Steve Butler(Matt
Damon 飾)是Global公司的一名員工,他與搭檔Sue Thomason(Frances McDormand 飾)到一個(gè)以農(nóng)業(yè)為經(jīng)濟(jì)支柱卻蘊(yùn)含豐富天然氣資源的小鎮(zhèn),試圖說服當(dāng)?shù)鼐用窈凸竞献饕黄痖_采天然氣,此舉也將振興當(dāng)?shù)氐慕?jīng)濟(jì)。Steve本以為這是水到渠成的事情,卻遭到了當(dāng)?shù)馗咧械囊幻炭茖W(xué)的老師Frank(Hal Holbrook 飾)的反對(duì),F(xiàn)rank提出要整個(gè)鎮(zhèn)上的人進(jìn)行投票,以決定是否開始天然氣的開采。而一名自稱來自環(huán)保組織“雅典娜”的年輕人Dustin Noble(John Krasinski 飾)突然出現(xiàn),他以自己家鄉(xiāng)因?yàn)殚_采石油氣而遭到破壞為證據(jù),更加劇了當(dāng)?shù)厝嗣駥?duì)開采天然氣的抵觸。Steve在當(dāng)?shù)卣J(rèn)識(shí)的一名頗有好感的女性Alice(Rosemarie DeWitt 飾)似乎也對(duì)他失去了信任。Steve能否順利完成公司的任務(wù)?
影片《應(yīng)許之地》表面上講述的是一個(gè)環(huán)保主題的簡(jiǎn)單故事,但從更深層次的意義上看,它更多地表達(dá)了人們?cè)诿鎸?duì)抉擇之時(shí)的態(tài)度,金錢與生活環(huán)境、善與惡、對(duì)與錯(cuò),在取舍之間,喚醒了內(nèi)心深處最初的想法。
Steve被公司派到小鎮(zhèn)說服當(dāng)?shù)鼐用褡饨柰恋亻_發(fā)天然氣,臨行前與上司在一家餐廳見面。
Waiter: Can I get either of you gentlemen anything else?
Man 1: You want another drink?
Steve Butler: Uh, no, Im fine thanks.
Man 1: Well take another bottle of the 1)Chateau 2)Margaux. Youll be fine. Listen, Im sorry Michael isnt here yet. His plane got delayed getting into Teterboro.
Steve: Thats fine.
Man 1: He likes to meet all the executive candidates, its kind of a tradition or a…3)neurosis.
Steve: Its nice of him though.
Man 1: It is actually, until he does his one joke. “I thought you said he wasnt handsome.” Thats an oldie but a goodie, I guess. So what time you heading out tomorrow? Steve: Well actually, Sues up there now, I was gonna get the last bus tonight and get an early start tomorrow morning.
Man 1: You know when we called the office out West you were the only name they gave us.
Steve: Its nice of them.
Man 1: Listen, Steve, were a 9-billion-dollar company. Yeah. If someone is recommending you, its not nice… its numbers.
Steve: I appreciate that.
Man 1: Now let me ask you something. You guys have closed more towns than the team behind you by almost triple digits. But the price point that we pay out on your 4)leases is half of everyone elses. How do you do that?
Steve: Well Im from Eldridge, Iowa.
Man 1: Meaning?
Steve: It… might as well have been Rifle, Colorado, Dish, Texas or Lafayette, Louisiana. Any of these towns weve sold. I know them, they know me.
Man 1: Well, unfortunately the rest of our road teams dont find it as quite so easy.
Steve: I grew up in a large farming community. Football Fridays, tractor pulls, cow tipping, all of it. I mean, Im one of two guys in my graduating class who went to college and studied something other than agriculture. Its the biggest fight my grandfather and I ever had.
Man 1: Just a pride, I guess.
服務(wù)員:兩位先生還要來點(diǎn)什么嗎?
男人1:還想再喝一杯嗎?
