林 明
(廣西師范學(xué)院 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,廣西 南寧 530001)
關(guān)于禮貌言語(yǔ)的本質(zhì)動(dòng)機(jī),目前研究者對(duì)此眾說(shuō)紛紜。面子理論認(rèn)為禮貌就是為了保全面子。禮貌真誠(chéng)說(shuō)或者禮貌得體說(shuō)將禮貌與真誠(chéng)或者得體簡(jiǎn)單地劃上等號(hào),而實(shí)際上禮貌不一定真誠(chéng)。禮貌的社會(huì)規(guī)范說(shuō)忽視了禮貌的語(yǔ)境化、動(dòng)態(tài)性與變異性等特點(diǎn)。禮貌策略說(shuō)則忽略了禮貌的無(wú)意識(shí)性和不可預(yù)測(cè)性[1]86。而這涉及到描寫(xiě)禮貌的方法論問(wèn)題。在目前的禮貌研究中,大多數(shù)的英語(yǔ)禮貌言語(yǔ)的研究是從一個(gè)理論角度出發(fā)來(lái)分析一個(gè)或者多個(gè)言語(yǔ)實(shí)例的。單獨(dú)使用一種理論分析工具或許會(huì)產(chǎn)生不夠全面的觀點(diǎn)。
從Grice 的合作原則與會(huì)話含意理論、Brown 和Levinson 的面子理論、Leech 的禮貌原則和Searle 的間接言語(yǔ)行為理論這4個(gè)視角對(duì)同一個(gè)英語(yǔ)間接禮貌言語(yǔ)進(jìn)行觀察與分析,可以更為透徹了解潛藏在話語(yǔ)字面意義背后的真正意圖。
在日常生活中,我們會(huì)使用諸如“Please”,“Thank you very much for all your help, Mr. Brown”和“I congratulate you on your promotion with all my heart”這樣的言語(yǔ)表示自己的禮貌。但是在其他的一些情境中,我們并不采用這樣明顯的方式。一個(gè)經(jīng)典的例子是由Leech 給出的:
A: We’ll all miss Bill and Agatha, won’t we?
B: Well, we’ll all miss BILL[2]80.
B 僅對(duì)A 的話語(yǔ)中“miss”所涉及的兩個(gè)對(duì)象之一進(jìn)行回應(yīng),并沒(méi)有談及自己是否想念阿加莎。如果B 在這一言語(yǔ)互動(dòng)中是合作的,那么我們有理由相信這樣的回答是事出有因的。實(shí)際上,B 完全可以補(bǔ)充說(shuō)“but not Agatha”,從而使得話語(yǔ)的意義明朗化。但是B 已經(jīng)預(yù)感到這一說(shuō)法會(huì)導(dǎo)致自己與阿加莎之間的人際關(guān)系變得不和諧,而且有可能會(huì)因此受到別人對(duì)自己的負(fù)面的評(píng)價(jià)。因此,出于禮貌的考慮,B 在回答中只字不提阿加莎的情況,因而話語(yǔ)也就變得間接,從而顯得更為禮貌。總之,間接禮貌言語(yǔ)就是這樣一種話語(yǔ):話語(yǔ)本身需要聽(tīng)話人從說(shuō)話人的話語(yǔ)的字面意義中進(jìn)行推斷,從而獲知出于禮貌考慮而潛藏在表層句法結(jié)構(gòu)之下的說(shuō)話人意圖或者說(shuō)話人想要真正表達(dá)的意義。
Grice 于1967年在哈佛大學(xué)的Williams James 講座中闡述了會(huì)話含意理論。在這一理論中,Grice 提出合作原則:使你在會(huì)話中所提供的信息恰好滿足此階段、此目的的會(huì)話交流的需要[3]41-58。他將這一原則劃分為質(zhì)量準(zhǔn)則、數(shù)量準(zhǔn)則、關(guān)聯(lián)準(zhǔn)則與方式準(zhǔn)則。每一個(gè)準(zhǔn)則中又有次準(zhǔn)則。如果某一話語(yǔ)在表面上公然違反某一準(zhǔn)則,但是實(shí)際上還是合作的,還是遵守總的合作原則,那么這一話語(yǔ)在一定的語(yǔ)境中會(huì)產(chǎn)生特定的會(huì)話含意(conversational implicature)。例如:
Bright: Would you like to join us for the picnic on Sunday?
