姬昆生
(平頂山教育學(xué)院,河南 平頂山 467000)
大學(xué)英語翻譯教學(xué)現(xiàn)狀的研究和對策
姬昆生
(平頂山教育學(xué)院,河南 平頂山 467000)
當(dāng)前國際經(jīng)濟(jì)形勢日新月異,不斷增多的國際事務(wù)對英語類人才的要求也更加多元化,這就對我國英語人才的培養(yǎng)體系提出了更高的要求.然而,我國的大學(xué)英語翻譯教學(xué)一直被邊緣化、孤立化,并沒有得到應(yīng)有的重視或表現(xiàn)出其應(yīng)有的作用.本文在對我國大學(xué)英語翻譯教學(xué)的現(xiàn)狀進(jìn)行分析的基礎(chǔ)上,總結(jié)、歸納出三方面問題并提出了相應(yīng)的對策,以供借鑒.
大學(xué)英語;翻譯教學(xué);問題;對策
隨著全球一體化的發(fā)展尤其是國與國之間在經(jīng)貿(mào)、文化等各個領(lǐng)域日益增多的交流與合作,英語作為全球使用最廣泛的語言,其重要性不言而喻,越來越突出.有鑒于此,高端英語教學(xué)——大學(xué)英語翻譯教學(xué)的問題應(yīng)該引起人們足夠的重視.高校的英語教學(xué)成績不應(yīng)該僅僅看培養(yǎng)學(xué)生規(guī)模的大小或數(shù)量的多寡,更應(yīng)該注重人才質(zhì)量的優(yōu)劣.筆者在英語翻譯教學(xué)過程中遇到了大量問題,發(fā)現(xiàn)現(xiàn)階段我國大學(xué)英語教學(xué)中存在著諸多不足之處,阻礙了高校人才培養(yǎng)工作的順利進(jìn)展,因此針對這一現(xiàn)狀和存在的相應(yīng)問題,本文提出了一些針對性的對策和建議.
翻譯教學(xué)在大學(xué)英語教學(xué)中占很大比例,翻譯對于學(xué)生自身英語素質(zhì)的提高和英語語言的運(yùn)用都大有裨益.就英語翻譯這門學(xué)科而言,其也就是在英語和漢語兩種語言之間進(jìn)行自由轉(zhuǎn)換,這不僅需要譯者具有較強(qiáng)的英語詞匯、語法功底,更需要其了解相應(yīng)的文化背景及具有良好的漢語素養(yǎng)等多方面問題,并能進(jìn)行綜合運(yùn)用.
就大學(xué)英語翻譯教學(xué)工作而言,其教學(xué)目的主要是為了培養(yǎng)學(xué)生的英語專業(yè)素養(yǎng),增強(qiáng)其英漢翻譯技能,使其能夠更加自信地進(jìn)入社會,勝任以后工作需求.鑒于現(xiàn)今國際交往對翻譯工作的要求日益提升,因此各個高校必須重視翻譯教學(xué)在英語翻譯人才培養(yǎng)工作中的重要性,并做出有針對性的調(diào)整和改善.
2.1 重視程度低
對于大學(xué)英語翻譯課程,可以說各大高校對其重視程度之低,令人難以想象.
首先,據(jù)筆者了解,基本上所有的高校都將“英語翻譯”這門學(xué)科作為公共選修課,并且分配的學(xué)分比例比較低.更有甚者,有的院校根本就沒有開設(shè)這門學(xué)科.眾所周知,公共選修課作為一門學(xué)科,通常情況是其學(xué)習(xí)時間較少、周期較短、學(xué)習(xí)效果欠佳,這就使得很多學(xué)生根本就不重視這門學(xué)科,將之視為可有可無的“得分課”,加之英語翻譯這門學(xué)科的本身特點(diǎn)既實(shí)踐性、針對性較強(qiáng)以及需要長期不間斷練習(xí)等因素,所有這些都給公共選修課這種“大班教學(xué)”方式出了難題.因此說,各高校就課程設(shè)計而言就在客觀上輕視了大學(xué)英語翻譯教學(xué)工作.
其次,對于學(xué)習(xí)效果的考察不嚴(yán)格.很多高校英語翻譯課程的考察方式極其隨意,如交一篇英文電影的觀后感或者以遞交隨堂小短文的形式進(jìn)行評分.這類不規(guī)范的考察方式更加體現(xiàn)了其受重視程度之低,即使學(xué)習(xí)興趣濃厚、專業(yè)功底扎實(shí)的學(xué)生,經(jīng)歷了這樣的考試,也不免會有些灰心.
