摘 要: 法語專業(yè)或其他專業(yè)二外法語的學(xué)生常常會在學(xué)習(xí)特殊疑問句時及學(xué)習(xí)語法時遇到qu’est-ce que,qu’est-ce qui,qui est-ce qui,qui est-ce que這四個詞形相近而意思不同的問句,由于總結(jié)和辨析能力較弱,不能很好地區(qū)分它們。本文通過例句對比分析這4個句型,得出它們的相似和不同處,從根本上幫助學(xué)生理解其使用原理,有利于學(xué)生正確使用這4個疑問句,為他們掃清一些障礙。
關(guān)鍵詞: 法語 疑問句 甸型辨析
在法語的日常學(xué)習(xí),尤其在法語專業(yè)四級備考的時候,學(xué)生們常常遇見這四個形相似而意不同的句型,即qu’est-ce que,qu’est-ce qui,qui est-ce qui,qui est-ce que,如同四只攔路虎,阻擋了他們理解的道路。其實只要把握好了一些基本原則,則辨析它們不是問題。下面,通過例句說明它們的用法和區(qū)別。
1.qu’est-ce que這個句子通常用來問物,第一個que表明問的是物而不是人,第二個que指這個物在句子中作賓語或表語。
如:
例句1.Qu’est-ce que tu aimes faire?你喜歡做什么?
例句2.Qu’est-ce que c’est?這是什么?
在例句1中,第一個que表示問的是物,第二個que做faire的直接賓語,例句2中,第二個que做c’est的表語。等下也會應(yīng)用到這兩個例句。
2.在qu’est-ce qui中,第一個que表明問的是物而不是人,第二個qui指這個物在句子中作主語。
如:
例句3.Qu’est-ce qui se passe?發(fā)生了什么事?
因為在法語中,表示發(fā)生的se passer這個動詞以物為主語,所以應(yīng)該使用qui來表達這種關(guān)系。注意,qu’est-ce qu’il y a?這個句子也可用來表示發(fā)生了什么事,但在這句話中,第一個que指代的物在句子中作謂語avoir的直接賓語,所以后面只能使用que。由此可以看出,哪怕是同樣的意思,使用的動詞不同、結(jié)構(gòu)不同,疑問詞的選擇也不同。
3.在法語中,qui做疑問代詞時可以是主語,可以是賓語,也可以是表語。在qui est-ce qui中,第一個qui表明問的是人而不是物,第二個qui指這個人在句子中作主語。但實際上,我們很少會這么說,寫出這個句型是為了與其他三個形成對比。在書面語和口語中,我們直接用qui來表示人。
如:
例句4.Qui est-ce?這是誰?
例句5.Qui a cassé la fenêtre?誰打破了窗戶?
例句6.Qui te cherche?誰找你?
例句7.Qui cherches-tu?你找誰?
由于例句6和7在詞形上十分相似,例句6中的te是直接賓語人稱代詞前置在動詞前,例句7中tu是主語,是cherches這個動作的發(fā)出者,qui是cherches的直接賓語,辨析力不強的學(xué)生極容易看錯,所以在這種情況下,例句7可以使用第四個句式避免混淆。
4.在qui est-ce que中,qui表明問的是人,que表明人做句子中動詞的直接賓語。這樣就可以很好地看出qui到底是主語還是賓語。
如:
例句8.Qui est-ce que vous aimez?您喜歡誰?
例句7經(jīng)過轉(zhuǎn)化后,可以變成Qui est-ce que tu cherches?一目了然,也避免了理解錯誤的麻煩。
以上疑問句在變成間接疑問句時,qu’est-ce que須變成ce que,qu’est-ce qui須變成ce qui,qui用來做主語、賓語和謂語時,保持不變。
如以Je voudrais savoir(我想知道)為主句:
例句1.Je voudrais savoir+Qu’est-ce que tu aimes faire?
=Je voudrais savoir ce que tu aimes faire.我想知道你喜歡做什么。
例句2.Qu’est-ce que c’est?
Je voudrais savoir+Qu’est-ce que c’est?
=Je voudrais savoir ce que c’est.我想知道這是什么。
例句3.Je voudrais savoir+Qu’est-ce qui se passe?
=Je voudrais savoir ce qui se passe.我想知道發(fā)生了什么事。
例句4.Je voudrais savoir+Qui est-ce?