Dora: I'm afraid I have got a class on Sunday.
這一言語(yǔ)互動(dòng)中雙方都知道后者在周日并沒(méi)有任何課程,或者即便是有課程,也不會(huì)影響到參加野餐活動(dòng),因?yàn)樯险n的時(shí)間與野餐的時(shí)間是錯(cuò)開(kāi)的。她明知道自己的話語(yǔ)是虛假的,但還是說(shuō)了出來(lái),這公然違反了質(zhì)的準(zhǔn)則。但她還是合作的,那么她的回答產(chǎn)生了這樣的言外之意:周末我不想去野餐。
1978年,Brown 和Levinson 出版了Politeness: Some Universals in Language Usage 一書(shū)。在該書(shū)中,他們將Goffman 的“面子”這一概念發(fā)展成為著名的面子理論。Brown 和Levinson 認(rèn)為,面子即每個(gè)成員想要為自己爭(zhēng)取的、在公眾場(chǎng)合呈現(xiàn)出來(lái)的自我形象。面子包含兩個(gè)相互聯(lián)系的方面——積極面子與消極面子。消極面子是人們對(duì)于自己活動(dòng)范圍與獨(dú)占事物的基本所有權(quán),以及不被干涉的權(quán)利。積極面子是互動(dòng)參與者要求給予的、一貫擁有的正面的自我形象或者人格(重要的是其中包括了“這一自我形象得到欣賞或者贊同”的需要)[4]61。例如:“If you go on doing like this, I'll report it to the authorities.” 在這一話語(yǔ)中,說(shuō)話人威脅聽(tīng)話人,要求后者按前者的意圖辦事,否則后者將受到某種懲罰或須承擔(dān)某種后果。后者聽(tīng)后,或許首先感到的是自己在“是否能夠繼續(xù)這么做”這一選擇上并沒(méi)有自主決定權(quán)。因此,這樣的話語(yǔ)有損聽(tīng)話人的消極面子。另一方面,聽(tīng)話人或許會(huì)覺(jué)得對(duì)方認(rèn)為自己現(xiàn)在所做的這件事情是錯(cuò)誤的。但是實(shí)際上聽(tīng)話人所做的事情有可能在某種程度上來(lái)說(shuō)是有益于大眾的,只是這一行為目前還不能為大眾所接受。那么在這樣的情況下,聽(tīng)話人或許會(huì)有一種被羞辱的感覺(jué)。因此,聽(tīng)話人會(huì)覺(jué)得自己丟面子,進(jìn)一步而言,丟的是積極面子??傊@一話語(yǔ)同時(shí)折損聽(tīng)話人的積極面子與消極面子。
Leech 效法Grice 的合作原則,提出了另一條語(yǔ)用原則——禮貌原則(Politeness Principle)。這個(gè)原則包含有6 項(xiàng)準(zhǔn)則:得體準(zhǔn)則(Tact Maxim)、慷慨準(zhǔn)則(Generosity Maxim)、贊譽(yù)準(zhǔn)則(Approbation Maxim)、謙遜準(zhǔn)則(Modesty Maxim)、一致準(zhǔn)則(Agreement Maxim)和同情準(zhǔn)則(Sympathy Maxim)[2]132。
借助禮貌原則中的得體準(zhǔn)則可以對(duì)以下兩句言語(yǔ)之間的差異進(jìn)行明確的分析:
a. Could you lend me your car just for the weekend?
b. Lend me your car for this month.
