(fā)展加快了口譯理論研究和口譯實(shí)踐操作的步伐。口譯理論研究的深入和口譯實(shí)踐技能的嫻熟同樣也催生了CPI。因此,隨著口譯研究的深入,尤其是口譯與認(rèn)知心理跨學(xué)科研究的不斷深化,CPI不僅作為專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ),而且作為一門(mén)獨(dú)立的學(xué)科在今后也會(huì)應(yīng)運(yùn)而生,CPI專(zhuān)家、學(xué)者將會(huì)更加深入地對(duì)之加以研究。
從實(shí)踐觀察發(fā)現(xiàn),口譯操作過(guò)程其實(shí)是一個(gè)極其復(fù)雜的認(rèn)知過(guò)程的綜合體現(xiàn)。因此,利用認(rèn)知心理學(xué)對(duì)交傳、同傳等復(fù)雜過(guò)程的口譯進(jìn)行認(rèn)知分析,有助于更好地理解大腦思維方式,對(duì)口譯研究的全面深化、口譯理論的完善建構(gòu),尤其是對(duì)CPI學(xué)科的發(fā)展具有重要意義,進(jìn)而言之,口譯過(guò)程的認(rèn)知探析對(duì)口譯質(zhì)量的提高具有一定的參考價(jià)值。由理論與實(shí)踐的二元視角可知CPI的催生及其范式的形成。它不僅是口譯研究的方向,而且是學(xué)科發(fā)展的構(gòu)建。CPI研究走在國(guó)際口譯研究的前沿,推動(dòng)著我國(guó)CPI作為研究方向和獨(dú)立學(xué)科的發(fā)展。
2.2.4 口譯研究與認(rèn)知心理學(xué)的關(guān)系
口譯作為人類(lèi)交際手段之一,必然經(jīng)過(guò)由源語(yǔ)言到目標(biāo)語(yǔ)言的信息加工過(guò)程,即對(duì)信息的注意、輸入、獲取、保持、短時(shí)記憶、轉(zhuǎn)換、輸出應(yīng)用的過(guò)程,而認(rèn)知心理學(xué)也恰是知識(shí)的獲得、保持和應(yīng)用的科學(xué)研究,其研究的范圍含有知覺(jué)、注意、記憶、語(yǔ)言、判斷和決策等。這一信息加工過(guò)程在口譯和認(rèn)知心理活動(dòng)研究中又是如此驚人得相似。鑒于此,這一心智活動(dòng)的研究不僅在口譯研究必不可少,而且在認(rèn)知心理學(xué)中的研究也不可或缺;口譯研究離不開(kāi)認(rèn)知心理學(xué),而認(rèn)知心理學(xué)的研究對(duì)口譯研究、口譯教學(xué)和口譯實(shí)踐等又具有促進(jìn)作用,良好的認(rèn)知心理會(huì)使譯員,尤其是學(xué)生譯員對(duì)口譯實(shí)踐操作發(fā)揮更好??谧g研究與認(rèn)知心理學(xué)的關(guān)系猶如魚(yú)水關(guān)系,魚(yú)在水的滋潤(rùn)下方能長(zhǎng)大。
CPI不僅是口譯認(rèn)知心理的研究術(shù)語(yǔ),而且也是獨(dú)立于口譯學(xué)和認(rèn)知心理學(xué)研究之外的重要方向,同時(shí)也是口譯研究者、職業(yè)譯員和口譯教師研究、學(xué)生譯員學(xué)習(xí)的一門(mén)重要學(xué)科。CPI是口譯學(xué)和認(rèn)知心理學(xué)綜合研究的結(jié)晶,是口譯研究和認(rèn)知心理跨學(xué)科研究的產(chǎn)物。它是借助于知覺(jué)、注意、記憶、語(yǔ)言、判斷和決策等認(rèn)知心理學(xué)理論研究范式,對(duì)職業(yè)譯員和學(xué)生譯員在口譯信息加工過(guò)程中認(rèn)知心理活動(dòng)特征及其發(fā)展規(guī)律研究的一門(mén)科學(xué)。
CPI是口譯過(guò)程中以信息加工為核心的口譯活動(dòng)的動(dòng)態(tài)型認(rèn)知心理學(xué)。在復(fù)雜的口譯過(guò)程中,諸多認(rèn)知心理活動(dòng)參與其中,如知覺(jué)的形成、注意力的分配、記憶信息的加工、焦慮的產(chǎn)生以及問(wèn)題的解決等,各類(lèi)譯員的這些認(rèn)知活動(dòng)已成為認(rèn)知心理學(xué)研究的主要范圍。
4.1 理論與實(shí)證研究特征
4.1.1 跨學(xué)科理論研究特征
