金香花/延邊大學(xué)外國語學(xué)院大學(xué)外語部
中國朝鮮族大一新生英語寫作中動(dòng)詞時(shí)態(tài)錯(cuò)誤分析
金香花/延邊大學(xué)外國語學(xué)院大學(xué)外語部
錯(cuò)誤分析作為應(yīng)用語言學(xué)的一個(gè)重要分支,無疑在外語教學(xué)與學(xué)習(xí)中起到重要的作用。本文對所收集的延邊大學(xué)一年級(jí)掌握朝漢雙語的朝鮮族大學(xué)生作文中的動(dòng)詞時(shí)態(tài)錯(cuò)誤進(jìn)行分析。首先,將錯(cuò)誤進(jìn)行歸類,然后重點(diǎn)探究錯(cuò)誤產(chǎn)生的原因。研究結(jié)果表明:朝鮮族學(xué)生在英語學(xué)習(xí)中所出動(dòng)詞時(shí)態(tài)錯(cuò)誤源自語際,語內(nèi)和語外三方面的影響。
英語寫作;對比分析;錯(cuò)誤分析;動(dòng)詞時(shí)態(tài)錯(cuò)誤;朝鮮族大學(xué)生
外語學(xué)習(xí)者犯語言錯(cuò)誤是普遍現(xiàn)象,且這種錯(cuò)誤能夠?yàn)榻處?、語言學(xué)家、學(xué)習(xí)者提供重要的啟示。到目前為止,許多研究者在研究分析英語學(xué)習(xí)者的錯(cuò)誤方面做了大量的工作,而英語為第三語言的朝鮮族英語學(xué)習(xí)者的寫作動(dòng)詞錯(cuò)誤分析則很少有人提及。因此,本研究旨在對中國朝鮮族大學(xué)生英語作文中出現(xiàn)的動(dòng)詞時(shí)態(tài)錯(cuò)誤進(jìn)行分析,目的在于提高他們的英語寫作能力并改進(jìn)大學(xué)英語學(xué)習(xí)和教學(xué)狀況。
本文以延邊大學(xué)非英語專業(yè)、以朝鮮語為母語的朝漢雙語學(xué)生為研究對象,收集他們的英語作文,基于對比分析、錯(cuò)誤分析以及中介語理論,通過樣本分析的方式,對中國朝鮮族大學(xué)生英語寫作中出現(xiàn)的動(dòng)詞時(shí)態(tài)錯(cuò)誤進(jìn)行分析,總結(jié)其錯(cuò)誤類型特點(diǎn)、分析其產(chǎn)生的主要原因,試圖探明真正困擾朝鮮族大學(xué)生英語動(dòng)詞學(xué)習(xí)的障礙所在,提出具有針對性的適合朝鮮族大學(xué)生特點(diǎn)的英語寫作教學(xué)方法。
英語的動(dòng)詞時(shí)態(tài)錯(cuò)誤是大學(xué)生英語寫作中出現(xiàn)頻率很高的一種動(dòng)詞錯(cuò)誤現(xiàn)象。朝鮮族大學(xué)生由于受其母語-朝鮮語和熟悉語-漢語的雙重影響在英語寫作中出現(xiàn)動(dòng)詞時(shí)態(tài)方面的錯(cuò)誤非常頻繁。受試者動(dòng)詞時(shí)態(tài)方面的錯(cuò)誤共有68個(gè),占所有動(dòng)詞用法錯(cuò)誤的21.4%。
時(shí)態(tài)錯(cuò)誤類型及所占比例
?
從上述表統(tǒng)計(jì)看,本研究中出現(xiàn)時(shí)態(tài)方面錯(cuò)誤有68例。
1.一般現(xiàn)在進(jìn)行時(shí)替用一般現(xiàn)在時(shí)
a.I am believing migrant workers are honest.
b.Tourists are thinking university campus is beautiful.
2.一般過去時(shí)替用一般現(xiàn)在完成時(shí)
a.I already finished my study.
b.We knew each other for 5 years.
3.一般過去時(shí)替用過去完成時(shí)
When the teacher came,we finished breakfast.
4.時(shí)態(tài)和時(shí)間狀語不一致
a.In the old days,there are not so many migrant workers in the city.
b.I work in a travel agency during winter vacation.
c.We have a good time in English class yesterday.
5.在一個(gè)句子里,前后分句的時(shí)態(tài)不一致
Our teacher suggested us that we respected others first.
Brown(1989)把錯(cuò)誤分為語際錯(cuò)誤、語內(nèi)錯(cuò)誤、交際策略所引起的錯(cuò)誤和誘導(dǎo)錯(cuò)誤,指出,很多錯(cuò)誤形成的原因不是單一的,而是多種原因共同作用的結(jié)果。
1.語際錯(cuò)誤。
首先語言遷移是其中主要原因之一。語言遷移指的是在外語學(xué)習(xí)中,學(xué)習(xí)者由于不熟悉目的語的語法規(guī)則而自覺或不自覺地運(yùn)用母語的規(guī)則來處理目的語信息的一種現(xiàn)象(Odlin,1989)。
關(guān)于時(shí)態(tài)錯(cuò)誤主要是:
(1)一般現(xiàn)在進(jìn)行時(shí)替用一般現(xiàn)在時(shí)。
I am believing migrant workers are honest.