顯然,話語(yǔ)a 比b 更為禮貌。這是因?yàn)椋?/p>
1) 話語(yǔ)a 盡量少讓別人吃虧。說(shuō)話人在話語(yǔ)中表明自己僅在這個(gè)周末借用轎車(chē)。因?yàn)樗紤]到,對(duì)方周一上班要用到車(chē)子,如果借太長(zhǎng)的時(shí)間,會(huì)給對(duì)方出行帶來(lái)不便。所以,說(shuō)話人將借車(chē)的時(shí)間限定在了一個(gè)盡可能小的范圍之內(nèi),就最大限度地避免對(duì)方吃虧。
2) 話語(yǔ)a 盡量多使別人得益。如果聽(tīng)話人在周一上班的時(shí)候又可以像往常一樣使用自己的車(chē)子,那么說(shuō)話人借車(chē)一事并沒(méi)有給對(duì)方的正常出行帶來(lái)什么明顯的不便,同時(shí)聽(tīng)話人又可能賣(mài)給了說(shuō)話人一個(gè)人情。由此可見(jiàn),說(shuō)話人盡量使得聽(tīng)話人多得益。此外,如果前者說(shuō)“用過(guò)之后,我會(huì)把車(chē)子的油加滿”,那么會(huì)使得對(duì)方獲得更多的利益,而且是實(shí)實(shí)在在的利益。
間接言語(yǔ)行為現(xiàn)象是Searle 首先注意到并提出來(lái)的。諸如“Could you pass me the newspaper”這樣的話語(yǔ)并非用以詢問(wèn)聽(tīng)話人是否具有做某事的能力。實(shí)際上,說(shuō)話人通過(guò)一個(gè)明顯的言語(yǔ)行為(詢問(wèn))來(lái)實(shí)施一個(gè)間接的言語(yǔ)行為(請(qǐng)求)[5]94-96。在這一話語(yǔ)中,說(shuō)話人詢問(wèn)了聽(tīng)話人實(shí)施這一行為(遞報(bào)紙)的能力或者意愿,并且將這一問(wèn)題當(dāng)作是想要聽(tīng)話人實(shí)施這一行為的暗示。
基于上述的4個(gè)語(yǔ)用學(xué)理論,現(xiàn)在對(duì)以下言語(yǔ)互動(dòng)中“I'm not a child”和“I think teenagers should be allowed to choose their own clothes”這兩句話語(yǔ)(在具體語(yǔ)境中)進(jìn)行多視角的分析,以探求說(shuō)話人使用間接禮貌言語(yǔ)的根本動(dòng)機(jī)。
Woman: So, what are you doing this afternoon, Anna?
Anna: I'm going to the mall with John. He just got his driver's license.
Woman: I'm sorry. You can't go with John. I don't think sixteen-year-olds should be allowed to drive. They aren't serious enough at that age.
Anna: But I have to go to the mall. Gaby's getting her ears pierced and I want to watch.
Woman: I don't think sixteen-year-olds should be allowed to get their ears pierced. They might be sorry later.
Anna: I agree, but it's fun to watch. Is it OK if we take the bus?
Woman: Well, I guess so.
Anna: Great! I want to buy a new blouse at the mall, too.
Woman: What kind are you going to buy? Maybe I should go with you.
Anna: Aw, Mom. I'm not a child. I think teenagers should be allowed to choose their own clothes.
Woman: Well, I just want to be sure you get something nice[6]129.
