摘 要:巴金一生寫了短篇小說七十三篇,只有一篇未結(jié)集(一九三一年八月載于《文藝月刊》二卷八期的《最后的審判》),本文就《發(fā)的故事》版本變遷進(jìn)行論述分析。
關(guān)鍵詞:巴金;《發(fā)的故事》;版本變遷
[中圖分類號]:I207.42 [文獻(xiàn)標(biāo)識碼]:A
[文章編號]:1002-2139(2012)-15-0045-01
《發(fā)的故事》一九三六年五月十五日初次刊載在《作家》第一卷第二號上,同年十一月由上海文化生活出版社收于《發(fā)的故事》,此單行本由四個短篇(分別是《發(fā)的故事》《雨》《窗下》《星》)組成,隨后收入《巴金短篇小說集》第三集,由桂林開明書店一九四二年六月初出版發(fā)行,后收于人民文學(xué)出版社一九五九年版的《巴金文集》第九卷,最后收在一九八九年人民文學(xué)出版社出版的《巴金全集》第十一卷。
以上是筆者通過查閱資料對《發(fā)的故事》的幾個版本的流變作的大致梳理,以譜系方式呈現(xiàn)如下:
初刊本:《作家》第一卷第二號,一九三六年五月十五日刊載
出版本:單行本《發(fā)的故事》,上海文化生活出版社,一九三六年十一月出版
再版本:《巴金短篇小說集》第三集,桂林開明書店,一九四二年六月初出版
文集本:《巴金文集》第九卷,人民文學(xué)出版社,一九五九年版
全集本:《巴金全集》第十一卷,人民文學(xué)出版社,一九八九年版
在對巴金《發(fā)的故事》這篇短篇小說做了以上版本梳理外,筆者還做了細(xì)致的校對工作下面將結(jié)果展示出來讓讀者一同體驗巴金這一時間里的心理活動及變化。
一九八九年版的《巴金全集》第十一卷收錄的《發(fā)的故事》與一九五九年版的《巴金文集》第九卷只有一處改動,將文中的“像”改成“象”,這也只是用語習(xí)慣正常變化的顯示,而其他地方均一致。
初刊本與一九三六年十一月初版本《發(fā)的故事》相比,加上標(biāo)點(diǎn)符號有二十來處改動的地方,標(biāo)點(diǎn)的變動如“我不吃一點(diǎn)東西,連一口水也不喝,”中的“,”變成了“?!毙≌f末尾“任我怎樣費(fèi)力,也做不到了。”中逗號被刪,如此等等標(biāo)點(diǎn)的問題在初刊與一九八九年全集版、初版與全集中有類似改動。除卻標(biāo)點(diǎn)的小幅度更改外,文本具體內(nèi)容的變動我覺得有幾處應(yīng)值得注意。
一、表達(dá)心理狀態(tài)的描述性用語的大量改動。
這種改動在小說里是數(shù)量最多的,有刪減的增加的有替換的。對于語句的刪除,“他坐在我的對面,望著我苦澀的淡淡笑了笑”刪掉了“淡淡”,應(yīng)是作者覺得“淡淡”多余,與“苦澀”相沖突。除此之外,我發(fā)現(xiàn)小說中有近三十處可以說是大句被刪除的現(xiàn)象。金猜測“我”不愿見他,“我”予以分辯后的一句“我現(xiàn)出為難的神氣,我怕他誤會了我的意思,但看見他沒有動氣,我又漸漸地靜下心來。”被刪掉了,金不信,后反問我,作者寫道“他好像故意在追逼我似地,他說這話,”改成“他又說?!薄拔覙O力忍耐?!?、 “使他不要再談那些不愉快的事情?!边@些都是表達(dá)“我”內(nèi)心主觀感受的句子,作者寫這篇小說的時候正是抗日戰(zhàn)爭爆發(fā)前一年,主觀性太強(qiáng)的文章容易讓人猜測,引起不必要的政治上的麻煩,所以在收入后面集子的時候作者作了這方面大刪改。還有關(guān)于金的心理內(nèi)容表達(dá)的句子,如“他的淡漠和冷靜有些動搖了”以及“我”對身為朝鮮戰(zhàn)士的金表達(dá)感情的語句如“我對他起了更深的同情”也都被刪除。類似這種情況的還有,金對關(guān)于“我們”對他們那類人的看法的句子“我有時只想做個和你們一樣的人,也不能夠。連你們的人也看不起我,討厭我,好像我們這種人就不是人一般”在收入選集和后來全集里時都被刪掉了。
