盧成東
(福建對外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易職業(yè)技術(shù)學(xué)院,福建 福州350018)
功能語言學(xué)視角下的商務(wù)英語分析研究
——以外貿(mào)銷售合同為例
盧成東
(福建對外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易職業(yè)技術(shù)學(xué)院,福建 福州350018)
隨著我國對外經(jīng)貿(mào)往來的不斷發(fā)展,商務(wù)英語的地位和重要性越來越突出。近年來,許多學(xué)者都對商務(wù)英語進(jìn)行了深入的研究,并且取得了一定的成效。但還缺乏完整系統(tǒng)的商務(wù)英語研究理論,從而大大制約了我國商務(wù)英語教學(xué)的發(fā)展。論文以外貿(mào)銷售合同為例,應(yīng)用功能語言學(xué)理論,從語篇體裁和語言特色兩方面對商務(wù)英語進(jìn)行探索研究。
商務(wù)英語;功能語言學(xué);探索
功能語言學(xué)理論為商務(wù)英語研究提供了新的視角,它能為今后商務(wù)英語教學(xué)提供一些新思路。論文將在功能語言學(xué)的指導(dǎo)下,從語式、語旨和語場三個(gè)方面著手,并且結(jié)合相關(guān)的實(shí)例,對商務(wù)英語進(jìn)行語篇體裁、語言特色等方面的研究和分析,從而為商務(wù)英語的研究提供一些理論參考。
最先對功能語言學(xué)做過詳細(xì)研究的是英國著名的學(xué)者福斯,后來他的學(xué)生韓禮德(Halliday)對功能語言學(xué)的研究貢獻(xiàn)超出了他的老師。他認(rèn)為,功能語言學(xué)的目的之一是提供語篇分析的理論框架,而且這種理論框架不僅適合于書面語篇的分析,而且還適用于口頭語篇的分析。后來,馬丁(Martin)等人不斷地發(fā)展和完善了這一理論。
功能語言學(xué)認(rèn)為語言有三個(gè)元功能,它們分別是語篇功能textual function、人際功能interpersonal function、概念功能ideational function。語篇功能又包括銜接cohesion、信息結(jié)構(gòu)informationalstructure、主謂結(jié)構(gòu)thematic structure;人際功能包括語調(diào)tone、情態(tài)modality、語氣mood、言語功能speech function、交際者角色roles of communicators;概念功能包括作格性ergativity、語態(tài)voice、物性系統(tǒng)system ofphysicalproperties。語言是一種符號,作為符號系統(tǒng),語言具有上面的三種元功能meta-function,并且這三種元功能沒有主次和先后之分。語言的三種元功能使得語言和語域溝通起來。其中語域register又包括語式mode、語旨tenor和語場field三個(gè)方面和體裁。我們通常稱語域?yàn)榍榫痴Z境,稱體裁為社會文化語境。
韓禮德認(rèn)為,語言系統(tǒng)是一種語義選擇的網(wǎng)絡(luò),在系統(tǒng)每一個(gè)步驟都實(shí)現(xiàn)之后就會產(chǎn)生結(jié)構(gòu)。這里所說的語義網(wǎng)絡(luò),還包括語句篇章之外的社會文化、語境和語域等等。
商務(wù)英語是指人們在從事商務(wù)活動時(shí)所使用的語言,它包括口頭語和書面語。商務(wù)英語與其他語言不同,它在語言運(yùn)用策略方面、語法方面和詞匯方面都有一定的特征,以完成商業(yè)交易為目的,并且受行業(yè)的慣例影響和社會文化因素的制約。我們常見的商務(wù)英語有商務(wù)英語書信、銷售合同等等。
(一)語篇體裁
體裁服務(wù)于語篇所要實(shí)現(xiàn)的目的,對體裁的分析要從語篇結(jié)構(gòu)的微觀和宏觀角度著手。下面將以商務(wù)英語中的外貿(mào)銷售合同為例,分析商務(wù)英語的語篇體裁。要分析商務(wù)英語外貿(mào)銷售合同的語篇體裁,就得從語域開始。首先語域包括語式、語旨和語場,而語式對應(yīng)的語言的功能是語篇功能,語旨對應(yīng)的是語言的人際功能,語場對應(yīng)的是語言的經(jīng)驗(yàn)功能。而語篇功能又決定著主位結(jié)構(gòu)系統(tǒng),人際功能決定著語氣系統(tǒng),經(jīng)驗(yàn)功能決定著及物系統(tǒng)。用圖來表示,就是:
從語場方面來看,商務(wù)英語的外貿(mào)銷售合同涉及非常明確,包括付款地點(diǎn)、付款日期、付款方式、數(shù)量、品名及規(guī)格、貨號、買賣原則、買賣雙方等。從語旨方面來說,雖然交際的雙方是顧客和銷售商,銷售商應(yīng)該將顧客作為上帝,但是這兩者在法律上面關(guān)系是平等的,所以其語言也不能夠夾帶任何個(gè)人的感情色彩在里面,必須做到精確、嚴(yán)肅和正式,而且合法。從語式方面來說,商務(wù)英語中的外貿(mào)銷售合同屬于正式文體,同時(shí)也屬于書面語篇。
Martin認(rèn)為,語域應(yīng)該對應(yīng)的是情景語境,語篇體裁對應(yīng)的是文化語境,語言的表達(dá)形式對應(yīng)的是上下文的語境。語篇體裁非常的抽象,指人們在交往過程中有步驟和有目的的結(jié)構(gòu)。下面我們來分析商務(wù)英語中的銷售合同是如何體現(xiàn)綱要式結(jié)構(gòu)的。
從開篇來說,商務(wù)英語外貿(mào)銷售合同具有開門見山的特點(diǎn),直接就闡明合同內(nèi)容,比如買者buyer、賣者seller、簽約日期date、合同編號No.、簽約地點(diǎn)Signed at、合同名稱Title等。從合同的核心部分內(nèi)容來說,商務(wù)英語銷售合同寫明了買賣雙方的義務(wù)和責(zé)任responsibility、品名和規(guī)格description and specification、單價(jià)unit price、數(shù)量quantity、總值total amount、貨號article No.、裝運(yùn)期限timeofshipment等等。從商務(wù)英語銷售合同的結(jié)尾部分來看,它包括買賣雙方的確認(rèn)簽字sign、補(bǔ)充條款additional items、仲裁方式arbitration和人力不可抗拒的因素forcemajeure factors。
(二)語言特色
商務(wù)英語具有鮮明的語言特色,下面將從商務(wù)英語銷售合同的語篇功能、概念功能和人際功能三個(gè)方面來分析商務(wù)英語的語言特色。
1.語篇功能
在商務(wù)英語銷售合同中,語篇功能主要表現(xiàn)在主謂結(jié)構(gòu)上。經(jīng)過分析,我們可以發(fā)現(xiàn)在外貿(mào)銷售合同中,語篇的主位是同一模式的占大多數(shù),而且這些主位許多是一些簡單的主位。比如:The seller agrees to selland the buyer agrees to buy theundermentioned commodity according to the terms and conditions stipulated below。以及In case of forcemajeure,the seller shallnotbe responsible for late delivery or non-delivery of the goodsbutshallnotify the Buyer by cable,The seller shalldeliver to the buyer by registeredmail.從這兩個(gè)實(shí)例我們可以看出,在商務(wù)英語銷售合同中,簡單主位the buyer和the seller出現(xiàn)的頻率很高,這兩個(gè)詞是語篇組織的起點(diǎn),引出了合同的具體內(nèi)容,使合同條款層次清晰、層層遞進(jìn)和有條不紊,并且還反映了合同內(nèi)容的客觀性和公正性。
2.概念功能
概念功能是指解釋和反映主觀世界和客觀世界的功能,它主要包括相關(guān)的時(shí)間、地點(diǎn)和人物等。在商務(wù)英語外貿(mào)銷售合同之中,概念功能以物質(zhì)過程和關(guān)系過程為主,關(guān)系過程指的是介紹產(chǎn)品的目的口岸portofdestination、裝運(yùn)口岸portof loading、裝運(yùn)期限time ofship ment、嘜頭shippingmarks、包裝packing、數(shù)量quantity等。
3.人際功能
人際功能指的是用語言來表達(dá)對事物的評價(jià)和主觀判斷,用語言對別人行為產(chǎn)生一定的影響,與他人進(jìn)行人際交往,保持與他人的良好人際關(guān)系。下面將從語氣和情態(tài)兩個(gè)方面來分析和研究商務(wù)英語的人際功能。