視角一:合作原則
對(duì)于母親的提問(wèn)“What kind are you going to buy”,顯然安娜在自己的話語(yǔ)輪回(speech turn)中并沒(méi)有就此給出明確的回答。如果說(shuō)安娜確實(shí)做出了某種回應(yīng)的話,那么就是她含糊地說(shuō)出了自己想要的女裝襯衫的種類——經(jīng)過(guò)自己挑選的襯衫。這樣的回答與母親的問(wèn)題是間接相關(guān)的。母親期望得到的回答是具體的某一類型的女裝襯衫:適合正式場(chǎng)合穿的、休閑的或者時(shí)尚的,等等。但是,安娜的回答在信息量上無(wú)法滿足這樣的需求。可以說(shuō),她的回答對(duì)于母親確定安娜的具體選擇并沒(méi)有實(shí)際的參考價(jià)值。由此可見(jiàn),安娜的回答公然違反了量的準(zhǔn)則。其會(huì)話含意是:我想要自主選擇自己的女裝襯衫。
縱觀這一言語(yǔ)互動(dòng),母親對(duì)安娜搭乘約翰的車(chē)去購(gòu)物商場(chǎng)、穿耳洞和挑選女裝襯衫這些行為都在選擇上做出限制,因而安娜的話語(yǔ)似乎也可以看作是她對(duì)于母親將意愿強(qiáng)加給自己的一種間接的抗議。從這一點(diǎn)來(lái)看,其更深一層次的會(huì)話含意是:我不愿意什么事情都由您來(lái)決定??傊?,這一話語(yǔ)具有一個(gè)表層的會(huì)話含意和一個(gè)深層的會(huì)話含意:
表層的會(huì)話含意(Surface Implicature/ ImplicatureS):我想要自主選擇自己的衣服。
深層的會(huì)話含意(Deep Implicature/ ImplicatureD):我 不愿意什么事情都由您來(lái)決定。
如果安娜直接在言語(yǔ)中表述這兩層會(huì)話含意,那么這樣犀利的言辭顯然是不禮貌的。出于禮貌的考慮,安娜選擇了“將炸彈包裹于糖衣之內(nèi)”的方式來(lái)傳達(dá)自己的意圖。
視角二:面子理論
對(duì)于母親的問(wèn)題,如果安娜的回答是具體的某一種女裝襯衫,那么這是對(duì)母親的關(guān)心的認(rèn)同,維護(hù)了母親的積極面子。但是,即便是安娜說(shuō)出中意的女裝襯衫類型(例如是時(shí)尚的女裝襯衫),母親也有可能說(shuō)“I don’t think sixteen-year-olds should be allowed to wear fashionable blouse”,也有可能招致安娜在選擇上的不自由??傊?,安娜或許已經(jīng)預(yù)感到不論自己做出怎樣的選擇,母親都不會(huì)放心。基于對(duì)語(yǔ)境的這一考察,可以發(fā)現(xiàn):安娜的具體回答還是有可能招致自己消極面子的損失。
實(shí)際上,安娜的回答或許應(yīng)被理解為:
1) 她對(duì)母親的提議的拒絕;
2) 她提出自己的想法:想要自主選擇女裝襯衫。
如果在言語(yǔ)中直接體現(xiàn)這樣的想法,就會(huì)在折損母親積極面子的同時(shí),維護(hù)了安娜的消極面子。既然安娜的話語(yǔ)折損了母親的積極面子,人們還會(huì)將這樣的言語(yǔ)理解為是禮貌的嗎?從話語(yǔ)的內(nèi)容上看,她并沒(méi)有對(duì)母親的關(guān)心表示認(rèn)同或者感激。相反地,她拒絕了母親的建議,并且提出了自己的想法。也就是說(shuō),在命題內(nèi)容上,她的話語(yǔ)有損母親的積極面子。但是,(不)禮貌的評(píng)價(jià)標(biāo)準(zhǔn)具有相對(duì)性[7]。相對(duì)一個(gè)粗俗的言行而言,一個(gè)不那么粗俗的表達(dá)就會(huì)顯得更為禮貌一些。