口譯認(rèn)知的心理活動(dòng)有其自身的特征,然而口譯本體論本身并不能詮釋或不能整體詮釋口譯認(rèn)知的心理活動(dòng),因此口譯認(rèn)知心理活動(dòng)的研究必須借助于心理學(xué)學(xué)科和認(rèn)知心理學(xué)學(xué)科理論研究才能揭示口譯心理活動(dòng)的特征及其發(fā)展規(guī)律。CPI與認(rèn)知心理學(xué)、審美心理學(xué)、跨文化心理學(xué)、心理語(yǔ)言學(xué)、認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)、神經(jīng)語(yǔ)言學(xué)等相關(guān)學(xué)科有著密切關(guān)系,但又有著區(qū)別。用這些相關(guān)學(xué)科來(lái)揭示和研究CPI能夠更好地詮釋譯員的口譯操作心理和學(xué)生譯員學(xué)習(xí)口譯、口譯測(cè)試以及口譯操作的心理活動(dòng)規(guī)律。
4.1.2 口譯操作的元認(rèn)知和認(rèn)知特征
第一,元認(rèn)知特征:在口譯操作中,譯員是主體,他們對(duì)其涉身性的元認(rèn)知(也稱(chēng)后設(shè)認(rèn)知)起著最為重要的作用。在職業(yè)口譯語(yǔ)境中,擔(dān)當(dāng)這一復(fù)雜活動(dòng)的主角是職業(yè)譯員;在口譯教學(xué)語(yǔ)境中,擔(dān)當(dāng)這一復(fù)雜活動(dòng)的主角學(xué)生譯員??谧g產(chǎn)品的順利實(shí)現(xiàn)起突顯作用的就是職業(yè)譯員或?qū)W生譯員的元認(rèn)知。
第二,認(rèn)知與認(rèn)知心理特征:認(rèn)知是感覺(jué)輸入的變換、減少、解釋、貯存、恢復(fù)和使用等的過(guò)程(Neisser 1967)。這一過(guò)程是一個(gè)復(fù)雜的心理過(guò)程,它包括直覺(jué)、注意、記憶推理以及決策等心理活動(dòng)。這些心理活動(dòng)構(gòu)成了一個(gè)復(fù)雜的心理變化系統(tǒng),其綜合功能即為認(rèn)知。
人類(lèi)對(duì)認(rèn)知活動(dòng)的理解歸結(jié)為三種:(1)人腦對(duì)信息的加工過(guò)程。人作為信息加工器,通過(guò)人腦對(duì)信息進(jìn)行加工處理的過(guò)程即為認(rèn)知活動(dòng)。這一認(rèn)知觀注重信息在人腦中從輸入到輸出的流動(dòng)加工過(guò)程。(2)人腦對(duì)符號(hào)的處理過(guò)程。語(yǔ)言是一種符號(hào)系統(tǒng),符號(hào)的功能是代表、標(biāo)志或指明外部世界的事物和個(gè)體對(duì)外部事物的內(nèi)部表征,與此同時(shí),還可以標(biāo)志信息加工操作。有些心理學(xué)家認(rèn)為,對(duì)符號(hào)加工的過(guò)程是人類(lèi)認(rèn)知活動(dòng)的核心之所在。(3)解決問(wèn)題的過(guò)程。這一過(guò)程是個(gè)體選擇、貯存、轉(zhuǎn)換、操作和使用從環(huán)境中得到的信息,利用人腦中的知識(shí)與經(jīng)驗(yàn)來(lái)認(rèn)知和解決問(wèn)題的過(guò)程。
第三,譯員心理活動(dòng)的特征:口譯是基于語(yǔ)言媒介的認(rèn)知心理活動(dòng),它是對(duì)來(lái)源語(yǔ)信息符號(hào)進(jìn)行解碼,從中提取源語(yǔ)意義,進(jìn)行信息記憶保持,然后對(duì)提取的意義進(jìn)行信息轉(zhuǎn)換并以目的語(yǔ)重新編碼的信息處理加工過(guò)程??谧g活動(dòng)不同于基于其他媒介或單一語(yǔ)言媒介的口語(yǔ)演講、交談以及創(chuàng)作活動(dòng),它是一種基于雙語(yǔ)的語(yǔ)言加工的認(rèn)知心理活動(dòng)。
從認(rèn)知心理學(xué)的視角研究譯員的心理活動(dòng)有助于揭示譯員的心理活動(dòng)規(guī)律,使譯員有意識(shí)地通過(guò)自身的認(rèn)知功能來(lái)認(rèn)知客體并再現(xiàn)客體(顏林海2008:15-16)。由于口譯是一種復(fù)雜的多層次、多模態(tài)的心理活動(dòng)過(guò)程,其認(rèn)知心理規(guī)律不僅涉及到譯員的認(rèn)知心理活動(dòng),而且還涉及到跨文化雙語(yǔ)心理活動(dòng)以及譯員的審美心理活動(dòng)等,這些心理活動(dòng)都有各自的特征和規(guī)律。因此,借助于認(rèn)知心理學(xué)、跨文化心理學(xué)、審美心理學(xué)、心理語(yǔ)言學(xué)、認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)、神經(jīng)語(yǔ)言學(xué)等學(xué)科對(duì)職業(yè)譯員,尤其是學(xué)生譯員的心理活動(dòng)過(guò)程進(jìn)行系統(tǒng)的、多層面的、多模態(tài)的研究才能真正揭示他們?cè)诳谧g操作時(shí)的心理活動(dòng)特征以及發(fā)展規(guī)律。