史蒂夫·巴特勒:呃,不用了,謝謝。男人1:再來一瓶瑪戈?duì)柤t酒。沒事的。我很抱歉邁克爾還沒過來。他的航班在泰特波羅(譯者注:新澤西州一城市名)延誤了。
史蒂夫:沒事。
男人1:他想要見到所有主管的候選人,這算是個(gè)傳統(tǒng)或者說是……他焦慮。
史蒂夫:他這樣也挺好的。
男人1:確實(shí)是,直到他說了個(gè)笑話,“我以為你說他不帥”。 老了點(diǎn),但也不錯(cuò),我猜。那你明天什么時(shí)候出發(fā)?史蒂夫:嗯,說實(shí)話,蘇現(xiàn)在那兒了,我準(zhǔn)備今晚搭末班車,明天早晨早點(diǎn)開始。
男人1:你知道,當(dāng)我們給西部的辦公室打電話時(shí),他們只給了我們你的名字。
史蒂夫:他們真好心。
男人1:聽著,史蒂夫,我們是擁有90億資產(chǎn)規(guī)模的公司。嗯,如果有人推薦了你,不是出于好心……而是為了錢。史蒂夫:我很感激。
男人1:現(xiàn)在我問你點(diǎn)兒事。你的團(tuán)隊(duì)推廣到的城鎮(zhèn)數(shù)幾乎是排在后面的三倍,但租約的價(jià)格是其他人的一半。你是怎么做到的?
史蒂夫:嗯,我家在愛荷華州的埃爾德里奇。
男人1:這意味著?
史蒂夫:也可能是科羅拉州的萊福,德克薩斯州的迪什或者路易斯安那州的拉斐特,任何一個(gè)我們推廣過的城鎮(zhèn)。我認(rèn)識(shí)他們,他們也認(rèn)識(shí)我。
男人1:嗯,不幸的是團(tuán)隊(duì)里的其他人卻感到這不是那么容易。
史蒂夫:我在一個(gè)大型農(nóng)業(yè)社區(qū)長(zhǎng)大。星期五足球、拖拉機(jī)比賽、推牛游戲,這些我都經(jīng)歷過。我的意思是,我高中班里只有我和另外一個(gè)人上大學(xué)讀的不是農(nóng)業(yè),為此我還和爺爺大吵了一架。男人1:你很自豪吧,我猜。
Steve: No. Its 5)delusional self 6)mythology. Its bullshit. We had a Caterpillar plant down in Davenport a few miles away. They closed that down in my junior year. I didnt think anything of it. By the time my senior 7)prom moved around, I got to see first hand, just how little legs we had to stand on. I mean, the whole farming town fantasy just 8)shattered. The truth was, without the 9)plant, without the industry, we had nothing. And my whole town was…Im not selling them natural gas. Im selling the only way they have to get back.
Man 1: Best of luck, Steve.
(Michael comes.)
Michael: Is this the guy? Well you said he wasnt handsome! Sorry Im late.
史蒂夫:不,這都是自己的幻想,都是胡扯。在幾里外的達(dá)文波特(譯者注:愛荷華州一城市)有一家卡特彼勒工廠(譯者注:美國(guó)一經(jīng)營(yíng)工農(nóng)業(yè)設(shè)備的公司,財(cái)富500強(qiáng)之一),在我高中時(shí)關(guān)閉了。那時(shí)我沒想太多。直到高三舞會(huì)臨近的時(shí)候,我才親眼看到,我們是多么脆弱。我的意思是,整個(gè)農(nóng)業(yè)鎮(zhèn)的夢(mèng)想就此破滅了。事實(shí)是,沒有工廠,沒有工業(yè),我們什么都沒有。整個(gè)鎮(zhèn)……我不是在賣給他們天然氣的,而是給他們提供東山再起的唯一出路。
男人1:祝你好運(yùn),史蒂夫。
(邁克爾來了。)
邁爾克:就是他嗎?呃,你說他長(zhǎng)得不帥??!抱歉我來晚了。
Steve和Sue來到小鎮(zhèn),工作有條不紊地進(jìn)行著。Steve受到當(dāng)?shù)赝恋鼐指本珠L(zhǎng)Gerry的邀約,以熟悉雙方為名,實(shí)際上Gerry想從Steve手上獲得一筆賄賂。
Gerry Richards: Well, listen, I appreciate you sitting down with me, I know youre busy but I…
Steve: Oh yeah, yeah.