因此,不妨從安娜說(shuō)話的方式上來(lái)考察面子的得失。如果安娜說(shuō)“I want to choose my blouse myself”或者“I hate that everything is subject to your decision”,那么相對(duì)于這兩種直接折損母親積極面子的言語(yǔ)而言,以上原文中以間接的方式實(shí)現(xiàn)相同的交際意圖的言語(yǔ)就會(huì)顯得禮貌一些。由此可見(jiàn),在一些情境中,說(shuō)話人為了實(shí)現(xiàn)交際意圖,不得不在一定程度上折損對(duì)方的面子或者維護(hù)自己的面子。在這種情況下,使用間接的方式比直接的方式顯得更為禮貌。我們不可能在任何情況之下都會(huì)為了維護(hù)其他互動(dòng)參與者的積極面子或者消極面子而犧牲自身應(yīng)有的自由或者權(quán)利。若情況允許說(shuō)話人做出讓步,他或她可以犧牲自己的面子來(lái)維護(hù)其他互動(dòng)參與者的面子。而在以下兩種情境中,我們只能夠盡量維護(hù)其他互動(dòng)參與者的面子,或者說(shuō)將對(duì)方的面子的損失減少到最低的程度,而此時(shí)說(shuō)話人可以利用間接的禮貌語(yǔ)言實(shí)現(xiàn)這樣的交際意圖:
1) 互動(dòng)參與者并不該做出讓步,某種使命、責(zé)任或者既定的利益使其無(wú)法在某一根本問(wèn)題上做出讓步;
2) 或許是互動(dòng)參與者已經(jīng)讓步到了底線,如果再退讓一步,他或她將會(huì)陷入舉步維艱的境地。
由以上的分析可見(jiàn),分析互動(dòng)參與者面子的得失與禮貌之間的關(guān)系,不僅僅需要考慮話語(yǔ)的字面意義、會(huì)話含意、語(yǔ)言語(yǔ)境與這一言語(yǔ)互動(dòng)的傾向,還需要考慮各個(gè)互動(dòng)參與者之間的利益關(guān)系,特別是對(duì)于利益的爭(zhēng)取已經(jīng)發(fā)展到了一個(gè)怎樣的程度(這存在著多種可能性:雙方和諧分配利益;一方步步緊逼而另一方步步退讓;一方將另一方逼退到無(wú)法再退讓的地步)。只有綜合考慮語(yǔ)言因素、物理因素與心理因素等諸多方面,才能夠真正辨明互動(dòng)參與者面子的得失與禮貌之間的關(guān)系,才能夠看清一些間接表達(dá)的言語(yǔ)在一些不得不折損對(duì)方面子的情況下是相對(duì)禮貌的。
視角三:禮貌原則
安娜完全可以說(shuō)“我的衣服,我做主!”若是這樣,母親關(guān)切的提議遭到了安娜直接的拒絕,并且母親似乎也并不會(huì)因此而罷休(這可以由以下這一事實(shí)看出:即便是安娜做出如原文那樣的回答之后,母親還是不放心地表示需要親自確定安娜是否買(mǎi)到了正品)。那么,安娜這樣的回應(yīng)會(huì)增加雙方的意見(jiàn)分歧。她已經(jīng)預(yù)感到了這一點(diǎn),所以改說(shuō)成以上言語(yǔ)互動(dòng)中的間接禮貌言語(yǔ)。由此可見(jiàn),安娜的話語(yǔ)盡量減少雙方的分歧,盡量增加雙方的一致。也就是說(shuō),她的回應(yīng)遵守了一致準(zhǔn)則,而這顯然是出于禮貌的考慮。
視角四:間接言語(yǔ)行為理論
從表面上來(lái)看,安娜的話語(yǔ)是在陳述“自己并非是孩子”這一事實(shí)與發(fā)表“年輕人應(yīng)該自主選擇衣服”這一評(píng)論。但是實(shí)際上,安娜的回答應(yīng)被理解為:她拒絕母親的提議,并且她提議自主選擇衣服。換言之,她的話語(yǔ)通過(guò)陳述事實(shí)與發(fā)表評(píng)論這兩個(gè)言語(yǔ)行為實(shí)施另外兩個(gè)間接言語(yǔ)行為:拒絕與提議。出于禮貌的考慮,她采用間接的言語(yǔ)行為來(lái)嘗試著對(duì)聽(tīng)話人構(gòu)成一定的影響而不是采用直接的言語(yǔ)行為來(lái)試圖達(dá)到這樣的效果。
