• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    《漢英詞典》(第3版)詞類標注評析*

    2013-08-07 08:30:02
    辭書研究 2013年5期
    關鍵詞:兼類詞類漢英

    李 翔

    (北方工業(yè)大學英語系 北京 100144)

    受“詞無定類”觀點的影響,過去的漢語詞典除了標注虛詞和實詞中的代詞、數(shù)詞和量詞的詞類外,很少標注其他詞類。漢英詞典也不例外。北外的《漢英詞典》初版(1978,以下簡稱《漢英1》)和修訂版(1995,以下簡稱《漢英2》)僅標注副、介、連、嘆、助、量詞和象聲詞七個詞類。隨著現(xiàn)代漢語語法研究的日益深入,系統(tǒng)標注詞類在漢語或漢外詞典中成為趨勢。北外新近推出的第3版(2010,以下簡稱《漢英3》)不僅順應發(fā)展趨勢,全面標注詞類,而且“再進一步,把標注做到底,做到單個的字”(見《漢英3》序)。如何給字標注詞類?與同類漢語或漢外詞典相比,《漢英3》在詞類標注方面有何特色?本文通過兩部漢語詞典和兩部漢英詞典的比較,試圖從字、語素和詞三個層面討論《漢英3》詞類標注的特點與不足。

    一、語素字與非語素字的區(qū)分和標注

    漢語(或漢外)詞典與歐美語言詞典的一個明顯不同是,前者以“字”為綱,以詞為目。漢語中作為語言單位的“字”,有的可以做詞用,如“大、打”等;有的本身有意義,卻不能單獨使用,如“鵪、楠”等,常稱為語素字;還有些本身沒有意義,也不能單獨使用,如“骯、躑”等,常稱為非語素字。要把漢語中每個字的用法嚴格區(qū)分開來不是件容易的事情。許多詞典注意到了對成詞單字和不成詞單字的區(qū)分,但沒有進一步將非語素字區(qū)分出來,如《現(xiàn)代漢語詞典》(第5版,2005,以下簡稱《現(xiàn)漢》)在凡例中說明:“單字條目在現(xiàn)代漢語中成詞的標注詞類,不成詞的語素和非語素字不做任何標注。”上述語素字“鵪、楠”和非語素字“骯、躑”在《現(xiàn)漢》中這樣處理:

    鵪[鵪鶉]名 (繁體或異體字、音、義略,下同)

    《現(xiàn)漢》沒有對這四個單字做任何標注,只是標注了由它們組成的詞的詞類,也就是說,這里的語素字與非語素字沒有明確區(qū)分開?!冬F(xiàn)代漢語規(guī)范詞典》(第2版,2010,以下簡稱《規(guī)范》)也沒有把非語素字明確區(qū)分和標注出來?!稘h英3》則不同,它對語素字和非語素字做了進一步的區(qū)分。其凡例中說明:

    上述四字在《漢英3》中這樣處理:

    明確區(qū)分語素字與非語素字,可以幫助讀者弄清哪些字本身有意義,哪些字本身沒有意義。對于母語是漢語的詞典使用者來說,這一語法標記也許沒有太大作用,但對于國外漢語學習者來說,這一區(qū)分還是非常必要的,它體現(xiàn)了漢語“字”的不同用法和語法特征。最近出版的《漢英大詞典》(第3版,2010,以下簡稱《漢英大》)主要對“字”進行標注,但也沒有明確區(qū)分非語素字,如上述四個字中,“鵪”和“骯”被解釋為“構詞成分”,“楠”標為名詞,“躑”標為動詞,即前兩個字被處理為詞素,后兩個字被處理為詞。相比較而言,《漢英3》的處理更為準確、細致。

    需要指出的是,《漢英3》中的語素字和非語素字標注也存在一些失誤:凡例中指出,“澈、澡”屬于語素字,“蜘”屬于非語素字,但詞典正文卻做了如下標注:

    筆者特地為此向詞典主編姚小平先生“問責”,姚先生解釋說:“可能是因為條目太多,前看后忘,雖然立有判別的標準,也沒能貫徹始終?!痹~典編纂之不易,只有親身體驗者才能感知其一二。