英語里表示情感狀態(tài)詞believe或think不能用于進(jìn)行時(shí),但是學(xué)生用朝語直接翻譯出此句,且朝鮮族學(xué)生在這兩種時(shí)態(tài)上犯錯(cuò)誤是因?yàn)槌r語中現(xiàn)在進(jìn)行時(shí)的概念可以用一般現(xiàn)在時(shí)來表示,因此是屬于語際錯(cuò)誤。
(2)一般過去時(shí)替用現(xiàn)在完成時(shí)。
a.I already finished my study.
b.We knew each other for 5years.
此兩句錯(cuò)誤為現(xiàn)在完成時(shí)與過去時(shí)的混用,是用一般過去時(shí)表達(dá)了現(xiàn)在完成時(shí)的概念,類似的錯(cuò)誤在學(xué)生作品中非常普遍,在英語里現(xiàn)在完成時(shí)和一般過去時(shí)都談已發(fā)生的事,主要差別是現(xiàn)在完成時(shí)表示的動(dòng)作與現(xiàn)在有關(guān)系,或是對現(xiàn)在有影響,或談現(xiàn)在以前這一段時(shí)間里發(fā)生的事,而一般過去時(shí)單純談過去的事,與現(xiàn)在沒有關(guān)系(張道真,2002)。但是朝鮮語和漢語中過去發(fā)生的動(dòng)作或事情與現(xiàn)在有關(guān)系,或是對現(xiàn)在有影響,或現(xiàn)在以前這一段時(shí)間里發(fā)生的事都用過去時(shí),此句的英語完成時(shí)所表達(dá)的時(shí)間概念have finished在朝鮮語和漢語中各屬于過去時(shí)表達(dá)的范疇“????”和“完成了”。因此學(xué)生用過去時(shí) finished來替用現(xiàn)在完成時(shí)have finished。
(3)一般過去時(shí)替用過去完成時(shí)。
When the teacher came,we finished breakfast.
英語當(dāng)中表示動(dòng)作或狀態(tài)從過去某一時(shí)間以前開始一直延續(xù)到這一過去時(shí)間時(shí)要用過去完成時(shí),但是朝鮮語和漢語里沒有這種表達(dá)法。在此句中,因?yàn)槭艿匠r語和漢語沒有過去完成時(shí)的影響,因此學(xué)生用了過去式finished,而不是用過去完成時(shí)had finished,也是屬于語際錯(cuò)誤。
(4)時(shí)態(tài)與時(shí)間狀語不一致。
a.In the old days,there are not so many migrant workers in the city.
b.I work in a travel agency during winter vacation.
c.We have a good time in English class yesterday.
(5)在一個(gè)句子里前后分句的時(shí)態(tài)不一致。
Our teacher suggested us that we respected others first.
2.語內(nèi)錯(cuò)誤。
除了由于語際遷移造成的錯(cuò)誤之外,學(xué)習(xí)者也制造出許多錯(cuò)誤,這樣的錯(cuò)誤是他們在用自己的方式加工第二語言時(shí)產(chǎn)生的,這種錯(cuò)誤叫做語內(nèi)錯(cuò)誤。語內(nèi)遷移造成的錯(cuò)誤表現(xiàn)為:過度概括、忽略了規(guī)則的限制、語言規(guī)則的不完整應(yīng)用、錯(cuò)誤的假設(shè)概念。
時(shí)態(tài)錯(cuò)誤主要是指時(shí)態(tài)混用。在例句
In the old days,there are not so many migrant workers in the city.
雖然在句子里有提示時(shí)間的狀語in the old days,但是謂語動(dòng)詞仍用一般現(xiàn)在時(shí)are,而不是用were。這是因?yàn)閷W(xué)生學(xué)習(xí)there be句型時(shí)總是先用 there is,或there are來進(jìn)行很多練習(xí)的結(jié)果。
通過對收集到的語言錯(cuò)誤的分類,對比和分析,可以得出以下結(jié)論:
1.由于英語、漢語和朝鮮語分屬不同的語系,在動(dòng)詞用時(shí)態(tài)法方面存在著許多差異,因此,在中國朝鮮族學(xué)習(xí)者的寫作中普遍存在著動(dòng)詞用法的負(fù)遷移現(xiàn)象。在學(xué)生們常犯的語言錯(cuò)誤中也有由于目的語本身的干擾而產(chǎn)生的語內(nèi)錯(cuò)誤多。
2.朝鮮族學(xué)生英語動(dòng)詞時(shí)態(tài)錯(cuò)誤主要是與英語是屈折語特點(diǎn)有很大的關(guān)系。這說明三種語言越是有差異的地方或者有相似之處用法卻不相同的地方,學(xué)生越容易出錯(cuò)。
總之,本文對朝鮮族大學(xué)生常見動(dòng)詞時(shí)態(tài)錯(cuò)誤類型進(jìn)行了收集和整理,并就其原因做了分析和討論。希望在理論上能對這一領(lǐng)域的更深層次的研究提供點(diǎn)素材,實(shí)踐上為英語教學(xué)中如何對待學(xué)生錯(cuò)誤有所啟發(fā)。
[1]Brown,J.D.(1988).Understanding research in second language learning. Cambridge: Cambridge University Press.
[2]張曉蘭(2004).英語專業(yè)大二學(xué)生英語寫作錯(cuò)誤分析及啟示.四川外語學(xué)院學(xué)報(bào).2004(02)
[3]康紅(2009).藏族學(xué)生英語動(dòng)詞語法錯(cuò)誤分析.湖北第二師范學(xué)院學(xué)報(bào).2009(07).