宋書宇 (哈爾濱學(xué)院 黑龍江哈爾濱 150000)
學(xué)習(xí)任何一種語言總是從學(xué)習(xí)發(fā)音開始。每種語言都有其特殊的語音系統(tǒng),都是由一系列具有意義的聲音所構(gòu)成。它是人們表達(dá)思想、進(jìn)行交流的工具和媒介。而人們?nèi)绾握莆蘸瓦\(yùn)用一種語言的語音卻受到許多方面因素的制約,怎樣認(rèn)識和處理好這些問題,從而形成正確的語音面貌是二語學(xué)習(xí)當(dāng)中首要和根本的問題。
無論在語言教學(xué)還是語言學(xué)習(xí)過程中,都不難發(fā)現(xiàn)即使處于相同的條件,采用相同的方法,學(xué)習(xí)者仍然不可能在同一時段達(dá)到相同的程度,獲得一樣的學(xué)習(xí)效果,因為二語語音習(xí)得并非是單純的語言學(xué)習(xí),在整體學(xué)習(xí)的過程中存在著許多的變量。每個變量都在一定程度上影響著學(xué)習(xí)的進(jìn)程。學(xué)習(xí)者本身就會受到來自其自身的各種差異的限制。
Stern(1999)提出:“在學(xué)習(xí)因素中,與二語學(xué)習(xí)相關(guān)的年齡問題一直是語言教學(xué)理論中備受爭議的一個問題。”Lenneberg在他的研究成果中提出的“臨界期”表明從生理學(xué)上來講青春期之前是語言發(fā)展的最關(guān)鍵時期,而其后由于大腦偏側(cè)優(yōu)勢或某些功能分配在大腦左右半球的完成,大腦的可塑性就將逐漸衰退。這就解釋了為什么人們往往認(rèn)為成人二語學(xué)習(xí)者可以比較輕松地熟練掌握目標(biāo)語言的詞法和句法,但若要獲得地道的語音則表現(xiàn)出明顯的能力不足,相反,處于青春期之前的兒童若能夠充分地接觸第二語言,就可以較為容易地形成正確的或比較正確的語音面貌。
然而,并不是所有的研究者都持贊同觀點,越來越多的成人學(xué)習(xí)者成功地運(yùn)用地道漂亮的語音進(jìn)行有效的口語交流的事實打破了這一假說。近年來,認(rèn)知學(xué)家在此基礎(chǔ)之上繼而提出語言學(xué)習(xí)過程中存在若干敏感期,不同的時期會對語言不同方面的習(xí)得有所側(cè)重。研究進(jìn)一步表明無論成人還是兒童識別語音的方式大體一致,兩個年齡組之所以產(chǎn)生差異與其說來源于能力的先天不同,不如說是對輸入的各類信息的敏感度不同。當(dāng)然,除此之外,因為年齡的差異,聽覺表現(xiàn)也不會相同,步入暮年的老人聽覺能力肯定遜于成長中的兒童,毫無疑問這將成為他學(xué)習(xí)二語語音的障礙。
二語學(xué)習(xí)者對目標(biāo)語言的習(xí)得程度主要源于輸入的信息量,所以對目標(biāo)語言的認(rèn)知將無疑成為決定學(xué)習(xí)者成功與否的關(guān)鍵。以中國為例,一方面,英語學(xué)習(xí)者很少有機(jī)會置身于真實的語言環(huán)境去體驗地道的語音與口語;教師的語音面貌千差萬別;在綜合性的英語課堂上,極少對語音作出詳細(xì)的講授,學(xué)習(xí)者也就無從徹底了解并改正語音錯誤。另一方面,即使身處真實的英語世界,若在家庭或工作場合不能有效地全面地長時期地接觸目的語,也只能生活在語言的“貧民窟”當(dāng)中。因此,要增強(qiáng)對第二語言的認(rèn)知,就必須擴(kuò)大自己的語言能力范圍,拓展與目標(biāo)語言的接觸,努力在真實的語言模式之中習(xí)得語音、語法和詞匯。
依據(jù)Carroll的研究成果,語言學(xué)能應(yīng)該包括四個特征,即音素編碼能力、語法敏感性、歸納學(xué)習(xí)能力以及記憶能力。事實上,只有某些學(xué)習(xí)者對這四種能力有較為均衡的發(fā)展,而很多人卻表現(xiàn)得能力不均。在二語語音習(xí)得中,音素編碼能力是首要的。這是對外語音素辨析并編碼進(jìn)而儲存記憶的能力。因此,在這方面,相比較于能力較高者,能力不足的學(xué)習(xí)者就難以獲得令人滿意的、易懂的語音面貌。