4.1.3 多模態(tài)口譯理論與實(shí)證研究特征
口譯活動(dòng)是CPI不可或缺的要素??谧g活動(dòng)是多樣的,按照口譯的方式可分為同聲傳譯(SI)、交替?zhèn)髯g(CI)等,按照口譯的場(chǎng)合和目的可分為會(huì)議口譯、談判口譯、導(dǎo)游口譯、社區(qū)口譯、法庭口譯等。由于口譯活動(dòng)的多樣性,口譯理論研究和實(shí)證研究應(yīng)該是多層面、多視角、多模態(tài)、多學(xué)科的交叉研究。因此,吸收其他學(xué)科的先進(jìn)理論,對(duì)口譯的某一層面進(jìn)行系統(tǒng)深入地研究,才能起到對(duì)本學(xué)科研究取長(zhǎng)補(bǔ)短之功效。為此,CPI研究命題的科學(xué)性、邏輯性、縝密性、頓悟性和啟發(fā)性不容忽視,口譯跨學(xué)科研究的多樣性、多層性、交叉性、合理性以及必然性勢(shì)在必行。
誠(chéng)然,口譯活動(dòng)是一種極其復(fù)雜的、涉及到多學(xué)科領(lǐng)域的、多層次的活動(dòng)。它涉及到經(jīng)貿(mào)、政治、外交、禮儀、文化、教育、科技、社會(huì)、新聞、法律、衛(wèi)生、藝術(shù)、軍事、體育等各領(lǐng)域、多學(xué)科、全方位的知識(shí)。因此,CPI的研究凸顯多模態(tài)口譯理論研究和實(shí)證研究的特征。
4.2 方法論研究特征
CPI研究并非只是口譯理論基礎(chǔ)研究,也并非只是基于口譯實(shí)際操作的實(shí)證研究,更重要的是口譯理論與口譯實(shí)踐兩者結(jié)合的綜合研究。該研究在口譯認(rèn)知心理理論研究的基礎(chǔ)上,采用的方法有反應(yīng)時(shí)測(cè)量法、抽象分析法、口語(yǔ)報(bào)告法、聯(lián)想回憶測(cè)驗(yàn)法、電腦模擬法等多種研究方法(康志峰2013a)。進(jìn)而言之,在CPI的具體研究中除了使用心理咨詢法和問(wèn)卷調(diào)查法等傳統(tǒng)的研究方法之外,還使用現(xiàn)代的血液流變檢測(cè)法、事件相關(guān)電位檢測(cè)法以及SPSS計(jì)算分析法等新的方法,由此而實(shí)現(xiàn)了研究方法論的革命,才能完成對(duì)口譯認(rèn)知加工系統(tǒng)的全面研究。
4.3 學(xué)科研究特征
在西方國(guó)家,口譯研究發(fā)展史主要是從學(xué)科研究的視角概述口譯研究演進(jìn)的歷程,包括口譯的職業(yè)化進(jìn)程、口譯的研究發(fā)展歷程以及口譯研究的代表人物和研究中心等。隨著口譯學(xué)與認(rèn)知心理學(xué)、神經(jīng)語(yǔ)言學(xué)等跨學(xué)科研究的進(jìn)程,CPI完全可以形成一個(gè)獨(dú)立、完整的學(xué)科進(jìn)行研究,如為外語(yǔ)專(zhuān)業(yè)高年級(jí)學(xué)生、MTI、碩士研究生或博士研究生開(kāi)設(shè)CPI課程,通過(guò)該課程設(shè)置使學(xué)生譯員對(duì)之進(jìn)行深入學(xué)習(xí)研究,由此而增強(qiáng)該學(xué)科的滲透性和影響力,從而促進(jìn)該學(xué)科的發(fā)展。
口譯過(guò)程以及口譯產(chǎn)品的成功實(shí)現(xiàn)不可能簡(jiǎn)單地看作是從源語(yǔ)言到目標(biāo)語(yǔ)言的轉(zhuǎn)換過(guò)程,而是一種極其復(fù)雜的多層次、多模態(tài)的心理活動(dòng)過(guò)程。它不僅涉及到諸多方面的專(zhuān)業(yè)知識(shí)、口譯技能技巧,而更為重要的是,口譯是一種涉及譯者復(fù)雜心理活動(dòng)的過(guò)程。譯員(包括職業(yè)口譯譯員和學(xué)生譯員)的心理狀態(tài)直接影響著口譯的質(zhì)量以及口譯產(chǎn)品的形成。為此,本研究認(rèn)為CPI的研究對(duì)象是借助于認(rèn)知心理學(xué)、神經(jīng)語(yǔ)言學(xué)等學(xué)科對(duì)譯員,尤其是學(xué)生譯員在口譯操作、口譯測(cè)試的口譯產(chǎn)品實(shí)現(xiàn)過(guò)程中,其心理活動(dòng)的系統(tǒng)研究。
