[摘要]法律文件作為精神產(chǎn)品和智力活動(dòng)的成果,應(yīng)該使用書(shū)名號(hào)。在法律文件文本與法學(xué)著作中,法律文件使用書(shū)名號(hào)的問(wèn)題比較混亂。本文對(duì)法律文件全稱(chēng)與簡(jiǎn)稱(chēng)使用書(shū)名號(hào)的情形進(jìn)行了分析,并提出了看法和建議,以期引起對(duì)相關(guān)問(wèn)題的關(guān)注。
[關(guān)鍵詞]法律文件 書(shū)名號(hào) 問(wèn)題
如何使用書(shū)名號(hào)是一個(gè)長(zhǎng)期存在著爭(zhēng)議的問(wèn)題。規(guī)范、準(zhǔn)確地表達(dá)法律文件,有利于法律實(shí)踐中準(zhǔn)確地援引、查閱和檢索法律文件,全面準(zhǔn)確地傳達(dá)法律文件的意義,體現(xiàn)法律文件的規(guī)范性和權(quán)威性。我國(guó)出版物中主要存在兩種問(wèn)題:一是用與不用,標(biāo)準(zhǔn)不一;二是隨意簡(jiǎn)稱(chēng),缺乏規(guī)范。本文對(duì)上述問(wèn)題進(jìn)行初步分析并提出相關(guān)建議。
一、法律文件是否使用書(shū)名號(hào)的基本標(biāo)準(zhǔn)
在我國(guó)法律文件和法律作品中,大量存在應(yīng)當(dāng)使用而未使用書(shū)名號(hào)的情況?;蛘哒f(shuō),是否使用書(shū)名號(hào),還存在標(biāo)準(zhǔn)模糊、用法隨意的現(xiàn)象。例如:
1.《中華人民共和國(guó)全國(guó)人民代表大會(huì)組織法》第一條規(guī)定:“全國(guó)人民代表大會(huì)會(huì)議,依照中華人民共和國(guó)憲法的有關(guān)規(guī)定召集。”
2.我國(guó)著作權(quán)法第32條規(guī)定:作品一旦在報(bào)紙上刊登后,“除著作權(quán)人聲明不得轉(zhuǎn)載、摘編的外,其他報(bào)刊可以轉(zhuǎn)載或者作為文摘。資料刊登,但應(yīng)當(dāng)按照規(guī)定向著作權(quán)人支付報(bào)酬?!保ㄒ?jiàn)鄭成思《知識(shí)產(chǎn)權(quán)法》(第二版),法律出版社2003年版第366頁(yè))
3.一份法律學(xué)術(shù)刊物的“征文寫(xiě)作規(guī)范要求”中的第三條規(guī)定:“中外法律名稱(chēng)均不加書(shū)名號(hào)。司法解釋、行政法規(guī)規(guī)章、國(guó)際條約等加書(shū)名號(hào)?!?br/> 例1和例2在分別提及“憲法”“著作權(quán)法”時(shí)沒(méi)有使用書(shū)名號(hào);例3則明確要求“中外法律名稱(chēng)均不加書(shū)名號(hào)”。
法律文件的名稱(chēng)是否應(yīng)該使用書(shū)名號(hào)?《圖書(shū)編校質(zhì)量差錯(cuò)認(rèn)定細(xì)則》中對(duì)“書(shū)名號(hào)”的解釋是:“書(shū)名號(hào)表示文化精神產(chǎn)品的專(zhuān)名號(hào)”。因此,是否使用書(shū)名號(hào)有兩個(gè)主要標(biāo)準(zhǔn):一是所指對(duì)象為文化精神產(chǎn)品;二是專(zhuān)指、特指,是表示這一產(chǎn)品的“專(zhuān)名”,而不是泛指某一類(lèi)精神產(chǎn)品。法律文件是智力性活動(dòng)的成果,具有獨(dú)創(chuàng)性和精神產(chǎn)品的本質(zhì)屬性,屬于作品范疇,若特指某一具體的法律文件時(shí)應(yīng)當(dāng)使用書(shū)名號(hào)?!