Gerry: I just thought itd be a good idea for you and I to get together before the town hall tomorrow so that we can get to know each other.
Steve: Of course, no no, look, as the senior member of the supervisors board, thank you for sitting down with me. I appreciate it.
Gerry: Pretty exciting all this natural gas stuff.
Steve: It is very exciting.
Gerry: Whole lot of money down there!
Steve: That is also true.
Gerry: How much do you think? How much money you think we got down there?
Steve: Well, uh, your Globals research team hasnt finished their analysis yet, but I think it could be as much as 15 to 20 million dollars.
Gerry: Is that right?
Steve: I mean it could be, yeah. (to the waitress) Thank you.
Gerry: Well… Listen, Ive, uh…Ive been doing a little research about all this, gone online a little bit, and…well, Ive read all these 10)rumblings on natural gas possibly 11)contaminates water sources? You know, killing crops and what not.
Steve: Yeah. You know, Ive read all that stuff too.
Gerry: Therere stories of people lighting their water on fire. People getting sick. Steve. That sounds 12)nasty.
Steve: Well, well, there are lost of scare 13)tactics at play here. Gerry: Oh. But, look, I, uh…I have a responsibility to protect these people. To ensure their safety.
Steve: Yes.
Gerry: And to be honest, well, Im just not so sure Im too comfortable telling my 14)constituents to allow you folks to come into our town. No matter how much money you have.
Steve: Okay. Well, Mr. Richards, because…
Gerry: Now…I know that you folks have quite the operation in the works, here. With plans to set up throughout the state, huh?
Steve: Yeah.
Gerry: Well, Id hate to be the guy that 15)jeopardize all that for you. To lead this one little “16)podunk” town to reject your company. To reject natural gas. Wow! I cant even imagine what that would do to you guys. Especially ‘fore that this got out, you know, in the papers, on the news, hmm?
Steve: Its 30,000.
Gerry: Whats that?
Steve: I can offer you 30,000 dollars.
Waitress: Can I get you anything else?
Gerry: You know what, Lynn, I think were done here. Just the check please. The Marcellus shale, estimated at 2 17)trillion dollars, with billions in potential tax 18)revenue to individual states. Google. First one that came up, first sentence. Now you wanna re-think that joke number you mentioned earlier, hm?
Steve: Mr. Richards, Im…Im just being straight with you, its simple math. Best case 19)scenario theres 30 million dollars under your town. 0.1% of that is 30,000 dollars, thats what Im authorized to offer you. Im also telling you its a one time offer.
格里·理查德斯:聽著,我很感謝你能坐下和我談,我知道你很忙,但是……
史蒂夫:噢,是的,是的。
格里:我只是覺得這樣會(huì)很好,我們明天在市政廳前一起談?wù)?,了解?duì)方。
史蒂夫:當(dāng)然了,不,不,作為監(jiān)事會(huì)的老成員,我很感謝你能坐下來和我談,非常感激。
格里:天然氣的事讓人很興奮。
史蒂夫:很興奮。
格里:下面有很多錢吧!
史蒂夫:也對(duì)。
格里:你覺得有多少?我們能從地下得到多少錢?
史蒂夫:呃,你們國(guó)際公司的研究團(tuán)隊(duì)還沒有完成分析數(shù)據(jù),但是我想可能達(dá)到1500萬到2000萬美元。格里:是嗎?
史蒂夫:我想有可能,是的。(對(duì)服務(wù)員)謝謝。
格里:嗯……聽著,我,呃……在網(wǎng)上找到一些資料,看到人們對(duì)天然氣可能污染水源的抱怨。你知道的,殺死農(nóng)作物什么的。
史蒂夫:是啊,你知道,我也讀過那些。
格里:有人能把水點(diǎn)燃,有人生病了,史蒂夫,聽起來很可怕。
史蒂夫:嗯,有很多恐嚇策略。
格里:噢,但是,聽著,我……我有責(zé)任保護(hù)這些人們,保證他們的安全。
史蒂夫:是的。
格里:老實(shí)說,嗯,我不確定我能放心告訴我的選民允許你們到我們鎮(zhèn)來。不管你們有多少錢。
史蒂夫:好吧,理查德斯先生,因?yàn)椤?/p>
格里:現(xiàn)在……我知道你們富有經(jīng)驗(yàn),計(jì)劃著在全州建廠,嗯?
