A father sat at his desk poring over his monthly bills when his young son rushed in and announced, “Dad, because this is your birthday and you’re 55 years old, I’m going to give you 55 kisses, one for each year!” When the boy started making good on his word, the father exclaimed, “Oh, Andrew, don’t do it now; I’m too busy!”
The youngster immediately fell silent as tears welled up in his big blue eyes. Apologetically the father said, “You can finish later.”
The boy said nothing but quietly walked away, disappointment written over his face. That evening the father said, “Come and finish the kisses now, Andrew!” But the boy didn’t respond.
Unfortunately, a few days later after this incident, the boy had an accident and was drowned. His heartbroken father wrote…
“If only I could tell him how much I regret my thoughtless words, and could be assured that he knows how much my heart is aching.”
…Love is a two-way street. Any loving act must be warmly accepted or it will be taken as rejection and can leave a scar. If we are too busy to give and receive love, we are too busy! Nothing is more important than responding with love to the cry for love from those who are near and precious to us, because… there may be no chance at all as in the case of the little boy…
一位父親坐在桌邊凝視他每月的各種賬單,他的小兒子急匆匆地走進(jìn)來說,“爸爸,因?yàn)榻裉焓悄愕纳眨悻F(xiàn)在已55歲了,我要給你55個(gè)吻,一個(gè)吻代表一歲!”當(dāng)這個(gè)男孩兒開始實(shí)現(xiàn)他的諾言的時(shí)候,父親驚叫道,“噢,安德魯,現(xiàn)在不要這樣做,我太忙了!”
孩子立刻一言不發(fā),淚水從他藍(lán)色的大眼睛里涌出,父親道歉說,“隨后你再做。”
孩子什么也沒說,悄悄地離開了,臉上流露出失望的表情。當(dāng)晚父親說,“現(xiàn)在來完成你的吻吧,安德魯!”但孩子沒有反應(yīng)。
不幸的是,在發(fā)生這件事的幾天后,這個(gè)孩子出了意外,被淹死了。悲傷的父親寫道……
“但愿我能告訴他我對自己所說的輕率的話是多么地后悔, 但愿我能確信他知道我現(xiàn)在是多么地心痛。”
……愛是雙向的。 任何愛的行為必須熱情地接收,否則就會(huì)被認(rèn)為是拒絕,留下一塊傷疤。是不是我們太忙而沒有給予或接收愛,我們真的太忙了嗎!沒有什么比用愛對我們親近和珍愛的人迫切需要的愛做出反應(yīng)更重要,因?yàn)椤邕@個(gè)孩子的情況那樣……也許根本沒有機(jī)會(huì)了。