語氣指的是小句的互動,使小句作為一種交際行為。在商務(wù)英語中,使用的語氣分為祈使和直陳,直陳又分為疑問和陳述。通過分析我們發(fā)現(xiàn),在商務(wù)英語外貿(mào)銷售合同中,小句全都是采用陳述語氣。比如:Alldisputes in connection with this contract or the execution thereof shall be settled friendly through negotiations.Where no settlementcan be reached the disputesshallbe submitted forarbitration.以及the sellersagree to selland thebuyeragrees to buy the under mentioned goods on the terms and conditionsstated below.這是因?yàn)樯虅?wù)英語外貿(mào)銷售合同的目的是明確買賣雙方的責(zé)任和義務(wù),使當(dāng)事人明白必須履行相應(yīng)的義務(wù),如果不履行就要承擔(dān)相應(yīng)的經(jīng)濟(jì)責(zé)任甚至法律責(zé)任。因?yàn)殛愂鼍涞闹饕δ芫褪墙o人們提供信息,所以它能夠?yàn)橘I賣雙方提供信息依據(jù)。
情態(tài)系統(tǒng)分為意態(tài)modulation和情態(tài)moralizations。意態(tài)是指說話人對命題包含的意愿willingness和義務(wù)obligation進(jìn)行判斷,情態(tài)是指說話人對命題的通常性usuality和可能性probability進(jìn)行判斷。要實(shí)現(xiàn)意態(tài),就必須借助表示被動的動詞謂語,如required、supposed、allowed和情態(tài)動詞。要實(shí)現(xiàn)情態(tài),就必須借助一些表示頻率和概率的情態(tài)副詞,比如always、often、probably、possibly和情態(tài)動詞。下面我們將從商務(wù)英語外貿(mào)合同分析其實(shí)現(xiàn)情態(tài)的情況。
據(jù)學(xué)者的研究和分析,在外貿(mào)銷售合同中常常使用shall、should、can這三個(gè)情態(tài)動詞,但是卻很少使用情態(tài)副詞。究其原因,主要是shall能夠表現(xiàn)一種禮貌和委婉的語氣,還可以表達(dá)客觀要做的事,所以會使得語篇看起來比較客觀和嚴(yán)肅,不會給任何人留下推測和想象的空間,這就避免了使用must帶來的主觀性強(qiáng)的缺點(diǎn)。比如All disputes in connection with this contractor the execution thereof shall be settled friendly through negotiations. Where no settlement can be reached the disputes shall be submitted for arbitration.在這個(gè)例子中,就使用了兩個(gè)shall,而沒有使用到must。
商務(wù)英語是人們?nèi)找骖l繁的貿(mào)易往來的產(chǎn)物,它與文學(xué)英語、科技英語、新聞英語等有一定的區(qū)別。要深刻地了解商務(wù)英語,就必須建構(gòu)一套系統(tǒng)的商務(wù)英語研究理論。從語域入手,深刻分析它的語言特色、情境語境和文化語境,這樣才能夠了解它的獨(dú)特的語言特點(diǎn)、語篇結(jié)構(gòu)和語篇體裁,從而為商務(wù)英語教學(xué)提供新思路和新方法。
[1]陳曦.論心理語言學(xué)對商務(wù)英語報(bào)刊閱讀的啟示[J].東莞理工學(xué)院學(xué)報(bào),2012,(2):75-78.
[2]郭秋香.體裁分析在商務(wù)英語寫作教學(xué)中的應(yīng)用[J].懷化學(xué)院學(xué)報(bào),2010,(4):143-145.
[3]黃麗茹,王松鶴,隋媛媛.商務(wù)英語學(xué)科建設(shè)中的語言學(xué)知識滲透[J].哈爾濱商業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會科學(xué)版),2010,(2):124-126.
[4]李霞.功能語言學(xué)視角下的語言學(xué)類論文英語標(biāo)題的信息結(jié)構(gòu)研究[J].西安文理學(xué)院學(xué)報(bào)(社會科學(xué)版),2012,(1):122-125.
[5]李曉紅.《送友人》及英譯文的系統(tǒng)功能語言學(xué)分析[D].內(nèi)蒙古大學(xué),2010.
H3
A
1673-0046(2012)8-0198-02