2.2 師資水平低
教師作為課堂上最重要的主體之一,其素質(zhì)的高低直接影響了教學(xué)效果的優(yōu)劣.尤其是對大學(xué)生而言,其世界觀、人生觀和價值觀都已經(jīng)初步形成,具有了相當(dāng)強(qiáng)的辨別優(yōu)劣的能力,因此其對教師在專業(yè)知識和自身修為上的要求尤為嚴(yán)格.英語翻譯的教學(xué),不僅對教師的英語能力有很高的要求,而且對其漢語素養(yǎng)的要求同樣苛刻.然而,目前我國很多高校中從事翻譯教學(xué)的教師其實(shí)并沒有達(dá)到相應(yīng)的標(biāo)準(zhǔn).沒有過硬的專業(yè)知識和漢語功底,要想搞好英語翻譯教學(xué)談何容易?
筆者認(rèn)為,造成上述兩種問題存在的原因也主要有二:第一,正如上文所提到的,學(xué)校不重視英語翻譯的教學(xué),再加上傳統(tǒng)英語教學(xué)模式的消極影響,既通常只是單純地注重讀寫能力,而忽視了實(shí)際運(yùn)用能力,因此在制定教學(xué)方案的時候,沒有針對學(xué)生最薄弱的地方進(jìn)行重點(diǎn)培養(yǎng)或?qū)ΠY下藥;第二,學(xué)校本身資源有限,不能聘請更高水平的教師來提高整體教學(xué)質(zhì)量,進(jìn)而影響了教學(xué)效果.
2.3 教學(xué)方式單一
由于各種原因,長期以來我國的教學(xué)方式一直是以教師為中心,在課堂上常常是老師“滿堂灌”、“一言堂”.這樣傳統(tǒng)、單一的教學(xué)方式并不能調(diào)動起學(xué)生的積極性,并且在某種程度上壓制了學(xué)生的學(xué)習(xí)熱情.在語言的學(xué)習(xí)方面,更是如此.語言,作為人與人之間交流的工具,在其中的學(xué)習(xí)過程中必然要進(jìn)行雙向交流和溝通,只有這樣學(xué)生才能熟練掌握,自如運(yùn)用.但是以目前的教學(xué)方式培養(yǎng)出來的學(xué)生,只會單向地接受知識,而不會輸出知識,無法形成運(yùn)行良好的雙邊交流體系.這不僅阻礙了學(xué)生學(xué)習(xí)專業(yè)知識,更是禁錮了學(xué)生的頭腦,使其思維僵化,缺乏靈性和創(chuàng)造力.
即使在某些高校有過一些教學(xué)方式的改革和創(chuàng)新,但卻大都因?yàn)榻處熧Y源短缺、學(xué)生數(shù)量過大、學(xué)習(xí)時長不夠等多方面原因而難以長時間深入開展或?qū)嵤虼私虒W(xué)效果并不明顯,沒有形成規(guī)模效應(yīng)并進(jìn)而影響整個英語翻譯教學(xué)體系.
2.4 教學(xué)系統(tǒng)落后
到目前為止,我國各高校仍然沒有全國性的、規(guī)范的、統(tǒng)一的英語翻譯教材.教學(xué)理論方面的空白在很大程度上說明了我國英語翻譯教學(xué)系統(tǒng)的落后.高等院校各自為戰(zhàn),運(yùn)用自己舊有的方式進(jìn)行教學(xué),缺乏統(tǒng)一的標(biāo)準(zhǔn)進(jìn)行規(guī)范和指導(dǎo),這就阻礙了大學(xué)英語翻譯教學(xué)的良性發(fā)展,致使大學(xué)英語翻譯教學(xué)更加邊緣化、孤立化.
再者,我國現(xiàn)有翻譯教材中的教學(xué)內(nèi)容,脫離實(shí)際、內(nèi)容刻板,很大程度上已經(jīng)不適應(yīng)當(dāng)今社會的發(fā)展.這是因?yàn)槲覈逃到y(tǒng)一直疏于管理英語翻譯教學(xué),沒有對相關(guān)教材進(jìn)行整合和完善,才導(dǎo)致了這樣的后果.學(xué)生在看到教材時,普遍反映教學(xué)內(nèi)容空洞、滯后,缺乏科學(xué)性、時代性和趣味性,這更加打擊了學(xué)生的學(xué)習(xí)信心和積極性,因此形勢不容樂觀.
3.1 轉(zhuǎn)變教學(xué)觀念,提高重視程度
從根本上講,我們應(yīng)該轉(zhuǎn)變教學(xué)觀念,從思想上提高對英語翻譯教學(xué)的重視程度.無論是教師還是學(xué)生,都應(yīng)該徹底轉(zhuǎn)變觀念.