正式提出CPI的作用在于拋磚引玉。今后的CPI研究將向縱深發(fā)展,向多模態(tài)、多層面、多級(jí)度延伸。其發(fā)展趨勢(shì)可前瞻如下:(1)CPI這一術(shù)語(yǔ)在今后的口譯與認(rèn)知心理跨學(xué)科研究中將被廣泛引用;(2)CPI的研究將更加深入,不僅在理論研究,而且在實(shí)證研究層面將向縱深、全面發(fā)展;(3)CPI的學(xué)科建構(gòu)將不斷完善,它將作為一門(mén)獨(dú)立的學(xué)科被學(xué)人加以學(xué)習(xí)研究。在學(xué)習(xí)研究的基礎(chǔ)上,CPI學(xué)科將不斷發(fā)展、成熟并完善。
Auden, W. H. 1947.TheAgeofAnxiety:ABaroqueEclogue[M]. New York: Random House.
Calvo, M. G. & M. Carreiras.1993. Selective influence of test anxiety on reading process [J].BritishJournalofPsychology84(3): 375-88.
Cassady, J. C. & R.E. Johnson. 2002. Cognitive test anxiety and academic performance [J].ContemporaryEducationalPsychology27(2): 270-95.
Freud, S. 1974.NewIntroductoryLecturesinPsychoanalysis[M]. New York: Norton.
Gile, D. 1994. Opening up in interpretation studies [A]. In M. Snell-Hornby, F. P?chhacker & K. Kaindl (eds.).TranslationStudies:AnInterdiscipline[C]. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. 149-58.
Gile, D. 1995.BasicConceptsandModelsforInterpreterandTranslatorTraining[M]. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
Kahneman, D. & A. Tversky. 1973. On the psychology of prediction [J].PsychologicalReview80(4): 237-51.
Mowrer, O. H. 1939. A stimulus-response analysis of anxiety and its role as a reinforcing agent [J].PsychologyReview46(6): 553.
Neisser, U. 1967.CognitivePsychology[M]. New York: Appleton—Century-Crofts.
Neisser, U & H. K. Beller. 1965. Searching through Word Lists [J].BritishJournalofPsychology56(4): 349-58.
Spielberger, C. D. & R. L. Gorsuch. 1970.ManualfortheState-TraitAnxietyInventory[M]. Palo Alto: Consulting Psychologists Press. 39-63.
Spielberger, C. D. & R. L. Gorsuch. 1983.ManualfortheState-TraitAnxietyInventory(FormY) [M]. Palo Alto: Consulting Psychologists Press. 36-60.
Strom, B., D. Hocevar & J. Zimmer.1987. Preference for course difficulty and test anxiety: An analysis of classroom personality characteristic [J].ContemporaryEducationalPsychology12(2): 87-94.
陳順森、唐丹虹.2009.考試焦慮對(duì)錯(cuò)誤記憶的影響[J].心理發(fā)展教育(1):46-53.
鄧愉聯(lián).2008.外語(yǔ)學(xué)習(xí)焦慮感研究[J].當(dāng)代教育論壇(學(xué)科教育研究)(12):83.