以上從多個(gè)理論角度所進(jìn)行的分析結(jié)果都指向間接表達(dá)這一語(yǔ)用策略?,F(xiàn)在,我們更加清楚:說(shuō)話人之所以采用間接的而不是直接的言語(yǔ),是出于禮貌的考慮?!俺鲇诙Y貌的考慮”是以上對(duì)于間接禮貌言語(yǔ)分析的主線,而“間接而非直接”為副線。在進(jìn)行分析的時(shí)候,總會(huì)涉及說(shuō)話人可能采取的某一種直接的表達(dá)方式。而經(jīng)過(guò)斟酌比較之后,可以發(fā)現(xiàn)采取一種間接的方式來(lái)表達(dá)相同的意義很可能盡量減少互動(dòng)參與者之間的分歧并且增加他們之間的一致,并且這樣的表達(dá)方式更為禮貌。不論是采用間接的還是直接的方式,所要表達(dá)的命題內(nèi)容是大致相同的。但是,命題內(nèi)容的間接實(shí)現(xiàn)形式或許會(huì)增加大腦對(duì)其進(jìn)行運(yùn)算的負(fù)擔(dān)。由于這樣的實(shí)現(xiàn)形式更容易為人們所接受,對(duì)包括自己在內(nèi)的互動(dòng)參與者有利,人們更有可能將其認(rèn)為是禮貌的。所以,語(yǔ)言使用者更愿意構(gòu)建并表達(dá)這一需要多付出努力的實(shí)現(xiàn)形式。而這一實(shí)現(xiàn)形式不僅僅需要語(yǔ)言的編碼者(說(shuō)話人)多付出努力進(jìn)行編碼工作,還需要語(yǔ)言的解碼者(聽(tīng)話人)經(jīng)過(guò)一定的推斷進(jìn)行解碼??傊鄬?duì)于直接的實(shí)現(xiàn)形式而言,命題內(nèi)容的間接的實(shí)現(xiàn)形式需要各個(gè)互動(dòng)參與者付出更多的努力進(jìn)行編碼與解碼,并且這也是人們更傾向于選擇的形式。如此選擇不僅是基于禮貌的考慮,更有可能是顧及隱藏在禮貌這一表象之下的利益。
形式上的禮貌不一定是發(fā)自表達(dá)者內(nèi)心的禮貌, 不一定是真誠(chéng)的[8]。禮貌并不一定等同于維護(hù)了對(duì)方的面子,而左右人們關(guān)于命題內(nèi)容的實(shí)現(xiàn)形式的選擇的因素或許是禮貌言行的效應(yīng)——利益。在涉及利益的交際情境中,盡可能地維護(hù)各方(尤其是除了說(shuō)話人之外的其他互動(dòng)參與者)的利益才會(huì)被認(rèn)為是禮貌的。這一利益包括自由、權(quán)力、權(quán)利、私有財(cái)產(chǎn)和即將獲得的報(bào)酬等。這就可以解釋為什么有的參與者雖然內(nèi)心并不真誠(chéng)但是還是選擇使用間接的禮貌言語(yǔ),為什么有的人僅僅是為了完成某一社會(huì)規(guī)約而使用此類言語(yǔ)。因?yàn)檎f(shuō)話人意識(shí)到如果不使用看似禮貌的語(yǔ)言,就會(huì)使得相關(guān)的互動(dòng)參與者在利益上蒙受一定的損失,而說(shuō)話人自己也要承擔(dān)因忽視禮貌言語(yǔ)而帶來(lái)的某種懲罰或者不利的后果。為此所震懾的說(shuō)話人,不得不改用較為禮貌的言語(yǔ)來(lái)表達(dá)自己的意圖??傊谏婕袄娴慕浑H互動(dòng)中,我們選擇間接禮貌言語(yǔ),可能是出于禮貌的考慮,但是更有可能是出于利益的考慮。