    二、成詞語素與不成詞語素的區(qū)分和標注

    當然,要把標注細致到“字”的層面,問題就比較復雜了,因為沒有意義的非語素字少,有意義的語素字多;而且絕大多數(shù)語素字既可以做構詞成分,又可以單用做詞,有的語素字不能單用做詞,有的單用做詞時需要一定的條件。呂叔湘(1979:19)總結出有意義的語素字共有四種情況:

    (1)能單用的,單用的時候是詞,不單用的時候是構詞成分。(2)一般不單用,在特殊條件下單用的,單用的時候是詞。(3)不單用,但活動能力較強,結合面較寬,有單向性,即只位于別的語素之前,或別的語素之后,或兩個語素之間。這是所謂“前綴”、“后綴”、“中綴”,可以總的稱為“詞綴”或“語綴”……(4)不單用,結合面較窄,但不限于在前或在后,專作構詞成分,可以稱為“詞根”。

    這里第三、四類語素數(shù)量不多,且易于確定,《漢英3》使用標記來標注第四種語素字,另使用標記標注“詞綴,包括前綴和后綴,如:阿、老、們、子”,而上述第一、二類語素由于數(shù)量眾多,情況復雜,《漢英3》沒有進一步區(qū)分,而是都按詞來處理,標注相應的詞類,這實際上模糊了詞和語素之間的界限,同時與凡例中的指轄范圍不一致。

    《現(xiàn)漢》則對成詞語素和不成詞語素做了區(qū)分:對不成詞語素不做標注,成詞語素按詞處理,標注相應的詞類。判斷語素是否成詞,主要看其是否單用,但上述第二類語素不容易判斷,呂叔湘(1979:19)解釋“特殊條件”包括:1)在一定格式里,如“醫(yī)院、劇院”中的“院”不單用,但在“院領導、院一級”里單用;2)在??莆墨I里,如“葉”一般不單用,但在植物學里單用;3)在成語、熟語里,如“虎”一般不單用,但可以說“前怕狼,后怕虎”;4)口語中不單用,如“時”,但書面語中單用。《現(xiàn)漢》凡例中除了規(guī)定不成詞語素和非語素字不做任何標注外,還規(guī)定:“單字條目中的文言義,只給數(shù)詞、量詞、代詞、副詞、介詞、連詞、助詞、嘆詞、擬聲詞標注詞類,名詞、動詞、形容詞不做任何標注?!边@里以“工”字條為例,比較兩部詞典在區(qū)分成詞語素與不成詞語素方面的不同。

    通過對比可以看出,《漢英3》除了沒有解釋“工”做姓氏的用法外,其他義項與《現(xiàn)漢》一致,但詞類標注有很多不同?!稘h英3》給“工”標注名、動、形三種詞類,其中名詞下有七個義項,動詞、形容詞下各一個義項;《現(xiàn)漢》僅在第二和第六義項下標注名詞(第十義項不在比較之列),說明它們可以單用,其他義項中,第八、第九義項是文言義,分別是動詞、形容詞,依據(jù)凡例中的規(guī)定,沒有標注詞類,其余義項都是不成詞語素,不標注詞類。讀者通過《現(xiàn)漢》的標注可以明白,“工”作“工人”“工程”“工業(yè)”“工程師”理解時是語素,不能單用,但若依據(jù)《漢英3》的詞類標注,讀者會誤以為“工”的這些詞義都可以單獨使用,母語非漢語的使用者據(jù)此可能造出類似“我遇到了一位工”這樣的句子。

    《漢英大》對“工”字的標注與《漢英3》相同,即對語素是否能夠成詞不做區(qū)分,一律標注詞類?!兑?guī)范》也是如此,其凡例做了如下說明:根據(jù)語素、詞在構成上一級語言單位時,其語法功能具有較明顯一致性的特點,對語素的各義項也按照、、等標注其語法功能類型。這里姑且不談這個理由是否正確,根據(jù)孫德金(2004)、馬楠(2009)等人的研究,給不成詞語素標注詞類存在明顯缺陷,會帶來消極作用。我們贊同姚小平(2002)的觀點,認為漢英詞典中的語法信息不宜過少,也不必過多,細膩的區(qū)分可以留給專門的語法詞典去做。同時,我們也認為,既然《漢英3》在凡例中規(guī)定了要將語素明確標示出來,而且語素字與非語素字已經有了不同標識,成詞語素與不成詞語素最好進一步區(qū)分開來,使“字”的標注有一個完整的體系,既然有《現(xiàn)漢》做參考,這項工作還是能夠做下去的。當然,漢語詞典在修訂時也可以向《漢英3》學習,明確標注語素字和非語素字,文言義中的名詞、動詞、形容詞也宜明確標注。據(jù)此,我們可以對漢語詞典和漢英詞典中的“工”字條做如下改進:

    三、兼類詞的定性和標注

    詞典標注詞類,主要目的是說明詞的用法,最大的好處是提高釋義的準確性。漢英詞典中標注詞類對提高釋義、配例及其翻譯的質量都有益處,姜亞軍、張輝(2004),王仁強(2007)等對此有詳細討論。詞類標注的這些好處在多義詞,特別是兼類詞上體現(xiàn)得尤為明顯。兼類詞條目在詞典中雖然不占多數(shù),但兼類詞的詞類標注是漢語(或漢外)詞典編纂中最為棘手的問題(鐘梫1980;郭銳1999;趙大明1999;楊同用2010)。

    漢語兼類詞有兩種:一種兼類詞詞義有差異,如“領導(動、名)”“死(動、形)”“圓(名、形)”;另一種兼類詞詞義相同,如“變化(動、名)”“健康(形、名)”“勝利(動、副)”。對于前者,一般的詞典都會處理為兼類詞,而對于后者,不同詞典處理策略不同。有的詞典依據(jù)語法功能標準劃分兼類詞,有的詞典依據(jù)意義標準。依據(jù)意義標準的詞典認為“詞義不變,詞性不變”,楊同用(2010)認為《現(xiàn)漢》和《規(guī)范》“基本遵循這個原則”。如上述“變化、健康、勝利”三個詞,《現(xiàn)漢》《規(guī)范》都沒有把它們處理為兼類詞。《漢英3》則不受意義標準的限制,只要語法功能不同,盡管意義相同,仍然視為兼類。

    依據(jù)詞義不變、詞性不變原則確定詞是否兼類可以減少兼類詞的數(shù)量,有助于節(jié)省辭書的篇幅,這對于編纂中型工具書來說,是可以理解的,而且國內讀者只看重詞義,不看重用法。但是,漢英詞典的服務對象還包括部分國外讀者,更多的語法信息有助于他們理解詞義和用法。而且,劃分詞類的依據(jù)是語法功能標準,而不是意義標準。漢語界對此有比較深刻的認識,如郭銳(1999)認為“應以明確的語法功能為劃類標準,不能以意義為劃類標準”;袁毓林(2006)也認為,“語法功能絕對性地壓倒意義類別(包括語法意義等)”,“離開了語法功能,詞類劃分工作將寸步難行”。

    此外,要想提高詞典編纂質量,就有必要盡可能客觀地描寫詞語用法?!稘h英3》在兼顧詞典篇幅的同時,盡可能反映漢語語詞的各種用法,力求對漢語兼類詞做全面記錄。上述“變化、健康、勝利”三個詞在《漢英3》中都處理為兼類詞,但在《現(xiàn)漢》和《規(guī)范》中僅作單性詞處理。像這類意義相同、功能不同的兼類詞在《漢英3》中還有許多,我們統(tǒng)計了《漢英3》《現(xiàn)漢》和《規(guī)范》中A部、N部和W部所有兼類詞目(單字條目除外),發(fā)現(xiàn)《現(xiàn)漢》和《規(guī)范》中處理為兼類詞的詞目,在《漢英3》中基本上都處理為兼類詞。具體數(shù)據(jù)如圖1所示:

    圖1

    據(jù)我們統(tǒng)計,有70個詞目在三部詞典中同時處理為兼類詞,如“安定(動、形)”、“鳥瞰(動、名)”“衛(wèi)生(形、名)”等;16個詞目在《現(xiàn)漢》《漢英3》中處理為兼類詞,在《規(guī)范》中處理為單性詞,如“偽作”在《規(guī)范》中僅處理為名詞,在《漢英3》《現(xiàn)漢》中處理為動詞和名詞;8個詞目在《規(guī)范》《漢英3》中處理為兼類詞,在《現(xiàn)漢》中處理為單性詞,如“奧妙”在《現(xiàn)漢》中處理為形容詞,在《規(guī)范》《漢英3》中處理為名詞和形容詞;1個詞目(“難堪”)在《現(xiàn)漢》《規(guī)范》中處理為動、形兼類,在《漢英3》中處理為形容詞;另有1個詞目(“拿人”)在《現(xiàn)漢》中處理為動、形兼類,在《規(guī)范》和《漢英3》中處理為動詞。此外,我們還統(tǒng)計出《漢英3》中有48個兼類詞在兩部漢語詞典中處理為單性詞,另有16個兼類詞兩部漢語詞典沒有收錄。也就是說,在這三個部分中,《漢英3》處理為兼類詞的詞目共158個,《現(xiàn)漢》88個,《規(guī)范》79個,《漢英3》處理為兼類詞的詞語數(shù)量遠遠多于《現(xiàn)漢》和《規(guī)范》。這些數(shù)據(jù)和詞例表明,《漢英3》判斷兼類詞的依據(jù)主要是語法功能,詞義相同的詞也有可能標為兼類詞。

    《漢英3》在參照漢語詞典基礎上,擴大了兼類詞的標注范圍,這有助于進一步研究漢語詞類。當然,漢語兼類詞問題討論了幾十年,仍然存在許多懸而未決的問題,不同詞典標注不統(tǒng)一是可以理解的,同一部詞典內部也會出現(xiàn)不一致的情況。例如,《漢英3》中的“提議、指示”都處理為動、名兼類,“提示”則處理為動詞是否合理?《規(guī)范》把它處理為動、名兼類;又如《現(xiàn)漢》和《規(guī)范》把“親熱”處理為形、動兼類,《漢英3》則處理為形容詞;再如“危險”標注為動詞,提供的譯義卻是形容詞“dangerous;perilous”,所配例證又是名詞:脫離~out of danger/冒生命~at the risk of one's life/有電,~!Danger!Electricity!相比之下,《現(xiàn)漢》標注為形容詞,《規(guī)范》處理為形、名兼類可能更妥當。

    盡管如此,《漢英3》知難而上,力求全面、準確反映漢語詞的兼類用法,值得贊揚。該詞典前兩版沒有標注名、動、形等詞類,無須考慮兼類詞問題,但質量未免大打折扣。請看下面三個詞在《漢英1》《漢英2》和《漢英3》中的不同:

    愛撫 show tender care for

    耐煩 patient:顯出不~的樣子show signs of impatience

    新潮 無?!稘h英1》

    愛撫 show tender care for:她用~的眼光看著那個嬰兒。She looked at the baby tenderly.

    耐煩 be patient:顯出不~的樣子show signs of impatience/誰~你的絮叨?Who can bear the endless chatter of yours?

    新潮 new trend;new fashion:~服裝new fashions 《漢英2》

    可以看出,《漢英2》沒有改變《漢英1》的譯義,僅僅新增了例證(另外增添了“新潮”條目),由于沒有標注詞類,所提供的例證與譯義值得商榷,如“愛撫”解釋為動詞,給出的例證是形容詞性的“愛撫的眼光”,例證的翻譯使用副詞“tenderly”;又如“耐煩”解釋為形容詞,提供的例證含動詞用法“誰耐煩你的絮叨”;再如“新潮”解釋為名詞,例證卻是形容詞性的“新潮服裝”。《漢英3》標注了詞類,不僅增加了義項,還更新或增加了例證,如“愛撫”的例證;重要的是它的譯義更加準確,它的配例更能說明相應的意義和用法。從上述兼類詞的譯義和配例可以看出,詞類標注對提高詞典編纂質量起了重要作用。

    四、結 語

    綜上所述,我們認為,《漢英3》明確區(qū)分和標注了語素字與非語素字,但對成詞語素與不成詞語素沒有做進一步區(qū)分和標注;它最大范圍內考察了詞的兼類用法,這對準確描寫詞語,提高譯義質量具有重要意義。在同類漢英詞典的詞類標注中,它無疑走在了前列,在某些方面甚至超過了漢語詞典。而今詞類標注成為漢語(或漢外)詞典編纂的趨勢,這意味著漢語(或漢外)詞典編纂逐步走向客觀和科學。

