“打”的本義
“打”是一個(gè)形聲字,由“扌”和“丁”組成。左邊的“扌”表示用手或手拿工具敲擊,右邊的“丁”表示釘子,合在一起,用工具敲擊釘子的動(dòng)作,就是“打”。所以,“打”字的本意是擊打。后來引申為類似擊打的動(dòng)作,比如“打鑼”“打鼓”“打拍子”等。
在漢字家族中,“打”是一個(gè)特別活躍的成員,它的用法豐富,意義多變。有人統(tǒng)計(jì),動(dòng)詞“打”是漢語中引申義最多、最復(fù)雜的一個(gè)詞。
變化多端的“打”
在生活中,有許多由“打”組成的詞語,但它們的含義卻與“擊打”毫無關(guān)系。比如“打電話”,并不是摔打電話,而是指通電話,這里的“打”,有使用的意思;而“打毛衣”中的打,則不能解釋為使用毛衣,應(yīng)該是織毛衣,有制作的意思;“打雨傘”中的“打”,表示“撐”的動(dòng)作;而到了“打燈籠”中,同樣一個(gè)“打”字,卻又變成“提”的意思。困了“打瞌睡”,饞了“打牙祭”,寫文章前“打草稿”,有了麻煩“打官司”……“打”,幾乎無處不在。
在類似的語境中,“打”的意思也不盡相同。比如“打得難解難分”和“打得火熱”,看起來沒什么區(qū)別,實(shí)際意思卻差得很遠(yuǎn):“打得難解難分”是說雙方打得激烈,相持不下;而“打得火熱”則是形容雙方關(guān)系十分密切。
因?yàn)椤按颉钡挠梅ㄗ兓獪y(cè),難有規(guī)律可循,難壞了不少學(xué)漢語的外國人。有一個(gè)故事說,一位外國領(lǐng)事不明白“打醬油”是什么意思,人家便向他解釋說,“打醬油”,就是“買醬油”的意思。他便自以為掌握了“打”字的用法。后來,外國領(lǐng)事家中的燈泡壞了,他叫來助手說:“幫我上街打個(gè)燈泡來?!本瓦@么鬧出了個(gè)文字笑話。
說“打”不用“打”
“打”的用途這么廣,作用著實(shí)不小。你可能會(huì)問,既然“打”字的作用這么大,那么離開了“打”,會(huì)影響咱們的表達(dá)嗎?有人真的這么嘗試過,他成功了嗎?
傳說這首打油詩是宋代女詞人朱淑真所作,它寫出了八種“不打”,通篇卻沒有一個(gè)“打”字,是不是很神奇呢?
看來,“打”字固然百變,但和整個(gè)漢語的博大精深比起來,可是小巫見大巫了。關(guān)于“打”的故事,這里暫時(shí)“打”住,如果你有興趣“打”破砂鍋問到底,就在生活中留意和“打”相關(guān)的詞語,仔細(xì)體會(huì)不同詞語中“打”的區(qū)別吧!
(責(zé)任編輯:賈 陳)