秶?guó)家行政機(jī)關(guān)公文處理辦法》也明確規(guī)定:“公文標(biāo)題中除法規(guī)、規(guī)章名稱(chēng)加書(shū)名號(hào)外,一般不用標(biāo)點(diǎn)符號(hào)。”也就是說(shuō),凡法律、法規(guī)的名稱(chēng)在公文標(biāo)題中出現(xiàn)的時(shí)候,應(yīng)該使用書(shū)名號(hào)。因此,例3中的標(biāo)準(zhǔn)是不符合我國(guó)相關(guān)出版要求及公文處理規(guī)定的。例2中的“著作權(quán)法”, 因?yàn)樯婕捌渲械木唧w條款,顯然是特指《中華人民共和國(guó)著作權(quán)法》,是該法的簡(jiǎn)稱(chēng),應(yīng)當(dāng)修改為“我國(guó)《著作權(quán)法》”。
有人可能認(rèn)為不使用書(shū)名號(hào)不會(huì)引起混淆,就沒(méi)有必要使用書(shū)名號(hào)。如:人民日?qǐng)?bào)是一份中國(guó)人了解國(guó)內(nèi)外新聞大事窗口的報(bào)紙。人民日?qǐng)?bào)是一份歷史悠久、廣為人知的報(bào)紙,即便不加書(shū)名號(hào),也不會(huì)產(chǎn)生對(duì)報(bào)名的誤解,但不能據(jù)此認(rèn)為特定的法律文件也可不使用書(shū)名號(hào)。主要原因是:法律文件不加書(shū)名號(hào)可能會(huì)引起誤解和混亂,必須根據(jù)具體的語(yǔ)境來(lái)判斷。例1中的“中華人民共和國(guó)憲法”是否應(yīng)該加上書(shū)名號(hào),要做具體分析。第一,如果此處的“憲法”是特指《中華人民共和國(guó)憲法》這一單獨(dú)的成文法典,那就應(yīng)該加上書(shū)名號(hào);第二,若例1使用廣義上“憲法”概念,即憲法性法律文件,包括《中華人民共和國(guó)憲法》這一法典及其修正案,以及《中華人民共和國(guó)選舉法》等憲法性文件,就可以不使用書(shū)名號(hào)。因?yàn)樯鲜龇晌募m然是“文化精神產(chǎn)品”,但不是某一特定文件的“專(zhuān)名”,而是這類(lèi)文件的總稱(chēng)。
此外,在眾多出版物中,還存在不應(yīng)使用書(shū)名號(hào)但卻使用了書(shū)名號(hào)的現(xiàn)象。筆者曾在多部著作中看到過(guò)《德國(guó)憲法》《英國(guó)憲法》之類(lèi)的表達(dá)。實(shí)際上,德國(guó)憲法的名稱(chēng)為《德國(guó)聯(lián)邦基本法》;而英國(guó)采用的是不成文憲法,沒(méi)有一部專(zhuān)門(mén)的法典稱(chēng)作“《英國(guó)憲法》”。又例如:這學(xué)期該專(zhuān)業(yè)開(kāi)設(shè)了《國(guó)際法》《行政訴訟法》等課程。該句中的“國(guó)際法”“行政訴訟法”屬于課程名,不是教材名,也不是指該法律文件,因此不能使用書(shū)名號(hào);如果為了突出課程名稱(chēng),可以使用雙引號(hào)。
本文認(rèn)為,若特指某一專(zhuān)門(mén)的法律文件,需加書(shū)名號(hào);若泛指某一類(lèi)法律文件,則不應(yīng)加書(shū)名號(hào);同時(shí)應(yīng)注意不應(yīng)使用書(shū)名號(hào)但亂用書(shū)名號(hào)的問(wèn)題。
二、法律文件的簡(jiǎn)稱(chēng)及書(shū)名號(hào)的使用
我國(guó)出版物在使用某一特定法律文件的簡(jiǎn)稱(chēng)時(shí),也存在書(shū)名號(hào)使用標(biāo)準(zhǔn)不一的問(wèn)題。例如:
1.《中華人民共和國(guó)科學(xué)技術(shù)進(jìn)步法》第一條規(guī)定:“為了促進(jìn)科學(xué)技術(shù)進(jìn)步,在社會(huì)主義現(xiàn)代化建設(shè)中優(yōu)先發(fā)展科學(xué)技術(shù),發(fā)揮科學(xué)技術(shù)第一生產(chǎn)力的作用,推動(dòng)科學(xué)技術(shù)為經(jīng)濟(jì)建設(shè)服務(wù),根據(jù)憲法,制定本法?!?br/> 2. 《最高人民法院關(guān)于適用〈中華人民共和國(guó)民事訴訟法〉若干問(wèn)題的意見(jiàn)》中規(guī)定“為了正確適用《中華人民共和國(guó)民事訴訟法》,以下稱(chēng)民事訴訟法”。
3.2001年12月6日《最高人民法院關(guān)于民事訴訟證據(jù)的若干規(guī)定》的卷首規(guī)定:“為……,根據(jù)《中華人民共和國(guó)民事訴訟法》(以下簡(jiǎn)稱(chēng)《民事訴訟法》)……”
例1中的“憲法”沒(méi)有使用書(shū)名號(hào),應(yīng)當(dāng)理解為我國(guó)憲法性文件的統(tǒng)稱(chēng),而不是《中華人民共和國(guó)憲法》的簡(jiǎn)稱(chēng)。例2中的“民事訴訟法”沒(méi)有使用書(shū)名號(hào),但根據(jù)上文只能是特指《中華人民共和國(guó)民事訴訟法》,是該法的簡(jiǎn)稱(chēng)。例3中的“民事訴訟法”使用了書(shū)名號(hào),也是特指《中華人民共和國(guó)民事訴訟法》。
文件的簡(jiǎn)稱(chēng)雖然與精神產(chǎn)品名稱(chēng)不完全一致,但還是應(yīng)該使用書(shū)名號(hào)。主要原因有二:其一,雖然使用了簡(jiǎn)稱(chēng),但是還是作品的名稱(chēng),并沒(méi)有改變精神產(chǎn)品的本質(zhì)特征;其二,已經(jīng)在第一次使用全稱(chēng)后對(duì)簡(jiǎn)稱(chēng)進(jìn)行了使用的約定,將同名文件的泛稱(chēng)與單本法律的專(zhuān)指明確地展示出來(lái),便于讀者的理解與使用。英美國(guó)家一般使用專(zhuān)款規(guī)定特定法律文件的簡(jiǎn)稱(chēng),其簡(jiǎn)稱(chēng)的使用具有法定性和唯一性。比如,AMERICANS WITH DISABILITIES ACT OF 1990, AS AMENDED的規(guī)定:“Following is the current text of the Americans with Disabilities Act of 1990 (ADA)”,即對(duì)《美國(guó)殘疾人法》確定了法定的簡(jiǎn)稱(chēng):ADA。但我國(guó)法律文件一般沒(méi)有這樣的專(zhuān)款規(guī)定,即使提及也在書(shū)名號(hào)的使用問(wèn)題上標(biāo)準(zhǔn)不一,如上述的例2和例3。
我國(guó)出版物中使用法律文件的簡(jiǎn)稱(chēng)主要有以下幾種情形:首先,最常見(jiàn)的是采用“內(nèi)容+效力等級(jí)”,比如《中華人民共和國(guó)土地法》可以簡(jiǎn)稱(chēng)為《土地法》;其次,采用“適用范圍/制定主體簡(jiǎn)稱(chēng)+效力等級(jí)”的方式,比如《中華人民共和國(guó)政府和大不列顛及北愛(ài)爾蘭聯(lián)合王國(guó)關(guān)于香港問(wèn)題的聯(lián)合聲明》簡(jiǎn)稱(chēng)為《中英聯(lián)合聲明》。還有一種特例:簡(jiǎn)稱(chēng)=效力等級(jí),比如《1982年聯(lián)合國(guó)海洋法公約》簡(jiǎn)稱(chēng)《公約》,但在使用這一簡(jiǎn)稱(chēng)時(shí)必須注意:如果不會(huì)與其他公約相混淆時(shí),并同時(shí)需加書(shū)名號(hào)。若直接使用“公約”,則有可能與其他海洋法公約相混淆,如1958年的《大陸架公約》。