史蒂夫:是的。
格里:我不想成為破壞你們事業(yè)的那個(gè)人,讓我們這個(gè)無名小鎮(zhèn)拒絕你們的公司,拒絕天然氣公司。哇!我甚至無法想象這會(huì)對(duì)你們有什么影響,尤其是在這些事情被新聞披露之前。
史蒂夫:三萬塊。
格里:什么?
史蒂夫:我能給你三萬美元。
服務(wù)員:還要?jiǎng)e的嗎?
格里:你知道嗎,林恩,我想我們不要了。買單吧。馬塞拉斯頁巖,估計(jì)價(jià)值兩萬億美元,能給一州帶來幾十億的潛在稅收收益,谷歌上搜索的,出現(xiàn)在第一條,第一句。你現(xiàn)在對(duì)你剛才開玩笑說的數(shù)要三思一下了,嗯?
史蒂夫:理查德斯先生,我和你直說,就是簡(jiǎn)單的算數(shù)。最好的情況下,你們鎮(zhèn)地下藏著3000萬,乘以0.1%是三萬,我有權(quán)給你這個(gè)數(shù),而且是一次付清。
在市政會(huì)議上,Steve和Gerry在向小鎮(zhèn)居民解釋Global公司的計(jì)劃以及天然氣開采的常識(shí),期間遭到高中教師Frank的質(zhì)疑。
Gerry: There are these rock 20)deposits underground. Deep, under…miles underground. And they create these 21)drills that go down 2 or 3 miles, and the breaking of that 22)shale is what actually releases the gas.
Frank Yates: Its called Fracking.
Gerry: Excuse me?
Frank: The process. Its called Fracking.
Gerry: Thats right. Thats right. Frank, now if youd let me finish please, we have a basket to…
Frank: I would encourage all of you when you go home to Google that word and see what you find. Unfortunately, its not nearly as simple as what Supervisor Richards has just laid out. Man 2: Frank. Frank, Im sure we all appreciate the point youre trying to make, but theres no decision to be made here. We need this.
Frank: Im sorry. Im sorry, but…uh, this thing here. It may not be the saving grace you all want it to be. Now, Gerry started this thing on by saying. Natural gas coming here is life saving. And it is! Its a clean and efficient resource. But the way we go about getting it is some dirty business.
Gerry: Franck, with all due respect, I think youre out of your league.
Frank: And the potential for error is just too high.
Gerry: Thank you Frank.
Frank: And There are people all over the country, whose water has been contaminated.
Gerry: Okay. Frank, I have absolutely had enough of this. We dont have time to have this conversation here. If you wanna come down to…
Steven: Im late here, sorry. Im sorry, uh, I dont mean to interrupt you, Mr…?
Frank: Yates. My name is Frank Yates.
Steve: Uh, Mr. Yates, are you with a, uh, an environmental group?
Frank: No.
Steve: No? Uh, what line of work you in, Sir?
Frank: Im a teacher at the high school.
Steve: A teacher.
Frank: I teach science. What about you, Mr…?
Steve: Okay. Yeah. Well, I deserve that. Uh, well, Steve Butler is my name. Im a consultant, here, with Global. I only caught the tail end of what you were saying, but you seem like someone whos done his homework. Could I ask you though, where did you get your information?
格里:地下有礦石儲(chǔ)藏。很深,幾里深的地下,鉆孔機(jī)會(huì)鉆到地下二三里,破開頁巖,放出天然氣。
弗蘭克·葉茨:這就叫做液壓破碎法。
格里:什么?
