王瑞杰
(天津外國(guó)語(yǔ)大學(xué)應(yīng)用外語(yǔ)教學(xué)中心,天津 300270)
關(guān)于虛擬語(yǔ)氣的分類,國(guó)內(nèi)影響比較大的是姚善友(1964)的分類,他在總結(jié)其他語(yǔ)法學(xué)家研究成果的基礎(chǔ)上提出:英語(yǔ)虛擬語(yǔ)氣有7種主要形式:be型虛擬形式、were型虛擬形式、had been型虛擬形式、should be型虛擬形式、should have been型虛擬形式、should/would be型虛擬語(yǔ)氣、should/would have been 型虛擬形式[1]。姚的觀點(diǎn)得到了傳統(tǒng)語(yǔ)法學(xué)家薄冰、張道真等的支持。國(guó)際上影響比較大的是Quirk(1985)等的觀點(diǎn):英語(yǔ)虛擬語(yǔ)氣只有兩種,Be型虛擬語(yǔ)氣和Were型虛擬語(yǔ)氣[2]。當(dāng)然也有人質(zhì)疑英語(yǔ)虛擬語(yǔ)氣的存在,如易仲良(1999)在《英語(yǔ)動(dòng)詞語(yǔ)義語(yǔ)法學(xué)》一書(shū)中完全否認(rèn)了虛擬語(yǔ)氣語(yǔ)法范疇的存在[3];謝國(guó)平(2010)也主張完全擯棄虛擬語(yǔ)氣[4]。上述關(guān)于英語(yǔ)虛擬語(yǔ)氣的不同分類和觀點(diǎn),給英語(yǔ)學(xué)習(xí)者和研究者帶來(lái)了困惑。筆者將從解釋的視角出發(fā),結(jié)合認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)中距離性理論和漢語(yǔ)虛擬句來(lái)分析,以論證英語(yǔ)中存在虛擬語(yǔ)氣并揭示虛擬語(yǔ)氣的本質(zhì)。
Tylor在談到英語(yǔ)過(guò)去式時(shí)指出,“There are three groups of meanings associated with the past tense:past time(and by extension historical and fictional narativity),counterfactuality,and pragmatic softening”[5]151,即英語(yǔ)過(guò)去式可以表達(dá) 3 種相關(guān)的意義:過(guò)去的時(shí)間、非真實(shí)性和語(yǔ)用緩和。他還提到了距離(remoteness)這一概念,指出“remoteness in past time is a very different kind of remoteness from fictional and counterfactual remoteness,while remoteness as a component of pragmatic softening is mediated by a very specific conceptual metaphor associating proximity with involvement,and distance with lack of involvement”[5]153。Tylor 這里所說(shuō)的動(dòng)詞一般過(guò)去式表達(dá)的距離可以歸為3種:時(shí)間距離、真實(shí)性距離和心理距離,他認(rèn)為是概念隱喻(conceptual metaphor)把這3種“距離”聯(lián)系在了一起。
聶亞寧認(rèn)為,現(xiàn)在時(shí)態(tài)的be標(biāo)記形式以及第三人稱標(biāo)記形式標(biāo)記的是人際距離,正如英語(yǔ)動(dòng)詞在一般現(xiàn)在時(shí)態(tài)表現(xiàn)了一種與現(xiàn)在時(shí)刻的“零距離”,英語(yǔ)動(dòng)詞祈使語(yǔ)氣表達(dá)了說(shuō)話者的命令和聽(tīng)話者執(zhí)行命令的“零距離”[6]。這符合認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)所說(shuō)的語(yǔ)言的體驗(yàn)特征,即英語(yǔ)動(dòng)詞一般現(xiàn)在時(shí)語(yǔ)義特征隱喻性地映射到英語(yǔ)祈使句的語(yǔ)法范疇。我們贊同這種認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)視角下對(duì)英語(yǔ)現(xiàn)在時(shí)和祈使句關(guān)系的解釋。
從認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)距離性理論出發(fā),筆者認(rèn)為虛擬句(英語(yǔ)和漢語(yǔ)的虛擬句)中動(dòng)詞不表達(dá)時(shí)間距離(temporal remoteness),而是表達(dá)現(xiàn)實(shí)距離(factual remoteness)或心理距離(psychological remoteness),現(xiàn)實(shí)距離指說(shuō)話者的假設(shè)和現(xiàn)實(shí)之間的距離,心理距離指說(shuō)話者的愿望和動(dòng)作實(shí)現(xiàn)之間的距離,其中心理上的距離是由動(dòng)詞現(xiàn)在時(shí)的時(shí)間距離在空間上的隱喻得來(lái)的。
Quirk(1985)認(rèn)為虛擬句分為現(xiàn)在式虛擬句(be型虛擬句)和過(guò)去式虛擬句(were型虛擬句)[2]。
現(xiàn)在式虛擬句又分為命令性虛擬句(MANDATIVE subjunctive)和套語(yǔ)式虛擬句(FORMULAIC subjunctive)。
1.命令性虛擬句(MANDATIVE subjunctive)。
最常見(jiàn)形式存在于that從句中,該從句中的動(dòng)詞為原形動(dòng)詞,因此,從句中沒(méi)有了陳述句對(duì)主語(yǔ)和限定動(dòng)詞的一致性的要求。
The committee proposes/proposed(that)Mr.Day be elected.