在不涉及利益的言語(yǔ)互動(dòng)中,說(shuō)話人使用間接禮貌言語(yǔ)的動(dòng)因很可能是滿足聽(tīng)話人對(duì)于說(shuō)話人及其話語(yǔ)的認(rèn)知期待[9]。例如,諸如“長(zhǎng)他人志氣,滅自己威風(fēng)”這一類型的話語(yǔ)滿足了一些聽(tīng)話人的認(rèn)知期待,盡量使得自己的觀點(diǎn)與他人保持一致,縮短了雙方之間的心理距離,因此這對(duì)他們而言是禮貌的,也最大限度地發(fā)揮了間接禮貌言語(yǔ)的表達(dá)效果。但是另一些受話者則對(duì)此十分反感,因而相同的言語(yǔ)在此情境中是不禮貌的。如果在特定的情形中直接表述真實(shí)情感或者意圖有違聽(tīng)話人的認(rèn)知期待,那么不妨順應(yīng)對(duì)方的觀念將言語(yǔ)的表現(xiàn)形式轉(zhuǎn)換成間接的形式(例如省略了敏感的字眼,并使話語(yǔ)模糊化,這樣就可以用旁敲側(cè)擊的方式使得對(duì)方經(jīng)由推理獲知說(shuō)話人的真實(shí)意圖),盡可能使得表述的內(nèi)容和態(tài)度與對(duì)方的觀點(diǎn)或者認(rèn)知期待相一致,那么這一形式更容易為對(duì)方所接受,更有可能被認(rèn)為是禮貌的。例如,在英語(yǔ)中,不論如何恪守禮貌原則,不論以怎樣間接而禮貌的言語(yǔ)來(lái)詢問(wèn)其他互動(dòng)參與者的薪資或者年齡等個(gè)人隱私,都會(huì)被認(rèn)為是不禮貌的。由此可見(jiàn),處于不同語(yǔ)言文化中的互動(dòng)參與者在交際風(fēng)格(communicative styles)與偏好(preferences)上存在差異[10],因而聽(tīng)話人的認(rèn)知期望的落空很可能導(dǎo)致說(shuō)話人的話語(yǔ)被評(píng)價(jià)為是不禮貌的。而在這一情形之中,如果觀察到對(duì)方在許久不見(jiàn)之后外貌、穿著和舉止談吐等方面的新變化,完全可以稱贊對(duì)方對(duì)時(shí)尚服飾有著敏銳的眼光。如果聽(tīng)話人正是因?yàn)榻裉炫c說(shuō)話人的活動(dòng)而特意選購(gòu)并穿出這套衣服,那么這樣的話語(yǔ)增加了雙方觀念的一致,滿足了對(duì)方的認(rèn)知期待,顯然是禮貌的。而此后聽(tīng)話人在回應(yīng)中或許會(huì)接續(xù)剛才說(shuō)話人的話語(yǔ)來(lái)敘述:“這是我特意為今天的出游而買(mǎi)的。不過(guò)這套衣服很貴,我一個(gè)月僅能夠買(mǎi)得起一件?!边@樣說(shuō)話人以間接的方式也能夠獲得意圖知曉的信息。
值得注意的是,要滿足相關(guān)互動(dòng)參與者的切身利益或者聽(tīng)話人的認(rèn)知期待,語(yǔ)言只是其中的一個(gè)方面,話語(yǔ)所在的情境與說(shuō)話人是否合適也是必備的條件。間接禮貌言語(yǔ)的使用者的動(dòng)機(jī)也只有在合適的情境中與自身具備一定的資格的前提下才有可能成功而禮貌地影響聽(tīng)話人。例如,Lawrence E. Klein 認(rèn)為謝爾本第二伯爵(the second earl of Shelburne)是禮貌的[11]。因?yàn)楹笳咦⒅貍€(gè)人修養(yǎng)、致力于實(shí)現(xiàn)目標(biāo)、在社會(huì)中建立領(lǐng)導(dǎo)基礎(chǔ)以及在日常的社會(huì)情境中體現(xiàn)禮貌。他甚至還論證了禮貌在貴族形成中的作用。尤其是,他說(shuō)明了在當(dāng)代社會(huì)中貴族的約會(huì)涉及一系列的社會(huì)關(guān)系,而禮貌能力有助于成功地應(yīng)對(duì)這些關(guān)系。對(duì)于這樣的言行合一的禮貌典范,他所說(shuō)的能夠滿足聽(tīng)話人認(rèn)知期待的話語(yǔ)才會(huì)更為人們所信服,更有可能會(huì)被認(rèn)為是禮貌的。