首先,應(yīng)該改變“英語翻譯是語言專業(yè)的專利”這一傳統(tǒng)思想.當(dāng)今社會提倡培養(yǎng)復(fù)合型人才,只在自己專業(yè)領(lǐng)域鉆研的人終究會被社會所淘汰.當(dāng)前中國經(jīng)濟(jì)前景向好,國際貿(mào)易和涉外旅游等行業(yè)日益活躍,英語專業(yè)學(xué)生的數(shù)量已經(jīng)滿足不了我國經(jīng)濟(jì)形勢發(fā)展的需求,因此需要更多的復(fù)合型人才投身于英語翻譯這類工作中去.
其次,非語言類專業(yè)的學(xué)生學(xué)習(xí)英語翻譯在以后的求職中更具優(yōu)勢.如上文所述,我國對外貿(mào)易的蓬勃發(fā)展需要大量相關(guān)人才,這類人才從事英語翻譯工作,以自己的專業(yè)知識作為支撐,能更好地保證相關(guān)工作環(huán)節(jié)的順利進(jìn)行,事半功倍.
3.2 提高教師專業(yè)素質(zhì),整合教師團(tuán)隊
針對師資水平較低這種情況,筆者認(rèn)為,采取有效措施改變目前不良現(xiàn)狀是改善大學(xué)英語翻譯教學(xué)的關(guān)鍵所在.
第一,應(yīng)該對從事此類教學(xué)的教師進(jìn)行定期培訓(xùn).由從事英語翻譯教學(xué)的一線優(yōu)秀教師親身傳授知識和經(jīng)驗(yàn),受訓(xùn)教師之間也要進(jìn)行學(xué)習(xí)心得和經(jīng)驗(yàn)的交流.交流可以采用“討論班”的形式對培訓(xùn)效果進(jìn)行鞏固.這樣,一方面提高了教師的專業(yè)素質(zhì),充實(shí)了自己;另一方面,也增進(jìn)了彼此之間的感情交流,有利于建設(shè)教師內(nèi)部團(tuán)隊.
第二,定期考核.有壓力才能有動力,教師和學(xué)生一樣,也需要利用考核的方式來強(qiáng)化學(xué)習(xí)效果,評定水平高低.針對從事大學(xué)英語翻譯教學(xué)的老師來說,進(jìn)行一次全方位的綜合能力測試是十分必要的,考核內(nèi)容應(yīng)該包括“聽”、“說”、“讀”、“寫”、“譯”等多方面內(nèi)容.這樣不僅可以準(zhǔn)確地評估出教師的教學(xué)能力,還能根據(jù)教師的自身特點(diǎn)來進(jìn)行有針對性的教學(xué)分配.
第三,組織多樣的專業(yè)技能活動,調(diào)動教學(xué)熱情.建設(shè)教師團(tuán)隊的方式多種多樣,開展豐富多彩的專業(yè)技能活動就是有效手段之一.這些活動可以包括各種有效的教師技能大賽、素質(zhì)拓展訓(xùn)練等等.開展這些多姿多彩的活動可以增強(qiáng)教師團(tuán)隊的凝聚力,從意志情感上提高教師的教學(xué)能力、思維能力.
3.3 變革傳統(tǒng)教學(xué)方式
教學(xué)方式對教學(xué)效果的影響之大不可計量.翻譯教學(xué)注重實(shí)踐過程,強(qiáng)調(diào)理論知識和實(shí)踐的結(jié)合應(yīng)用.因此,變革傳統(tǒng)單一的教學(xué)方式,迫在眉睫.
第一,改革授課方式.傳統(tǒng)的大學(xué)英語翻譯教學(xué)過程,通常是在階梯教室中進(jìn)行的,教師在講臺上授課,學(xué)生在下面聽講和記錄.然而,這樣的教學(xué)方式早已不適應(yīng)當(dāng)前英語翻譯教學(xué)的要求和節(jié)奏,更加有效的教學(xué)方式是“互動式”教學(xué),即學(xué)生和教師都是課堂的主人,雙方是平等的課堂主體.在課堂上每個人都可以發(fā)表自己的看法,闡述自己的思想.顯然,這種有序的交流是有益于提高學(xué)習(xí)效果的.在課堂上教師是引導(dǎo)者,先提出本節(jié)課的學(xué)習(xí)重點(diǎn)和學(xué)習(xí)方向,然后將課堂交給學(xué)生來主導(dǎo),在出現(xiàn)問題時進(jìn)行及時矯正,最后再進(jìn)行課堂總結(jié)或點(diǎn)評.這樣的教學(xué)方式是雙邊互動式的教學(xué),在調(diào)動學(xué)生學(xué)習(xí)興趣的同時,可以使學(xué)生更加牢固地掌握知識,增強(qiáng)技能.
