趙耀
互文性理論涉及西方結(jié)構(gòu)主義、后結(jié)構(gòu)主義、符號學(xué)等主要文學(xué)理論,產(chǎn)生于西方后現(xiàn)代文化思潮,覆蓋很廣,比如文本的閱讀與闡釋、文學(xué)的意義生成以及文本與文化表意實踐之間及文學(xué)的文體之間的關(guān)系等問題。由于其覆蓋面廣、涵蓋問題復(fù)雜,本文將著重探討互文性這一理論的研究現(xiàn)狀及其在文學(xué)經(jīng)典《西廂記》中的體現(xiàn)。
法國符號學(xué)家朱麗婭·克里斯蒂娃在其著作 《符號學(xué)》一書中正式闡述了互文性的概念,她認(rèn)為:“任何作品的文本都是像許多行文的鑲嵌品那樣構(gòu)成的,任何文本都是其他文本的吸收和轉(zhuǎn)化?!雹倨鋬?nèi)涵是,每一個文本都是其他文本的鏡子,它們相互參照,彼此牽連,形成一個潛力無限的開放網(wǎng)絡(luò),以此構(gòu)成文本過去、現(xiàn)在、將來的巨大開放體系和文學(xué)符號學(xué)的演變過程。②朱麗婭·克里斯蒂娃強(qiáng)調(diào),新文本的生成與其他文本之間關(guān)系的不可脫離。
實際上,互文性并不是朱麗婭·克里斯蒂娃首次提出,在她提出之前,“互文性”概念的基本內(nèi)涵在俄國學(xué)者巴赫金詩學(xué)中也有所體現(xiàn)。巴赫金在他的《陀思妥耶夫斯基詩學(xué)問題》一書中,提到“復(fù)調(diào)”理論、對話理論和“文學(xué)狂歡節(jié)化”等概念。在他看來,“整個文學(xué)活動猶如一場大型對話,作品就是其間的一個表述,文本內(nèi)部諸要素之間、文本與文本之間都充斥著對話性,作品的意義既不在作者也不在作品,而在于作者和作品的對話過程中,作者與作品的關(guān)系不是作為創(chuàng)世者的上帝與他的創(chuàng)造物之間的關(guān)系,而是平等依存的關(guān)系。任何一個文本都是其他文本的一個對話或應(yīng)答,只有在諸文本之間的這一接觸點上,才能迸發(fā)出火花,它或燭照過去和未來,使該文本進(jìn)入對話之中”。③在巴赫金看來,小說中存在著各種對話,作者與人物、人物與人物、人物與自己的內(nèi)心之間等,只是他并沒有提出互文性這個術(shù)語。克里斯蒂娃則繼承并發(fā)展了他的理論思想,克里斯蒂娃不僅闡述了巴赫金所談到的語言的固有對話性、文本表意手段與敘述中的多種對話原則,而且還從詞語地位的概念入手,探討了詞語、文本之間的對話關(guān)系,把 “互文性”這一術(shù)語,引入到文學(xué)理論中。
隨后,熱拉爾·熱奈特又把“互文性”看做“跨文本性”,他認(rèn)為,所有文本都是建立在其他文本上之上二度加工創(chuàng)作而成,而跨文本性包括五種類型:第一,引語、模仿、典故、原型乃至抄襲等都具有互文性;第二,準(zhǔn)文本作品中的序、跋、插圖、護(hù)封文字等;第三,元文本性文本與談?wù)摯宋谋镜牧硪晃谋局g的評論;第四,超文本性連接前文本與在前文本基礎(chǔ)上構(gòu)成的次文本間的任何關(guān)系;第五,原文本組成文學(xué)領(lǐng)域各種類型的等級體系。從以上五種分類可以看出,熱奈特認(rèn)為“互文性”主要是建立在一個文本與其他于此文本相關(guān)的文本之間的關(guān)聯(lián)上。而種種關(guān)聯(lián)又主要表現(xiàn)在文本、主體和文化三個方面,三者相互對話,在文學(xué)研究和文學(xué)寫作中扮演著越來越重要的角色。
《西廂記》是我國文學(xué)史和戲曲史上的一部杰作,作品憑借精湛優(yōu)美的藝術(shù)性以及反封建禮教的思想性受到無數(shù)讀者歡迎。作品里崔張愛情故事更是成為經(jīng)典傳奇,家喻戶曉。璀璨優(yōu)美的語言特點既繼承了唐詩宋詞精美華麗,又吸收了元代民間口頭語言的生動活潑,在故事情節(jié)上,王實譜也是在唐代著名詩人元稹的傳奇小說《鶯鶯傳》(又名《會真記》)的基礎(chǔ)上進(jìn)行的改編。在這本“王西廂”中,作者沿用了很多前作的要素,剔除了一些不合理的情節(jié),讓題材更集中,反封建的思想也更鮮明,藝術(shù)水平也有了很大的提高,尤其在男主人公形象的塑造上,王實甫對他們的性格特點進(jìn)行繼承和發(fā)展,不僅寫出了張生的癡情和才氣,也寫出了張生的軟弱,使得典型人物更加符合典型環(huán)境,更符合觀眾的期待視野,更容易被觀眾所接受。
《西廂記》、《〈西廂記〉諸宮調(diào)》以及《鶯鶯傳》互為互文本。前文本為后文本的出現(xiàn)提供了參照;同時,后文本的出現(xiàn)也豐富了人們對于前文本的理解。而讀者在對《西廂記》進(jìn)行互文性解讀時,可以激活古今中外所有與《西廂記》有關(guān)的文本,而無需顧及它們之間有無事實上的影響聯(lián)系。