I demand(ed)that the committee reconsider its decision.
His sole requirement is/was that the system work.
命令性虛擬句能產(chǎn)性很高,that從句中可以是任何動(dòng)詞,只要主句引導(dǎo)that從句的表達(dá)涉及要求、推薦、建議、決心、意圖等。表達(dá)的形式可以是動(dòng)詞、形容詞或者名詞,如:
They recommend/It is appropriate/We were faced with the demand that this tax be abolished.
2.套語(yǔ)式虛擬句(FORMULAIC subjunctive)。用在獨(dú)立分句的某些固定表達(dá)中,這類虛擬句中的動(dòng)詞也是原形動(dòng)詞。如:
God save the Queen!
Come what may,we will go ahead with our plan.
Suffice it to say that we won.
Be that as it may,we have nothing to lose.
套語(yǔ)式虛擬句通常比較正式,它們都表達(dá)說(shuō)話者的心理意愿。
不難看出,be型虛擬句是一種特殊的祈使,一種間接的心理祈使。無(wú)論是能產(chǎn)性很高的命令性虛擬句,還是比較固定的套語(yǔ)式虛擬句,它們都表達(dá)心理“零距離”關(guān)系。該類型虛擬句表達(dá)的是命令、要求、建議、愿望等與現(xiàn)實(shí)之間的“零距離”——心理上的零距離。所以,be型虛擬句的動(dòng)詞原形不表達(dá)時(shí)間關(guān)系,這類虛擬句中沒(méi)有了陳述句對(duì)主語(yǔ)和限定動(dòng)詞的一致性的要求,而是表達(dá)一種心理距離(psychological remoteness)。
過(guò)去式虛擬句就是所謂的 were型虛擬句,表達(dá)的是假設(shè)的、非現(xiàn)實(shí)的意義。它被用在由 if,as if,as though,though引導(dǎo)的狀語(yǔ)從句和wish,suppose等動(dòng)詞后面的名詞性從句中。過(guò)去式虛擬句的動(dòng)詞只限于were(在非正式場(chǎng)合was也可以用,此情況不在本研究?jī)?nèi))。
If I were rich,I would buy you anything you wanted.
Tim always speaks quietly on the phone,as though he were telling a secret.
I wish the journey were over.
Just suppose everyone were to give up smoking and drinking.