弗蘭克:這個(gè)過程,叫做液壓破碎法。
格里:對(duì),對(duì)。弗蘭克,拜托你能讓我說完,我們有一個(gè)籃子……
弗蘭克:你們回家的時(shí)候,我建議你們可以谷歌一下這個(gè)詞,看看有什么內(nèi)容,不幸的是,沒有理查德斯監(jiān)管說得那么簡(jiǎn)單。
男人2:弗蘭克,弗蘭克,我們都感謝你的觀點(diǎn),但我們沒有選擇。我們需要天然氣。
弗蘭克:對(duì)不起,對(duì)不起,但是……現(xiàn)在這件事,可能不是你們想要的救命稻草?,F(xiàn)在,杰瑞說天然氣公司來是救命。然后就是了!天然氣是清潔有效的能源,但(有人利用它來進(jìn)行)骯臟的交易。
格里:弗蘭克,恕我直言,我認(rèn)為你說得太過了。
弗蘭克:犯錯(cuò)的可能太大。
格里:謝謝,弗蘭克。
弗蘭克:全國(guó)人民的飲用水資源都受到污染。
格里:好了,弗蘭克,夠了。我們沒時(shí)間在這里討論這件事。如果你想來……
史蒂夫:我遲到了,抱歉,我無意打擾,您貴姓……
弗蘭克:葉茨。我叫弗蘭克·葉茨。
史蒂夫:呃,葉茨先生,你是環(huán)保組織的嗎?
弗蘭克:不。
史蒂夫:不是?那先生你是做什么的?
弗蘭克:我是一名高中老師。
史蒂夫:老師。
弗蘭克:我教科學(xué)。你呢?您貴姓?
史蒂夫:好吧,嗯,是我的錯(cuò)。嗯,好吧,我叫史蒂夫·巴特勒。我是國(guó)際公司的顧問。我只聽到你講話的末尾,但你似乎很有研究,我能問問你是從哪里得到的信息嗎?
Frank: Mr. Butler, you and I both know the information Ive been talking about, is 23)vast and detailed.
Steve: Youre probably right, Im certainly…Im not the guy with all the answers.
Frank: Oh, well then youd be the perfect guy for them to send here, to deny everything.
Steve: Well look, Im not gonna deny that this issue has been made pretty complicated by a few companies whove had their fair share of incidents. But weve been fracking in this country for over 50 years. This is not a new issue, this is not a new technology.
Frank: But Global is being sued, isnt that true, Steve?
Steve: Yeah, thats true, thats true. Just like any other company, our size in any other industry. And the way we handle those law suits is we stand up to em. Because were not in the business of handing out free money to people who make false claims against us. And the thing—the take away here, is how many times weve lost. And thats none. Weve never ever lost one of these cases. Frank: Well, you cant lose a game thats still being played. Look Steve, Im sure that even you can admit that Fracking is far from a perfect process.
Steve: Perfect? Of course not, uhm…But given the government regulations that we have to adhere to and all the hoops we jump through, its pretty close to perfect. The only reason why natural gas is so big right now is because it finally is the clean alternative to these dangerous industries like coal and oil.
Frank: If its such an incredible alternative why do they have to have a man standing off to the side of the room to make sure we all go for it? Seems to me it should be able to sell itself.
弗蘭克:巴特勒先生,我們都知道我講的信息,很豐富細(xì)致。
史蒂夫:你說得對(duì),我當(dāng)然……我不是什么都知道的。
弗蘭克:那么你就是那個(gè)他們派來的否認(rèn)一切的完美人選。
史蒂夫:你看,我不否認(rèn)這件事情已經(jīng)被一些出事故的公司弄得很復(fù)雜了。但是我們公司在全國(guó)做液壓破碎法已經(jīng)超過50年了。這不是新話題,也不是新技術(shù)。
弗蘭克:但國(guó)際公司被起訴了,對(duì)不對(duì),史蒂夫?