《西廂記》這部作品中,同一角色之間、不同角色之間都相互對話,從矛盾沖突的設(shè)計來看便可知一二。從人物主體來說,全劇采取復(fù)線結(jié)構(gòu),一條以崔鶯鶯、張生、紅娘以及老夫人的矛盾為基本線,表現(xiàn)崔張二人和家長的沖突;另一條又突出崔鶯鶯、張生與紅娘間的矛盾,在兩條矛盾沖突線索中展示人物性格,人物形象也在賴婚、賴簡、佳期、拷紅、送別、婚變六次矛盾沖突中顯得更加鮮明。
從民族主體來說,民族之間的矛盾也異常尖銳,蒙古族統(tǒng)治之下的元朝,漢人地位十分低下,元成宗大德前后,形成了四個級別:蒙古、色目、漢人、南人,政治、經(jīng)濟(jì)、法律上享受不同待遇。各民族文化、生活習(xí)慣的不同,再加上政治體制的復(fù)雜性和多樣性,導(dǎo)致他們之間既相互排斥又相互融合,蒙古族貴族在制度的保障下過著醉生夢死、魚肉百姓的生活,也為激化階級矛盾埋下了禍根。
從讀者的角度來講,讀者的閱讀也具有互文性的特點。讀者的閱讀活動是一個與作者展開對話的過程,而在理解同一文本時,不同主體之間的對話也不一樣,品賞《西廂記》,“文者見之謂之文,淫者見之謂之淫”。明朝初年著名戲曲評論家朱權(quán)在 《太和正音譜》中這樣評價《西廂記》:“如花間美人,鋪敘委婉,深得騷人之趣。極有佳句,若玉環(huán)之浴華清,綠珠之采蓮洛浦?!比欢段鲙洝吩跉v史上被視作“誨淫”的代表,長期不斷地遭到攻擊和禁毀,特別是在清代。
文化間的互文分縱向和橫向兩個方面,縱向的文化影響主要表現(xiàn)為當(dāng)代文化與前代文化之間的對立與統(tǒng)一關(guān)系。橫向主要表現(xiàn)在同一空間領(lǐng)域內(nèi),民族文化與異族文化或世界文化的對話性問題,這兩個方面是構(gòu)成文化互文或者說文化交流的核心問題??偟膩碚f,互文性主要關(guān)注文化傳統(tǒng)的影響的兩個層面:一個是“先前文化”,一個是“周圍文化”。先前文化更偏重于歷史的維度,從歷時的角度抽理出跨越時間的文化對該作者創(chuàng)作產(chǎn)生的影響,周圍文化則更偏重于現(xiàn)實的維度,從共時的角度分析跨越空間的、與此文本有著或近或遠(yuǎn)關(guān)聯(lián)的其他民族文化文本對此文本的影響。
從以上的文化互文角度來看,《西廂記》和縱向文化以及橫向文化有著密切的關(guān)系,其中一個亮點是吸收了唐詩宋詞的精美文化,劇中化用古典詩詞、意境達(dá)20多處,如劇中寫張生佛殿與鶯鶯邂逅,描寫鶯鶯傾國傾城之色,“宜嗔宜喜春風(fēng)面”,化用了宋代楊無咎《生查子》中的名句:“妖嬈百種宜,總在春風(fēng)面。含笑又和嗔,莫作丹青觀?!崩^而寫張生出場,則用了很大篇幅描寫九曲黃河洶涌澎湃之勢,以暗示張生滿懷壯志。“雪浪拍長空,天際秋云卷”,不由令人想到蘇軾的豪放詞《念奴嬌·赤壁懷古》中“亂石穿空,驚濤拍岸,卷起千堆雪”的壯闊。又如在《驚艷》一折中,張生行至蒲津之際,望見洶涌的黃河,唱道:“疑是銀河落九天,高源云外懸?!眲t引用了李白《望廬山瀑布》中的原句“疑是銀河落九天”。如果說董解元的《西廂記》以樸實的文辭和完整流暢的劇情滿足了金國觀眾的需求,王實甫則以其優(yōu)雅精美的語言給予看客們美的享受,相同處境的文人們亦可陶醉在他的劇作中確認(rèn)自身的文化價值。
“董西廂”創(chuàng)作實踐的成功,奠定了“王西廂”天下奪魁的基礎(chǔ)?!岸鲙钡健巴跷鲙钡膭?chuàng)作延續(xù)和演變,體現(xiàn)出作者面對不同對象時的不同對話方式,在《西廂記》中,王實譜的故事文本中滲透和嵌入了其他文本,使《西廂記》的文本意義相互交織、相互印證,也正是由于作者誕生在元代這樣一個多種民族共存、多元文化交融并存的特殊時代,才塑造出敢于與所愛的人私自結(jié)合、大膽追求的青年男女。也是因為在文本、文化以及主體三者之間的相互對話下,才有了讓后來者學(xué)習(xí)、借鑒、扮演、傳唱的藝術(shù)經(jīng)典—— “西廂故事”。
注釋
① (法)朱麗婭·克里斯蒂娃.符號學(xué):意義分析研究[A]//朱立元.現(xiàn)代西方美學(xué)[M].上海文藝出版社,1993:947.
② 趙一凡.歐美新學(xué)賞析[M].中央編譯出版社,1996:28.
③ 朱海燕,周梅.互文性對話思想的哲學(xué)淵源[J].科教新報,2012(5).
[1]曉河.文本·作者·主人公——巴赫金敘述理論研究[J].文藝?yán)碚撆c批評,1995(2):108.
[2]王實甫.西廂記新注[M].江西人民出版社,1980.
[3]董解元.西廂記諸宮調(diào)注釋[M].朱平楚,注釋.甘肅人民出版社,1982.
[4]王實甫.西廂記[M].人民文學(xué)出版社,1963.