動(dòng)詞的過(guò)去式最典型的意義當(dāng)屬表達(dá)過(guò)去所發(fā)生的事件。在were型虛擬句中,動(dòng)詞were不再表達(dá)時(shí)間上的過(guò)去,而是表達(dá)事實(shí)上的距離(factual remoteness),當(dāng)然,這種距離(remoteness)是一種無(wú)法實(shí)現(xiàn)的假設(shè)。
石毓智(2010)把句子分為陳述句和虛擬句,陳述句表達(dá)的是客觀存在的事物、行為、性質(zhì)、變化、關(guān)系等;虛擬句表達(dá)的是非事實(shí)、假設(shè)、主觀意愿的事件、行為、性質(zhì)等,漢語(yǔ)的虛擬句包括祈使句、疑問(wèn)句、條件句、假設(shè)句、意愿句等[7]。石毓智從虛擬和現(xiàn)實(shí)的對(duì)立出發(fā),闡述了漢語(yǔ)陳述句和虛擬句的句法差異,下面筆者用認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)距離性概念來(lái)闡釋這種差異。
我們知道漢語(yǔ)中動(dòng)詞的體標(biāo)記有“了”、“著”、“過(guò)”,它們表示時(shí)間關(guān)系,可分別表示過(guò)去式、進(jìn)行體、完成體。在表述勸說(shuō)、要求等動(dòng)詞后的從句表示理想的、非現(xiàn)實(shí)的事件時(shí),從句中的動(dòng)詞只能用虛擬語(yǔ)氣。也就是說(shuō),動(dòng)詞不表示時(shí)間關(guān)系,只表達(dá)“理想距離”,故動(dòng)詞不能加體標(biāo)記“了”、“著”、“過(guò)”,而是用非限定形式。
a.大家都勸他到國(guó)外念書(shū)。
b.※大家都勸他到國(guó)外念了書(shū)。
這和英語(yǔ)里的命令性虛擬句極為相似,它們都表達(dá)建議和實(shí)現(xiàn)之間的心理“零距離”。故這類從句中動(dòng)詞不表達(dá)時(shí)間關(guān)系,是非限定形式。
通過(guò)體標(biāo)記“了”、“著”的加入,再一次證明,表假設(shè)、意愿、疑問(wèn)的虛擬句中的動(dòng)詞不帶有時(shí)態(tài)范疇,是非限定性的。
漢語(yǔ)中有種表命令、祈使的動(dòng)詞所引導(dǎo)的從句的動(dòng)詞不能被“不”、“沒(méi)有”否定,只能被“別”、“不要”等否定。例如:
a.我叫你先別/不要看電視。
b.※我叫你先不/沒(méi)看電視
上述帶虛擬語(yǔ)氣的句子都有祈使意義。“別”、“不要”是祈使句的專職否定詞語(yǔ),這里虛擬從句中動(dòng)詞“看”不具有時(shí)間屬性。
現(xiàn)代漢語(yǔ)里,“不”和“沒(méi)”有明確的分工:“不”否定連續(xù)的性質(zhì)、動(dòng)作、行為,“沒(méi)”否定離散的詞語(yǔ)。這一規(guī)則也是陳述句通常遵循的,而在漢語(yǔ)的虛擬句中,這種規(guī)則可以“打破”。
1.漢語(yǔ)“不…不”結(jié)構(gòu)與動(dòng)補(bǔ)結(jié)構(gòu)
動(dòng)補(bǔ)短語(yǔ)有離散型,表達(dá)一種結(jié)果。所以陳述句里的動(dòng)補(bǔ)短語(yǔ)只能被“沒(méi)”否定。
a.我沒(méi)有看完那本書(shū)/我不吃飯。
b.※我不看完那本書(shū)。
c.不看完那本書(shū),我不睡覺(jué)。
d.不做好作業(yè)不能出去玩。
a是陳述句,表達(dá)一種事實(shí)。c句這樣的表虛擬的假設(shè)句,整個(gè)句子為雙重否定“不…不”所修飾,動(dòng)補(bǔ)結(jié)構(gòu)“看完那本書(shū)”不表示時(shí)間關(guān)系,而是離散型的結(jié)果,是一種假設(shè)的事實(shí)。
2.漢語(yǔ)“不…不”結(jié)構(gòu)與動(dòng)詞重疊式
動(dòng)詞重疊式在陳述句中表示某一動(dòng)作的短時(shí)量的量級(jí),其中包含副詞的意義,重疊式為動(dòng)詞的基式確定了程度。由于動(dòng)詞重疊表示一個(gè)較低的量級(jí),該類陳述句不能被“不”否定,而在表虛擬的條件句中則可以。
a.每天早上都鍛煉鍛煉身體。
b.※每天早上都不鍛煉鍛煉身體。
c.每天早上不鍛煉鍛煉身體,一天就沒(méi)精神/難受/想睡覺(jué)。
