摘 要: 漢語的人稱代詞和日語的人稱代詞在形態(tài)、用法等方面既有相同點又有不同點。日語里人稱代詞有謙稱和尊稱、男性用語和女性用語等語用上的差別,日常生活口語和正式場合用語有很大區(qū)別,其復雜程度要比漢語高得多。作者對關于日語教學中人稱代詞的一些問題發(fā)表看法。
關鍵詞: 人稱代詞 日語教學 漢語
漢語的人稱代詞包含你、我、他。日語中的人稱代詞也和其他許多語言一樣分為第一人稱、第二人稱和第三人稱。而日語的稱呼語要根據不同的場合,根據說話者、聽話者和第三者之間的不同社會地位和輩分來使用。漢語中人稱代詞的使用比日語相對多一些,在日語中,經常出現人稱代詞被省略或是用其他稱呼(名字或職務等)來代替的情況。特別是在日常會話中,被代替的情況更加常見。
一、第一人稱
第一人稱指說話的一方,比如“わたし(ヒス)”“わたくし(ヒス)”“わし(儂)”“あたし(ヒス)”“ぼく(ジ)”“おれ(-ゥ)”等。下面將分別舉例說明。
1.わたし(私):第一人稱代詞,最常用的“我”。一般場合、正式場合都可以用,且男女通用。
わたしは 學生です。我是學生。
2.わたくし(私):這個雖然漢字和わたし一樣,且男女通用。但使用場合是要在比較嚴肅正式的場合。
わたくしが 今日の司會をさせていただきます。今天,我是會議的司儀。
3.わし(儂):一般是老年男性或是相撲選手用語、可顯得地位高,身份重,有修養(yǎng)。
わしの話を聞け。聽我說。
4.あたし(ヒス):女性用語,漢字和わたし一樣。說出口會有嬌滴滴的感覺。用于比較隨意的談話中。
あたしは 來月 中國へ行くつもりだ。」我打算下個月去中國。
5.ぼく(僕):“わたし”的自謙語,一般是青年男子用語,顯得活潑有朝氣,有陽剛之氣。
君が行くなら,僕も行く。如果你去的話,我也去。
6.おれ(俺):多是男性用語,女性用這個的也有,但顯得比較粗獷和豪放,一般同輩或者對自己身份、地位低的人使用“我”。
そんなこと,俺に関係あるか。那樣的事情,和我有關系嗎?
在現代漢語中,第一人稱代詞使用時,一般用“我”來表達,較少使用謙稱,過去曾經使用過的第一人稱謙稱“老朽”、“鄙人”、“在下”等,隨著現代社會的發(fā)展?jié)u漸消失了。日語有簡體和禮貌體之分,劃分得比較細致,使用上要求也比較嚴格。人稱代詞根據階稱的不同,即說話人和聽說人的禮儀關系分為簡體和禮貌體的形式。
另外,日語中第一人稱常被省略,例如“摂、キ、ニ、·」”」ィ我愛你!」ウ句中的“我”和“你”都被省略了,這種現象在日語中是常見的。
二、第二人稱
第二人稱是指談話的對方,比如“あなた、(貴方)”、“あなたがた、(貴方方)”;“あんた”、“あんたたち”、“きみ(セ)”、“おまえ(、エヌ-)”等。
1.あなた(貴方):男女老少通用,是對對方的尊稱。初次見面或者互相不太熟悉,或熟悉也需要對對方尊重的時候使用。日本一般妻子叫丈夫或者自己孩子的時候也使用,特別在動漫“蠟筆小新”中,他的媽媽經常這么稱呼自己的丈夫和孩子。但在日文里很多情況下是不說這個詞的,熟悉了之后便可稱呼對方姓名即可。
(1)您:
私は福岡まで行きますが,あなたはどちらまでいらっしゃいますか。
我去福岡,您去哪兒?
あなたより申請のあった件については目下検討中です。
關于您申請的那件事目前正在討論。
(2)你:
あなたは 本大會において優(yōu)秀な成績を収めたので,ここに表彰します。
你在這次大會上取得了優(yōu)異成績,特此給予表揚。
あなたは 入社したばかりだから,事情がわからないのはしかたがない。
你剛進公司,所以對情況不了解也是情有可原的。
(3)妻子稱呼自己的丈夫時:
あなた,ちょっと來てくださいな。唉,親愛的,你來一下呀。
2.きみ(君):平輩之間或上級對下級,長輩對晚輩之間的稱呼。對初次見面的人,千萬不能用,是很大的失禮。
きみたち你們。
あ,セでしたか。啊,原來是你呀。
これは。。セにあげる。這個給你。
3.おまえ(御前):平輩之間或上級對下級,長輩對晚輩之間的親昵稱呼,熟悉的朋友之間也使用。但是對初次見面,或者比自己大的人使用的話,是表示不尊重,蔑視。
、エヌ-に。。これをくれてやろう。這個給你吧。
、エヌ-を育てるのに。。ずいぶん苦労したよ。把你撫養(yǎng)大,可費了不少苦心呀。
おれ、エヌ-と呼び合う間柄。我們是互相稱兄道弟的親密關系;咱們是哥們兒。
4.きさま(貴様):比較輕蔑的稱呼,一般不用。
你;你這個東西,你小子。
きさま、なんかにわかるもんか。你哪里懂得!