第二,改革課堂作業(yè).傳統(tǒng)的課堂作業(yè)以課后習(xí)題、練習(xí)卷和小論文為主.這樣書面的作業(yè)雖然在一定程度上可以鞏固學(xué)生的讀寫能力,但卻忽視了學(xué)生的語言運(yùn)用能力.因此,針對這樣的問題,教師可以布置有針對性的課堂作業(yè).如教師可以將學(xué)生分為幾個教學(xué)小組,并按照小組特點(diǎn)進(jìn)行情景劇布置,讓小組成員根據(jù)自身情況進(jìn)行編排,從而靈活運(yùn)用課堂上所學(xué)知識.
第三,采用激勵教學(xué)法.學(xué)生在學(xué)校里往往并不知道英語翻譯學(xué)習(xí)的重要性,針對此種情況,教師可以利用相關(guān)資源,邀請翻譯名家進(jìn)行“名師訪談”,到同學(xué)中進(jìn)行言傳身教,為同學(xué)們答疑解惑.另外,也可以組織同學(xué)們親臨英語翻譯現(xiàn)場,讓同學(xué)們感受英語翻譯的現(xiàn)場氛圍,進(jìn)而激勵同學(xué)們的學(xué)習(xí)熱情和興趣.
3.4 完善教學(xué)系統(tǒng)
教學(xué)系統(tǒng)的完善與否,從體制上決定了大學(xué)英語翻譯教學(xué)能否取得成功.
第一,修改現(xiàn)行的英語教學(xué)大綱.這就要求我們確定英語翻譯教學(xué)的重要地位,加重其在學(xué)分中的權(quán)重,從政策或體制上提高英語翻譯課程的地位.這樣就會使學(xué)校重視英語翻譯教學(xué),也從客觀上給學(xué)生們發(fā)出警示信號.
第二,組織專門專業(yè)人才編纂統(tǒng)一教材.教材對于一門學(xué)科學(xué)習(xí)的重要性不言而喻,因此編纂一本好的教材是完善大學(xué)英語翻譯教學(xué)系統(tǒng)的重要一步.教材的編寫首先應(yīng)該調(diào)用專門人才,這類人才不僅理論基礎(chǔ)知識過硬,更要有豐富實(shí)踐和相關(guān)教學(xué)經(jīng)驗(yàn),編寫的內(nèi)容不僅具有科學(xué)性、思想性及規(guī)范性這類最基本的屬性,更要有時代性和權(quán)威性,做到學(xué)有所用.
綜上所述,我國大學(xué)英語教學(xué)存在很多“硬傷”.然而冰凍三尺非一日之寒.這些問題并非是突然出現(xiàn)的,也不是一朝一夕就能解決得了的.我們只能認(rèn)清現(xiàn)實(shí),分析現(xiàn)狀,再根據(jù)現(xiàn)狀和實(shí)際情況提出合理的解決方案和對策,然后在實(shí)踐中探索,在探索中總結(jié),在總結(jié)中成長.
筆者從這些年來的大學(xué)英語翻譯教學(xué)工作中感受到,我們不僅要注重培養(yǎng)學(xué)生的學(xué)習(xí)能力,更應(yīng)該注意培養(yǎng)其思維能力、創(chuàng)新能力和應(yīng)變能力,同時教師自身的素質(zhì)培養(yǎng)也不容忽視.主觀上重視英語翻譯教學(xué)和研究,客觀上規(guī)范其工作或組織流程,只有這樣,我們才能培養(yǎng)出更多更優(yōu)秀的英語翻譯人才,為國家的現(xiàn)代化建設(shè)做出應(yīng)有的貢獻(xiàn).
〔1〕張海瑞.大學(xué)英語翻譯教學(xué)存在的問題與對策[J].教育理論與實(shí)踐,2010(7):62-63.
〔2〕Nunan,David.The Learner-Centered Curriculum) A study in second language teaching [M].Shanghai :Shanghai Foreign Language Press, 2011.
〔3〕麻彥坤.維果茨基與現(xiàn)代西方心理學(xué)[M].哈爾濱:黑龍江人民出版社,2009.60-61.
〔4〕穆雷.翻譯教學(xué):翻譯學(xué)建設(shè)的重要組成部分[J].中國翻譯,2008(4):25-27.
〔5〕蔡基剛.重視大學(xué)英語翻譯教學(xué) 提高學(xué)生英語應(yīng)用能力[J].中國翻譯,2009(1):66-67.
〔6〕羅選民.中國的翻譯教學(xué):問題與前景[J].中國翻譯,2012(4):56-57.
〔7〕張美平.翻譯技能培養(yǎng)與大學(xué)英語教學(xué) [J].北京:中國科技翻譯,2009(02):15-17.
G642
A
1673-260X(2014)03-0255-03