這也是虛擬條件句雙重否定(我們把做本不該做的事情——“睡覺(jué)”——看成否定)?!安诲憻掑憻捝眢w”中的“鍛煉鍛煉身體”相當(dāng)于離散的詞語(yǔ),條件句“不鍛煉鍛煉身體”在這里只是表達(dá)一個(gè)虛擬的事實(shí),不表達(dá)時(shí)間關(guān)系。
3.漢語(yǔ)“不…不”結(jié)構(gòu)與持續(xù)體標(biāo)記“著”
動(dòng)詞加“著”表示進(jìn)行體,陳述句不能加“不”否定。而在表虛擬的條件句中則可以,因?yàn)樵诒硖摂M的條件句中,動(dòng)詞沒(méi)有時(shí)態(tài),不表示時(shí)間關(guān)系。
a.他聽(tīng)著收音機(jī)。
b.※他不聽(tīng)著收音機(jī)。
c.他不聽(tīng)著收音機(jī)就學(xué)不進(jìn)去。
a句表達(dá)進(jìn)行體(過(guò)去時(shí)或者現(xiàn)在時(shí)),是陳述一個(gè)事實(shí)。c句也是雙重否定“不…不”,即沒(méi)有前面一種情況“聽(tīng)著收音機(jī)”就沒(méi)有后一種情況。并且“聽(tīng)著收音機(jī)”只是表達(dá)一種進(jìn)行體概念,不表達(dá)時(shí)間關(guān)系,不管是過(guò)去、現(xiàn)在或者將來(lái)“聽(tīng)收音機(jī)”。
通過(guò)用“距離性”對(duì)現(xiàn)代漢語(yǔ)陳述句和虛擬句句法差異的解釋,更進(jìn)一步印證了“距離性”這一認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)理論的解釋力。在漢語(yǔ)的虛擬句中,動(dòng)詞不再具有時(shí)間范疇,不表達(dá)時(shí)間關(guān)系,而是心理距離或非真實(shí)性距離。正是這一區(qū)別使?jié)h語(yǔ)陳述句和虛擬句呈現(xiàn)出句法上的巨大差異,前文我們也用距離性解釋了英語(yǔ)虛擬句的本質(zhì),可見(jiàn),距離性這一認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)概念有跨語(yǔ)言的解釋力。
距離性這一概念的提出基于原型理論和概念隱喻理論。運(yùn)用距離性進(jìn)行分析,發(fā)現(xiàn)在陳述句中時(shí)態(tài)表達(dá)時(shí)間關(guān)系;在虛擬句中由于心理或事實(shí)上的“距離性”,動(dòng)詞的“時(shí)態(tài)”不再表達(dá)時(shí)間關(guān)系,而是表示一種真實(shí)性距離或心理距離。類型學(xué)是研究語(yǔ)言共性和差異的學(xué)科,而“虛擬語(yǔ)氣”這一概念在英漢語(yǔ)中表現(xiàn)的類型學(xué)上的相似性,可以用認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)中“距離性”概念得以很好的解釋,這對(duì)更好地認(rèn)識(shí)英語(yǔ)虛擬語(yǔ)氣和漢語(yǔ)虛擬句都是很好的啟示。
[1]姚善友.英語(yǔ)教學(xué)法[M].北京:商務(wù)印書(shū)館,1964:53.
[2]Quirk R.A Comprehensive Grammar of the English Language[M].New York:Longman,1985:1012 -1013.
[3]易仲良.英語(yǔ)動(dòng)詞語(yǔ)義語(yǔ)法學(xué)[M].長(zhǎng)沙:湖南師范大學(xué)出版社,1999:88.
[4]謝國(guó)平.英語(yǔ)虛擬語(yǔ)氣的合理歸屬[J].成都大學(xué)學(xué)報(bào):社會(huì)科學(xué)版,2010(4):114.
[5]Taylor J R.Linguistic Categorization:Prototypes in Linguistic Theory[M].Oxford:Clarendon Press,2001.
[6]聶亞寧.距離性——英語(yǔ)動(dòng)詞時(shí)態(tài)隱喻性映射的理?yè)?jù)[J].外語(yǔ)學(xué)刊,2009(1):58 -62.
[7]石毓智.漢語(yǔ)語(yǔ)法[M].北京:商務(wù)印書(shū)館,2010:510-514.