きさまは生意気だ。你這個東西太囂張了。
メヤノマモノラ リウフカネタエアネエ。オト趕ネ醯ツ」ヤ
、「、ハ、ソ」セセ」イ、ユ、°」ウ」セ、エヌ-」イ、エ、●、イ」ウ」セ貴様」イきさま」ウ
現在漢語常用的第二人稱代詞有“你”和“您”,“你”是一般的表達,“您”是尊敬的表達,第二人稱復數一般用“你們”來表達。而日語中的第二人稱代詞的數量多,使用時要根據場合、性別和與談話對方的關系等選擇不同的第二人稱代詞。也許剛學日語的人沒有感覺到,但是在聊天的時候,對對方的尊重是不可缺少的。初次碰到的人,不管是比自己小還是大,不熟悉的情況下,如果使用“君”,“おまえ”等,肯定就會造成很失禮的結局,并給對方留下很不快的印象。所以,在學習日語時,對于初學者來說這是十分重要的,也是日語教學中需要特別注意的地方。
三、第三人稱
第三人稱指說話人、聽話人以外的第三者。通常的表達有“かれ(彼)”表示“他”,“かのじょ(彼女)”表示“她”。復數的表達形式是“かれら、かのじょたち”。
例句1:かれは科學者だ。他是個科學家。
2:彼女はすぐれた數學者だ。她是一位出色的數學家。
女性第三人稱的“彼女(かのじょ)”。在日語口語中,不僅僅是泛指第三人稱,還有特指自己女朋友的意思。男性第三人稱的“彼(かれ)”則沒有這種歧義,而是有一個單獨的詞匯“彼氏(かれし)”來特指男朋友。
1.アヒハマ、マ。。、、、●、ケ、オ?!?。。。。ト耨ミ男朋友嗎?
2.きみの彼女を紹介しようか。請介紹一下你那位。
因此很多場合為了避免發(fā)生歧義,盡量避免使用女性第三人稱的“彼女(かのじょ)”這個單詞,除非雙方都知道不存在發(fā)生歧義的可能性,一般日語很多場合省略雙方前后文都知道的人稱代詞,對于不得不使用女性第三人稱的“彼女(かのじょ)”的場合,又擔心產生歧義的時候,可以使用“○○さん”d+NzHbTglT2hagCdnevM9lodAyZiblLcMdVmCLbs37I=。但是使用日語時千萬注意,任何場合都不能省略名字后面加尊稱的后綴“さん”,但是不加不是單純的不尊敬,而是非常失禮,日本稱為“名前呼び捨て”。在教學中,學生常常會忘記在人稱后面加上(さん),也是學生經常忘記的,所以要特別注意。
除了“かれ(彼)”和“かのじょ(彼女)”的表示之外,日本人的第三人稱比較常用的是“あの人”或者“あの方”。他們在跟人說話時,一般都是“名字+さん”的形式。自稱的時候,只說名字,我是誰誰誰“名字+です”這是敬體形。
還有,在敘述第三人的時候,有時候用“あちら”來表示。。-、ウ、チ、驕E、ス、チ、鬘ア分別來表示這個人、那個人。
例句:あちらはどなたですか。那位是誰?
あちらは 私たちの日本語先生です。那位是我們的日語老師。
四、總結
每一種語言的表達習慣主要是由它所處的社會、文化、生活習慣等諸多因素決定的,人稱代詞是其表現形式之一。在日語里面,人稱代詞的選用要考慮到當時的場合、內容,以及與對方的關系等各種因素。所以,用日語交談中盡量不直接使用純粹的人稱代詞指示他人,而是多次采取名字后面加尊稱的后綴“さん”的表達手法。因此,在教學過程中,必須使學生充分認識到這一點,不能用中文的思維方式去使用。
參考文獻:
[1]皮細庚.新編日語語法教程.上海外語教育出版社,2002.
[2]候仁鋒.漢日第一人稱代詞的使用異同比較.日語知識,2000(12).
[3]彭方潔.淺析日語對話中第三人稱代詞的使用情況.科技信息(科學教研),2008(20).
[4]朱緒芹.交際日語中的第二人稱表現.考試周刊,2010(25).