巴金在《<發(fā)的故事>序》中提到“這是在百忙之中倉促寫成的四個短篇,但是我自己愛它們”。我常常聽見一個聲音:“我要給你們?nèi)顺啃?。我相信我終有一天會看見晨星的?!弊髡咄ㄟ^《發(fā)的故事》反映進(jìn)步青年蘊(yùn)存于心的屈辱和憤怒,在后來收入的集子中通過刪減低沉情感類表達(dá)的句子歌頌他們決心把青春和精力獻(xiàn)給民族解放運(yùn)動的壯舉,表達(dá)了作者深沉而又充沛的進(jìn)步豪情和世界范圍內(nèi)革命者之間的純真友誼,展現(xiàn)了不同國度人民的愛國熱情。
二、文本中地名的變化思考
《發(fā)的故事》是一篇回憶錄性質(zhì)的小說,文本中出現(xiàn)兩處關(guān)于地名的描寫,這兩處在文中以銜接方式存在,然而版本衍流中的變動卻很奇怪,值得我們深入思考。
我望著金,想從他的臉上看見從前他經(jīng)歷的一切,這時金發(fā)問說道六年前“我們”幾個在“北京”“**公寓”的事,一九五九年的《巴金選集》和一九八九年的《巴金全集》里“北京”改成“北平”,公寓名字明白具體的寫了出來。我大膽推測,按初刊本計算,作此文時間是一九三六年五月,“六年前”就應(yīng)是一九三零年,而這篇小說本是回憶性質(zhì),則可推測,此“六年前”一定是一九三零年前不久,據(jù)中共黨史,一九三零年正是紅軍圍剿前抗日的籌劃階段,處于民國時期,民國政府在南京而非北京,因此這時北京稱為北平,一九三六年政府遷都北京,北京才被改稱為北京。初刊本中公寓名稱的模糊后的集子里反而寫明全名,我想不是作者記憶問題,而是有意為之,在當(dāng)時把公寓名稱寫清楚明白肯定會招致大家好奇可能還會引起調(diào)查,加上當(dāng)時的政治敏感度較高,所以容易惹事上身,而后面時隔已久,寫清楚明白反而能增加小說的真實度。
三、小說文本結(jié)尾落款時間的變動
開明書店一九五一年七月版一卷本《巴金選集》在《雨》的文末注曰“一九三六年——《發(fā)的故事》”,《巴金文集》兩卷本《巴金選集》等均誤為“一九三六年三月在上海”。其實,《作家》初刊本的文末就有“四月四日,一九三六年”的準(zhǔn)確登記。于《作家》第一卷第二號作《發(fā)的故事》,發(fā)表于《作家》時,文末后有括注“五月二日”。
總之,和初刊本比較,初版本除少數(shù)幾處標(biāo)點(diǎn),個別詞語改動刪減外,小說文本可以說幾乎沒多大變動。不論何種情況的改動,在作家看來,想必都是十分必要的,而作為研究者的我們,也更能從這些版本變遷中體悟作家文筆狀態(tài)和當(dāng)時心理的變化。
參考文獻(xiàn):
[1]、巴金《談我的短篇小說》《關(guān)于<發(fā)的故事>(選自《談自己的創(chuàng)作》)《巴金》,人民文學(xué)出版社,1988年版,第226頁
[2]、《巴金書信集》,巴金編,人民文學(xué)出版社,1991年版
[3]、《巴金研究資料匯編》,山東師范學(xué)院中文系編,1960年版
[4]、《巴金文集》第九卷,巴金編,人民文學(xué)出版社,1959年版
[5]、《巴金全集》第十一卷,巴金編,人民文學(xué)出版社,1989年版
[6]、《巴金的一個世紀(jì)》,四川出版集團(tuán)》、四川文藝出版社
[7]、《巴金手冊》,周立民編著,廣西師范大學(xué)出版社,2004年3月版