史蒂夫:嗯,對(duì),對(duì),就像這個(gè)行業(yè)內(nèi)其他同規(guī)模的公司一樣,我們解決法律訴訟的方式是我們?cè)诳範(fàn)?,因?yàn)槲覀儾皇墙o誣告我們的人送錢的。你看這里的資料,我們敗訴的次數(shù),一次都沒有。我們從未輸過官司。
弗蘭克:嗯,正在進(jìn)行的比賽誰都不知道輸贏。你看,史蒂夫,我確定甚至你都承認(rèn)液壓破碎法遠(yuǎn)不完美。
史蒂夫:完美?當(dāng)然不是。但我們遵守政府規(guī)定,我們赴湯蹈火,它已經(jīng)很接近完美了。天然氣如此流行的唯一原因是因?yàn)樗K究會(huì)是煤炭、石油等危險(xiǎn)工業(yè)的清潔替代品。
弗蘭克:如果這已經(jīng)這么好了,為什么還需要有人站在邊上,確定我們都同意引進(jìn)天然氣?如果它有這么好,就不需要人來推銷了。
Frank其實(shí)是一名資深學(xué)者,并且為波音公司工作了幾十年,如今退休在小鎮(zhèn)執(zhí)教。他提出三個(gè)星期后由全鎮(zhèn)居民進(jìn)行投票表決,在這期間,雙方都可以宣傳自己的觀點(diǎn)以獲得支持。一個(gè)自稱來自環(huán)保組織“雅典娜”的年輕人Dustin Noble悄然來到鎮(zhèn)上,讓局面有所改變。
Dustin Noble: Uh, I just wanted to introduce myself, Im new in town, I just came in, my names Dustin Noble, I work for a small environmental company called Athena. And I…Yeah…No, I…I know. I know. The reason why I wanted to talk to you is that Im actually from a small farming community myself in Nebraska, uh, my familys fifth generation in 24)dairy, and uh, Well, the farm is gone, everything we had is…is gone. What happened was, in 2008, my dad found 12 dead cows down by a 25)creek about a half a mile from our house, and then, in April about 70% of those cows were either sick or dead. And by Christmas he had 26)defaulted on his payments and the bank took his house. The land just died, it just…it just turned brown and died, and it made it very easy to see the only things left standing, which were these giant green wells that said “Global”on them. Now these guys at Global, theyre real clever. They have these fine prints in the leases they make you sign, that says you cant talk about it in a court of law, but hell, Im pretty sure they dont say anything about telling a couple of friends in a bar. We had a farm in our family for 150 years, it only took 9 months to lose it. So, I heard you were taking a vote, And I had to come down here. Because you have no idea how important is this and I promise you this is not 27)environmentalist 28)conspiracy. This is our lives.
達(dá)斯汀·諾伯:我只是想自我介紹一下。我新來鎮(zhèn)上,我叫達(dá)斯汀·諾伯。我在一家叫做雅典娜的小型環(huán)保公司工作。我,呃,我知道。我想和你們談的原因是我自己來自內(nèi)布拉斯加州的一個(gè)小型農(nóng)業(yè)社區(qū),我們家五代都做乳業(yè),農(nóng)場(chǎng)不在了,我們所有的一切都不在了。2008年我父親在我們家一里半外的小溪邊發(fā)現(xiàn)12頭死奶牛,到了四月,70%的奶牛都生病或死亡,到圣誕節(jié),由于他拖欠付款,銀行沒收了他的房子。土地廢了,就這么變成褐色,廢了,很容易就能看見僅剩的東西,那些巨大的印著國(guó)際公司標(biāo)志的綠色鉆井?,F(xiàn)在這些國(guó)際公司的人,他們真的很聰明。他們的租約條件這么好,讓你們簽署,租約上說你們不能訴諸法律。但我確定他們沒有禁止我告訴酒吧里的朋友。我們家擁有農(nóng)場(chǎng)已經(jīng)150年,而失去它只用了九個(gè)月。所以,我聽說你們要投票,我以個(gè)人名義來這里告訴你們我的故事,你們不知道這有多重要。我向你們保證,這不是什么環(huán)保主義者的陰謀,這是我們的生活。
Steve和Sue努力想讓小鎮(zhèn)居民接受Global公司的條件但天不遂人愿。在投票前一晚,Steve收到一個(gè)匿名包裹,里面的證據(jù)表明Dustin一直在說謊。他將此事告知Gerry,而Dustin知道事已敗露,準(zhǔn)備離開小鎮(zhèn),但是Steve卻得知了其中不可告人的秘密。
Dustin: What else was I supposed to do? I mean, it isnt a fair fight, Steve. Im out there doing what? Handing out flyers and posters? No, this vote meant everything! And I had to do it.
