日本作家村上春樹一直是諾貝文學獎提名的熱門,但每次都失之交臂。2013年,“不敵”加拿大女作家艾麗斯·芒羅,村上春樹再次與諾貝爾文學獎失之交臂。
村上春樹除了是一位作家,還從事大量的翻譯工作,喜歡翻譯歐美文學。2013年9月在日本出版的一本村上春樹的翻譯作品中,9篇是村上親自挑選并翻譯的歐美戀愛作品,其中就包括2013諾貝爾文學獎得主艾麗斯·芒羅的作品,人們笑稱這是“美麗的相遇”。
在書籍的后頁,是村上春樹公布的下一步擬翻譯作品計劃的目錄,最醒目的,是艾麗斯·芒羅的三篇作品的名稱。
有人問村上春樹,接下來,你還會為“打敗你的對手”做嫁衣嗎?
村上春樹是這樣回答的:“文學,跟諾貝爾獎有什么關系?”
原來,只有人純粹,文學才會純粹??!