但持有反對意見的人指出通過對母語的學(xué)習(xí),我們都已經(jīng)展示出語言的學(xué)習(xí)能力,并且有事實證明那些被語言學(xué)能測試判定的低能力學(xué)習(xí)者在二語學(xué)習(xí)中經(jīng)常具有較好的表現(xiàn),而所謂的能力高的學(xué)習(xí)者的成績卻不盡人意。據(jù)此,我們不僅應(yīng)該了解學(xué)習(xí)者的語言學(xué)習(xí)天賦,教育程度和文化體驗,更要強(qiáng)調(diào)學(xué)習(xí)者的個性、對目標(biāo)語的態(tài)度,這些情感變量影響著語言學(xué)習(xí)的認(rèn)知過程,并形成語言學(xué)習(xí)的動機(jī)取向。具有融入型動機(jī)的二語學(xué)習(xí)者會對目標(biāo)語抱有濃厚的興趣,產(chǎn)生強(qiáng)烈的學(xué)習(xí)愿望,并希望可以融入這種語言的文化。若二語學(xué)習(xí)者表現(xiàn)出渴望成為目標(biāo)語社區(qū)一個不可區(qū)分的成員,這種動機(jī)取向被稱為同化型動機(jī)。相對于成人而言,同化型動機(jī)更廣泛存在于兒童第一語言的學(xué)習(xí)過程中。這兩種動機(jī)都具有對目標(biāo)語文化的理解性及包容性,所以對學(xué)習(xí)者而言更易于接近第二語言的語音標(biāo)準(zhǔn)。帶有工具型動機(jī)的學(xué)習(xí)者希望通過第二語言的學(xué)習(xí)達(dá)到某一目標(biāo),表現(xiàn)出顯而易見的目的性和特殊的動機(jī)強(qiáng)度,例如,獲得職位晉升,因此這種動機(jī)不會帶給學(xué)習(xí)者成功的文化適應(yīng)。但這種實用性很強(qiáng)的主動學(xué)習(xí)將使學(xué)習(xí)者更好更快地形成良好的二語語音面貌。
毋庸置疑,對比分析假說長期以來一直是二語語音習(xí)得的理論基礎(chǔ)。起初,提出這種觀點用來對比分析二語習(xí)得的各個方面,并得到廣泛的認(rèn)可與應(yīng)用。這種理論認(rèn)為當(dāng)母語和目標(biāo)語言的結(jié)構(gòu)相似時,母語對二語習(xí)得就會產(chǎn)生有益的、積極的正遷移,促進(jìn)學(xué)習(xí)者對第二語言的掌握與運(yùn)用,而當(dāng)二者存在不同時,學(xué)習(xí)者會借助母語的一些規(guī)則,使得母語對二語習(xí)得產(chǎn)生不利的、消極的負(fù)遷移。雖然后來隨著認(rèn)知心理學(xué)和轉(zhuǎn)換生成理論的出現(xiàn),并且由于這種理論僅僅單純地對兩種語言本身進(jìn)行比較而忽略作為學(xué)習(xí)主體的學(xué)生,對比分析法衰落了一段時間,但今天,大多數(shù)這一領(lǐng)域的研究者仍然持有這一觀點,即母語對二語語音習(xí)得具有干擾作用---母語的負(fù)遷移是眾多二語學(xué)習(xí)者帶有外國腔的根本原因。
語音學(xué)習(xí)是所有語言學(xué)習(xí)的開始,對于二語習(xí)得尤為重要。認(rèn)清影響二語語音學(xué)習(xí)的各種因素,有效地分析、避免各種干擾和錯誤,將會使二語習(xí)得更加高效。
[1]Approaches and Methods in Language Teaching.Jack C.Richards.
[2]劉潤清.胡壯麟.中國英語教育研究.
[3]劉潤清.封宗信.語言學(xué)理論與流派.
[4]王桂珍.英語語音語調(diào)教程.
[5]探索 實踐 改革.