Steve: No. You didnt. You didnt. You fucked up.
Dustin: You tell me, Steve. What would I do? In a world where no one cares, where a company like yours can just go into Lafayette, Louisiana, do something like that? Or McKinley. Or the next place, cause lets be honest, its just gonna happen again, and again, and again. So you tell me, what am I supposed to do?
Steve: I never told you this farm was in Lafayette, Louisiana.
Dustin: What? What are you talking about?
Steve: I never told you this happened in Lafayette, Louisiana, how could you know that?
Dustin: Steve, those people needed my help. Okay? They called me!
Steve: No, no. No, you said yourself were too clever for that. These deals we have with these people and the fine print, they dont call anybody. Certainly not an environmentalist.
達(dá)斯?。何疫€能做什么?我是說,這不是公平競(jìng)爭(zhēng),史蒂夫。我能做什么?發(fā)傳單,貼海報(bào)?不,投票意味著一切!我需要這么做。
史蒂夫:不,你沒有。你搞砸了。達(dá)斯?。耗愀嬖V我,史蒂夫。我該怎么做?在一個(gè)沒人在乎的世界, 你們這樣的公司可以隨便進(jìn)入路易斯安那州的拉斐特鎮(zhèn)做那樣的事情?;蛘啕溄鹄蛘呦乱粋€(gè)地方。說實(shí)話吧,這樣的事情會(huì)一而再再而三發(fā)生。那你告訴我,我該怎么做?
史蒂夫:我從沒告訴你這農(nóng)場(chǎng)在路易斯安那州的拉斐特鎮(zhèn)。
達(dá)斯?。菏裁??你說什么?
史蒂夫:我從沒告訴你這發(fā)生在路易斯安那州的拉斐特鎮(zhèn),你是怎么知道的?
達(dá)斯?。菏返俜?,這些人需要我的幫助,好嗎?他們打電話給我。
史蒂夫:不 不。不,你自己說我們太聰明,我們和人們訂下的這些協(xié)議條文,它們不會(huì)讓所有人滿意,你當(dāng)然不是環(huán)保主義者。
Dustin: Okay, Steve.
Steve: Dustin…How did you know where this farm was? Dustin!
Dustin: How could I know, Steven? I shouldve just gotten in my car.
Steve: What?
Dustin: We were never gonna let them vote, Steve.
Steve: Youre with Global. Jesus Christ. Youre with Global.
Dustin: Did you really think they were gonna leave something like this in your hands? After you let them bring it to a vote? Steve, companies like Global, they dont rely on anyone. Thats how they win. They win by controlling every outcome. And they do that by playing both sides.
Steve: But no, I…I was…
Dustin: What? What did you do? What is it you think you did? I did everything. Athena is me. The story is me. Getting you that package to give to the politician…thats me. You only did what Ive let you do. But you did a good job. Now its over, we won.
達(dá)斯?。汉冒?,史蒂夫。
史蒂夫:達(dá)斯汀……你怎么知道農(nóng)場(chǎng)在哪里的?達(dá)斯??!
達(dá)斯?。何以趺粗?,史蒂夫?我該上車了。
史蒂夫:什么?
達(dá)斯?。何覀儾粫?huì)讓他們投票的,史蒂夫。
史蒂夫:你是國(guó)際公司的人。天,你是國(guó)際公司的人。
達(dá)斯?。耗阏娴挠X得他們會(huì)把這樣的事情交到你手里嗎?在你讓大家投票之后?史蒂夫,國(guó)際這樣的公司,他們不依賴任何人。他們這樣取得勝利,他們靠掌握所有結(jié)果來獲勝,他們要兩邊都努力才做得到。
史蒂夫:但,不,我……
達(dá)斯?。菏裁??你做了什么?做一切的都是我。編造雅典娜的是我,編故事的是我,給你那個(gè)包裹,讓你給政客的還是我。你只是聽我指示,但你做得很好,但現(xiàn)在結(jié)束了,我們贏了。
Steve勝券在握,在最后的投票前,他將作出怎樣的決定?