可以看出,法律文件的簡(jiǎn)稱(chēng)及書(shū)名號(hào)的使用也應(yīng)有統(tǒng)一的標(biāo)準(zhǔn)。最理想的做法是,法律文件的簡(jiǎn)稱(chēng)在本文件中設(shè)立專(zhuān)門(mén)條款予以規(guī)定,以確保法律文件簡(jiǎn)稱(chēng)的法定性、權(quán)威性和專(zhuān)屬性。上述例3中的使用方法是較為可取的。在沒(méi)有法定簡(jiǎn)稱(chēng)時(shí),法律文件第一次出現(xiàn)時(shí)應(yīng)該使用全稱(chēng),并標(biāo)注出使用書(shū)名號(hào)的簡(jiǎn)稱(chēng)。在使用簡(jiǎn)稱(chēng)時(shí)尤應(yīng)注意書(shū)名號(hào)的使用,因?yàn)槿舨皇褂脮?shū)名號(hào),容易與相關(guān)法律的統(tǒng)稱(chēng)或泛指相混淆。
三、法律文件名中使用括號(hào)的問(wèn)題
法律文件名稱(chēng)中有時(shí)候會(huì)出現(xiàn)括號(hào),書(shū)名號(hào)與括號(hào)的位置值得注意。例如:
1.國(guó)務(wù)院關(guān)于提請(qǐng)審議《中華人民共和國(guó)職業(yè)病防治法》(草案)的議案。
2.關(guān)于印發(fā)《廣東省名牌農(nóng)畜產(chǎn)品認(rèn)定辦法》(征求意見(jiàn)稿)
3.《中華人民共和國(guó)憲法修正案》(八)(草案)
本文認(rèn)為上述表達(dá)存在問(wèn)題。例1中的“(草案)”不是作為一個(gè)補(bǔ)充說(shuō)明的部分,而是作為文件名稱(chēng)的一部分,是完整文件不可缺少的一部分,區(qū)別于正式的法律文件《中華人民共和國(guó)職業(yè)病防治法》。因此,應(yīng)該為《中華人民共和國(guó)職業(yè)病防治法(草案)》。同理,例2應(yīng)該改為《廣東省名牌農(nóng)畜產(chǎn)品認(rèn)定辦法(征求意見(jiàn)稿)》。關(guān)于憲法修正案的表達(dá),在實(shí)踐中有多種情形,常見(jiàn)的簡(jiǎn)稱(chēng)有:憲法修正案八(草案)、“憲法修正案八(草案)”、《憲法修正案(八)》(草案)等。由于“八”和“草案”都是憲法修正案不可分割的一部分,以區(qū)別于前七次修正案及正式的法律文件“憲法修正案(八)”。因此正確的表達(dá)應(yīng)該是“《中華人民共和國(guó)憲法修正案(八)(草案)》”;簡(jiǎn)稱(chēng)為“《憲法修正案(八)(草案)》”。
?。ㄗ髡邌挝唬褐袊?guó)民主法制出版社)
[1]杜巧閣.針砭法律文本書(shū)名號(hào)的使用問(wèn)題[J].華北水利水電學(xué)院學(xué)報(bào)(社科版),2009(25卷).
[2]杜巧閣.法律文件簡(jiǎn)稱(chēng)的法定化探析[J].江淮論壇,2010(4).
[3]武波.漫談“書(shū)名號(hào)”[J].軍事記者,2009(6).
[4]朱晴方 等.書(shū)名號(hào)[J].咬文嚼字,2002(7).
[5]黎洪波 等編.圖書(shū)編輯校對(duì)實(shí)用手冊(cè)[M].桂林:廣西師范大學(xué)出版社,200