間接禮貌言語(yǔ)的本質(zhì)動(dòng)機(jī)是一個(gè)看似容易實(shí)則繁復(fù)的論題。經(jīng)過(guò)以上的分析,這一問(wèn)題的答案變得明晰了?;?dòng)參與者應(yīng)在合適的情境與自身具備特定的資格的條件下使用間接禮貌言語(yǔ)。在此前提下,在涉及利益的交際互動(dòng)中,說(shuō)話人運(yùn)用間接禮貌言語(yǔ)的本質(zhì)動(dòng)機(jī)是最大限度維護(hù)各個(gè)互動(dòng)參與者的切身利益;在不涉及利益的言語(yǔ)互動(dòng)中,其動(dòng)機(jī)是盡可能滿足聽(tīng)話人的認(rèn)知期待。這一解釋進(jìn)一步明確了互動(dòng)參與者優(yōu)先選用間接禮貌言語(yǔ)的根本原因,對(duì)言語(yǔ)實(shí)踐中的參與者更為有效而禮貌地表達(dá)與實(shí)現(xiàn)交際意圖具有借鑒意義與可操作性,也為“英語(yǔ)間接禮貌言語(yǔ)的背后是否存在其他本質(zhì)動(dòng)機(jī)”這一后續(xù)研究夯實(shí)了理論基礎(chǔ)。
[1]謝朝群.禮貌與模因:語(yǔ)用哲學(xué)思考[M].福州:福建人民出版社,2011:86.
[2]Geoffrey L. Principles of Pragmatics[M].London: Longman, 1983:80.
[3]Grice H P. Syntax and Semantics 3: speech acts[M]. New York: Academic Press, 1975:41-58.
[4]Brown P, Levinson S. Politeness: Some Universals in Language Usage[M].Cambridge:Cambridge University Press, 1987:61.
[5]何自然.語(yǔ)言學(xué)與語(yǔ)言學(xué)習(xí)[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,1997:94-96.
[6]人民教育出版社課程教材研究所.英語(yǔ)(新目標(biāo) 九年級(jí))[M].北京:人民教育出版社, 2007:129.
[7]周靜涵.不禮貌的評(píng)價(jià)本質(zhì)[J].云南農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào),2012, 6(6):80-81.
[8]林大津,謝朝群.禮貌與真誠(chéng)[J].解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào), 2004, 27(6):16-20.
[9]唐淑華,謝金榮.觀念視點(diǎn)對(duì)禮貌語(yǔ)言取效的制約與促進(jìn)[J].外國(guó)語(yǔ)文, 2012,28(2):66-70.
[10]House. (Im)politeness in cross-cultural encounters[J]. La- nguage and Intercultural Communication,2012,12(4):284.
[11]Lawrence E K. Sociability, Politeness and Aristocratic Self-formation in the Life and Career of the Second Earl of Shelburne[J]. The Historical Journal, 2012,55(3):653.