Gerry: Uh oh, and one more thing. Before we get to the vote, Steve Butler just wanted to say a few words. Steve: Ill be very brief. I know theres been a lot of talk about this…this picture. So…I brought it to show everybody, uhm…thats the…the 29)lighthouse on the ocean. I was looking at this picture…looking at it just for a while last night…for a long while…and found myself staring at this…this 30)barn. The…the woods chipping away and the…the paints flaking off there. Probably from all the salt water in the air. But it…but it reminded me of my grandfathers barn. That barn was the…the 31)bane of my existence. It was 32)immaculate, we used to…We painted it every other summer, uhm… just…just him and me. I asked him why? Why do we have to do this? And uh, hed just look at me and say, “This is our barn, who else is gonna do it?” I used to think the guy was crazy and 33)stubborn, and proud. But see, I think…h(huán)e was just trying to teach me what it meant to take care of something. Okay. Well…You all know that Dustin lied. Trying to get you to vote the way he wanted you to vote. And thats exactly what he did, because you are about to vote exactly as he wants you to vote. Because Dustin isnt an environmentalist. Dustin works for Global. They couldnt afford an environmental presence here. So…so they created their own. Theyre trying to make this decision for you…and they were betting that… that youd let them. This is a real farm. And they told these people exactly what…what Ive told a lot of you, in fact Ive…Ive looked a lot of you right in the eye…and told you that theres a bunch of money under your feet, and we can get it out risk free. Guaranteed. Clearly, thats not true. Im sorry. Look, is this gonna happen here? I honestly dont believe that—that it will. But they know the only reason were all in this room is to ask the question: what if it did? And I dont know what to tell you. I dont know what to say anymore. But where…where we are now…where were headed…We might be betting more than we think. Everything that we have is on the table now…And thats just not ours to lose. But this is still our barn.
格里:呃,再說一件事,在我們投票之前,史蒂夫·巴特勒要說幾句話。
史蒂夫:我簡(jiǎn)短一些,我知道關(guān)于這張照片有很多討論。所以……我把它帶來給每個(gè)人看,那是……海上的燈塔。我在看這張照片……昨晚看了一陣子……很長(zhǎng)一陣子……發(fā)現(xiàn)我盯著這間谷倉(cāng)。木頭脫落,油漆剝落,很可能是因?yàn)橛宣}分的潮濕空氣。但這讓我想起了我爺爺?shù)墓葌}(cāng)。那谷倉(cāng)很困擾我,它那么完美,我們以前每年夏天粉刷一次,只有他和我。我問他我們?yōu)槭裁匆@么做,他只是看著我,說“這是我們的谷倉(cāng),還有誰能做?”我以前覺得我爺爺瘋狂、固執(zhí)、驕傲。但你看,我覺得他只是想教我照顧事物的意義。好吧,你們都知道了達(dá)斯汀是在說謊,想要用他設(shè)計(jì)好的方式讓你們投票,他也正是這么做的,因?yàn)槟銈冋此O(shè)計(jì)好的方式投票。因?yàn)檫_(dá)斯汀根本不是環(huán)保主義者。達(dá)斯汀為國(guó)際公司工作。他們請(qǐng)不起環(huán)保分子來,所以自創(chuàng)了一個(gè)。他們想要為你們做決定,他們還打賭你們會(huì)讓他們這么做。這是個(gè)真實(shí)的農(nóng)場(chǎng)。他們告訴那些人的事情和我告訴你們的完全一樣。說實(shí)話,我看著你們很多人的眼睛,告訴你們,你們腳下有的是錢,我們可以毫無風(fēng)險(xiǎn)地取出來,保證。顯然這不是真的,我很抱歉。那種事會(huì)在這里發(fā)生嗎?我……說實(shí)話我不相信這會(huì)發(fā)生,但他們知道我們聚集在這里的唯一原因是要問:如果發(fā)生了怎么辦?我不知道該告訴你們什么,我不知道該說什么了,但我們現(xiàn)在所處的位置,我們前進(jìn)的方向,我們做的賭注可能比想象更大。我們所有的東西現(xiàn)在都在桌子上了,我們?cè)僖草敳黄?,但這還是我們的谷倉(cāng)。