葛明貴、鮑奇.1995.考試焦慮與智力水平、人格類(lèi)型的關(guān)系[J].中國(guó)心理衛(wèi)生雜志(3):105-6.
郝玫、郝君平.2001.英語(yǔ)成績(jī)與成就動(dòng)機(jī)、狀態(tài)焦慮的相關(guān)研究[J],外語(yǔ)教學(xué)與研究(2):111-15.
賈飛.2010.私立大學(xué)非英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)大學(xué)生英語(yǔ)學(xué)習(xí)焦慮調(diào)查研究[J].中外教育研究(11):72.
康志峰.2011.口譯焦慮的動(dòng)因、級(jí)度及其影響[J].外語(yǔ)研究(4):81-85.
康志峰.2012a.多模態(tài)口譯焦慮的級(jí)度溯源[J].外語(yǔ)教學(xué)(3):106-9.
康志峰.2012b.現(xiàn)代信息技術(shù)下口譯多模態(tài)聽(tīng)焦慮探析[J].外語(yǔ)電化教學(xué)(3):42-45.
康志峰.2012c.立體論與多模態(tài)口譯教學(xué)[J].外語(yǔ)界(5):34-41.
康志峰.2012d.認(rèn)知心理視閾下的口譯研究[M].北京:國(guó)防工業(yè)出版社.
康志峰.2013a.口譯認(rèn)知心理學(xué)[M].北京:北京燕山出版社.
康志峰.2013b.模因論·整體論·級(jí)度論——多模態(tài)口譯焦慮的模因建構(gòu)[J].外語(yǔ)教學(xué)理論與實(shí)踐(3):76-81.
李炯英.2004.外語(yǔ)學(xué)習(xí)焦慮的心理學(xué)和神經(jīng)生物學(xué)分析[J].天津外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào)(4):46-51.
劉和平.2005口譯理論研究成果與趨勢(shì)淺析[J].中國(guó)翻譯(4):21-24.
劉紹龍、王柳琪.2007.對(duì)近十年中國(guó)口譯研究現(xiàn)狀的調(diào)查與分析[J].廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué)學(xué)報(bào)(1):37-40.
羅洛·梅.2010.焦慮的意義(朱侃如譯)[M].桂林:廣西師范大學(xué)出版社.
王相玲、胡珍銘、鄒玉屏.2013.認(rèn)知心理因素對(duì)口譯策略的影響——職業(yè)譯員與學(xué)生譯員交替?zhèn)髯g之實(shí)證研究[J].外國(guó)語(yǔ)(1):73-81.
王銀泉、萬(wàn)玉書(shū).2001.外語(yǔ)學(xué)習(xí)焦慮及其對(duì)外語(yǔ)學(xué)習(xí)的影響——國(guó)外相關(guān)研究概述[J].外語(yǔ)教學(xué)與研究(4):122.
韋琴紅.2009.論多模態(tài)話語(yǔ)中的模態(tài)、媒介與情態(tài)[J].外語(yǔ)教學(xué)(4):54.
顏林海.2008.翻譯認(rèn)知心理學(xué)[M].北京:科學(xué)出版社.
葉仁敏、K. A. Hagtvet.1989.中學(xué)生的成就動(dòng)機(jī)、測(cè)驗(yàn)焦慮、智力水平與學(xué)業(yè)成績(jī)關(guān)系的探討[J].應(yīng)用心理學(xué)(3):52-56.
張承芳、毛偉賓.1992.考試焦慮、能力自我知覺(jué)與學(xué)生成就歸因關(guān)系初探[J].心理科學(xué)(6):54-56.
張威.2007.同聲傳譯與工作記憶的關(guān)系研究[D].北京:北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué).
張威.2012.口譯研究的跨學(xué)科探索:困惑與出路[J].中國(guó)翻譯(3):13-19.
周統(tǒng)權(quán)、徐晶晶.2011.心智哲學(xué)的神經(jīng)、心理學(xué)基礎(chǔ):以心智理論研究為例[J].外語(yǔ)教學(xué)(1):8.
(責(zé)任編輯 楊 麗)
康志峰,復(fù)旦大學(xué)外文學(xué)院副教授。主要研究方向?yàn)榭谧g學(xué)、口譯認(rèn)知心理學(xué)、口譯理論與實(shí)踐等。電子郵箱:kangzhifeng@fudan.edu.cn
*本文為教育部人文社科研究項(xiàng)目“認(rèn)知心理視閾下的口譯焦慮模態(tài)研究”(編號(hào)12YJA740033)階段性成果。
H315.9
A
1674-8921-(2014)11-0052-05
10.3969/j.issn.1674-8921.2014.11.010