□曾力瑩
一瓶在國(guó)內(nèi)只賣7.9 元的老干媽辣醬,在美國(guó)亞馬遜網(wǎng)站上竟賣到3.9 美元,折合人民幣約24 元,其中一家美國(guó)網(wǎng)站還把“老干媽”辣醬奉為“尊貴調(diào)味品”。
對(duì)此,“老干媽”廠家回應(yīng)稱,其產(chǎn)品無(wú)論在美國(guó)還是歐洲都有銷售,一直是二三美元一瓶,現(xiàn)在變成“奢侈品”,是美國(guó)代理商的“營(yíng)銷策略”。筆者發(fā)現(xiàn),在美國(guó)網(wǎng)站上“老干媽”被譯成“教母”,對(duì)于在基督教文化中成長(zhǎng)的美國(guó)人來(lái)說(shuō),“教母”一詞富有特殊的含義。這與其說(shuō)是翻譯的成功,還不如說(shuō)是文化營(yíng)銷的成功。
文化營(yíng)銷常常是開拓海外市場(chǎng)的利器。如近年風(fēng)靡中國(guó)的歐洲橄欖油,頂著“最健康”的光環(huán),帶著“地中海浪漫尊貴、品質(zhì)生活”的心理暗示,漂洋過(guò)海來(lái)到中國(guó),不僅捕獲國(guó)人“芳心”,還身價(jià)不菲。相比之下,有“東方橄欖油”之稱的菜籽油,卻是市場(chǎng)日見(jiàn)萎縮。
(摘自《新華日?qǐng)?bào)》)