    詞典編纂,尤其是中、小型詞典編纂,在考慮客觀科學的同時往往要顧及實用。這與讀者定位直接相關。《現(xiàn)漢》或《規(guī)范》的主要服務對象是中等或中等以上文化程度的國內讀者,其詞類標注無須全面或徹底,但漢語學習詞典的服務對象是國外漢語學習者,它的詞類標注宜詳細具體。同樣,《漢英1》《漢英2》或《漢英3》都把服務對象定位于“翻譯工作者、英語教師和學習英語的讀者”,以及“學習漢語的外國朋友”(見《漢英3》序),這樣的定位過于寬泛,不利于詞類標注原則的確定。依據(jù)服務對象的不同,漢英詞典可以分成內向型和外向型兩種:內向型又分為供國內翻譯工作者使用和供國內英語學習者使用兩種,前者注重英漢對等詞或對等語的比較,詞類標注可以從簡,后者則應詳細標注,因為詞類標注有助于詞義和配例的確定;外向型漢英詞典又可以細分為供國外讀者了解中國文化,或供外國人學習漢語用兩種。前者可以不標注詞類,后者則應標注詞類,而且標注宜詳盡。

    1.郭銳.語文詞典的詞性標注問題.中國語文,1999(2).

    2.姜亞軍,張 輝.對漢英詞典詞性標注問題的思考.辭書研究,2004(2).

    3.李行健主編.現(xiàn)代漢語規(guī)范詞典(第2版).北京:外語教學與研究出版社,語文出版社,2010.

    4.呂叔湘.漢語語法分析問題.北京:商務印書館,1979.

    5.馬楠.詞典詞性標注的單位問題.辭書研究,2009(3).

    6.孫德金.略談詞性標注的目的性問題.語言文字應用,2004(2).

    7.王仁強.漢英詞典標注詞類的六大好處.∥羅益民,文旭主編.雙語詞典新論.成都:四川出版集團四川人民出版社,2007.

    8.危東亞主編.漢英詞典(修訂版).北京:外語教學與研究出版社,1995.

    9.吳光華主編.漢英大詞典(第3版).上海:上海譯文出版社,2010.

    10.吳景榮主編.漢英詞典.北京:商務印書館,1978.

    11.楊同用.詞的語法功能與語文辭書中兼類詞的詞性標注.漢字文化,2010(2).

    12.姚小平.論漢英詞典的語法信息——六部漢英詞典的比較.外語教學與研究,2002(3).

    13.姚小平主編.漢英詞典(第3版).北京:外語教學與研究出版社,2010.

    14.袁毓林.關于等價功能和詞類劃分的標準.語文研究,2006(3).

    15.趙大明.漢語語文詞典標注詞性的難點.辭書研究,1999(1).

    16.中國社會科學院語言研究所詞典編輯室.現(xiàn)代漢語詞典(第5版).北京:商務印書館,2005.

    17.鐘梫.漢語詞典標注詞性問題.辭書研究,1980(1).

    猜你喜歡
    兼類詞類漢英
    現(xiàn)代韓國語兼類詞表征研究
    ——以《新國語詞典》(第5版)為例
    外國語文(2021年4期)2021-09-16 07:17:50
    基于統(tǒng)計的《HSK詞匯等級大綱》動名兼類詞標注研究*
    用詞類活用法擴充詞匯量
    基于語料庫“隱秘”的詞類標注初步探究
    從成語中學習詞類活用
    話題鏈在漢英篇章翻譯中的統(tǒng)攝作用
    從目的論看環(huán)保公示語的漢英翻譯
    基于“字本位”理論再談漢語詞類問題
    漢英文字的幽默修辭功能淺探
    語言與翻譯(2014年1期)2014-07-10 13:06:14
    基于統(tǒng)計和規(guī)則的常用詞的兼類識別研究
    托克逊县| 泽州县| 台安县| 邢台市| 莲花县| 呼图壁县| 五台县| 辽阳县| 温宿县| 正定县| 汶上县| 南华县| 新巴尔虎右旗| 安丘市| 龙里县| 丹东市| 通道| 大埔区| 甘谷县| 石城县| 桃园县| 兴安县| 南昌市| 宁夏| 香港 | 都江堰市| 临夏市| 温州市| 抚松县| 修文县| 桃园县| 香河县| 柞水县| 固原市| 宝丰县| 五常市| 称多县| 阿巴嘎旗| 赤水市| 新竹市| 郎溪县|