=Je voudrais savoir qui c’est.我想知道這是誰。
例句5.Je voudrais savoir+Qui a cassé la fenêtre?
=Je voudrais savoir qui a cassé la fenêtre.我想知道誰打破了窗戶。
例句6.Je voudrais savoir+Qui te cherche?
=Je voudrais savoir qui te cherche.我想知道誰找你。
例句7.Je voudrais savoir+Qui cherches-tu?
=Je voudrais savoir qui tu cherches.我想知道你找誰。
例句8.Je voudrais savoir+Qui est-ce que vous aimez?
=Je voudrais savoir qui vous aimez.我想知道您喜歡誰。
以上例句是特殊疑問句在句子中變成間接疑問句的轉(zhuǎn)化,實際上,我們可以通常省掉這么一個步驟,把ce看做是關(guān)系代詞的先行詞,而整個ce que、ce qui在主句中充當(dāng)成分,而在從句中充當(dāng)主語或直接賓語。
如:
例句9.Il est parti sans nous dire au revoir,ce que je n’avais pas prévu.
他對我們不告而別,這是我所沒預(yù)料到的。
在這句話中,“他對我們不告而別”這一件事情整體作為prevoir預(yù)料的直接賓語,ce用來指代這件事,que表明和從句動詞的關(guān)系。使用ce que句型,可以使句子變得簡潔,代替了并列句et je ne l’avais pas prévu。
例句10.Depuis la mort de sa mère,il ne mange ni ne boit,ce qui nous inquiète beaucoup.自從他母親死后,他不吃也不喝,這讓我們十分擔(dān)心。
在這句話中,“他不吃也不喝”這件事情成為“讓我們擔(dān)心”的原因,ce用來指代這件事情,而使某人擔(dān)心的用法是inquiéter qn,這件事情做動詞inquiéter的主語,所以只用qui來表示和從句動詞的主語關(guān)系,代替了并列句et cela nous inquiète beaucoup。
由此看出,恰當(dāng)?shù)厥褂眠@兩種句型,可以優(yōu)化句子結(jié)構(gòu),體現(xiàn)出使用者對法語疑問詞和關(guān)系代詞較為良好的運用。通過以上例句的對比,我們已基本能夠分清這四個句式的用法,但在具體的題目中,如一些為了備考專四的訓(xùn)練題中,學(xué)生仍然有不少困惑,以下面兩個句子為例:
例句11.Dites-nous ce qui vous attire le plus en Chine?告訴我們中國什么最吸引您?
在這句話中,吸引人的是物,并不是人,ce指代的是這個物,且在從句中做動詞attire的主語,如果說qui vous attire le plus en Chine,意思是誰最吸引您,不能使用ce que,因為ce指代的物并不做動詞的賓語。要注意的是vous在從句中是直接賓語而不是主語,粗心或辨析力不強的學(xué)生極容易將動詞前面的賓語人稱代詞當(dāng)成動詞的主語而做出錯誤的選擇。
例句12.Dites-nous qui nous pouvons choisir comme représentant?告訴我們可以選誰作為代表?
在這句話里,qui表示人,做從句的直接賓語,由于后面有“代表”這個詞的限定,我們無法使用表示物做從句直接賓語的ce que,因為ce用來指物;如果沒有“作為代表”這個補語的限定,我們則可以說ce que nous pouvons choisir,意思則變成告訴我們可以選擇什么。有的學(xué)生會問,可以使用ce qui嗎,答案是不行,因為ce指代物,qui表明做從句主語,這兩方面都不符合語法要求。
綜上所述,正確使用這些句型的關(guān)鍵在于:一是學(xué)生在使用這些句型時,只需把握兩個基本原則——疑問詞指代的是人還是物;二是相關(guān)動詞的用法,如是及物動詞還是不及物動詞,是直接及物動詞還是間接及物動詞等,疑問詞和先行詞做相關(guān)動詞的主語或賓語等,則可以清楚地知道它們之間的區(qū)別,正確運用。希望這些例句能夠?qū)W(xué)生有幫助。
參考文獻:
[1]毛意忠.法語現(xiàn)代語法[M].上海:上海譯文出版社,2008(5).
[2]陳建偉,盧夢雅.法語語法練習(xí)800[M].上海:東華大學(xué)出版社,2012(4).