魏 華
(合肥職業(yè)技術(shù)學(xué)院,安徽 巢湖 238000)
張愛玲小說語言風(fēng)格影響之評述
魏 華
(合肥職業(yè)技術(shù)學(xué)院,安徽 巢湖 238000)
張愛玲的小說影響了幾代人,其小說語言有其獨特的魅力,并形成了特有的風(fēng)格,其語言風(fēng)格對后世產(chǎn)生了較大的影響,“張愛玲體”的獨特和流傳,海內(nèi)外一些作家對其創(chuàng)作語言的傳承并創(chuàng)新是其語言風(fēng)格的積極影響,數(shù)度升起的張愛玲熱也與其語言風(fēng)格影響密不可分,而過于追求文字技巧等則是其語言的不足一面。
張愛玲小說;語言風(fēng)格;影響
張愛玲,中國現(xiàn)代文學(xué)史上一位具有獨特藝術(shù)風(fēng)格的作家,她用生花的妙筆在上世紀(jì)40年代的上海文壇構(gòu)筑了一種獨特的文學(xué)現(xiàn)象,其獨特的風(fēng)格和價值當(dāng)時已引起了人們的注意,后來數(shù)度升起的張愛玲熱讓她擁有更多的作者,也引起越來越多的文學(xué)研究者的關(guān)注和探討,這不僅得力于她所描寫的一個個傳奇故事以及對所處時代的獨特敘述和展示,更在于其小說的語言藝術(shù)豐富多彩,有其獨特的魅力,有其特有的風(fēng)格,并且這種語言風(fēng)格對后來的文學(xué)界及讀者產(chǎn)生了較大的影響、本文試就其語言風(fēng)格的影響略作評述。
張愛玲小說襲舊又創(chuàng)新,別有意味,她以其靈動的筆觸和高超的語言表達技巧、對人性的深刻洞悉及所營造的蒼涼底蘊,形成了自己獨特的語言風(fēng)格,被后人稱為“張愛玲體”。劉川鄂認為張愛玲給后人留下了“張愛玲傳奇和張愛玲體”,人性的主題、女人的命運、“犯沖”的色彩、蒼涼的基調(diào)、參差的結(jié)構(gòu)、繁復(fù)的意象——這些,就是張愛玲體的基本特征。[1]4之所以說是張愛玲體,就在于她的獨特和無二。
張愛玲的獨創(chuàng)性在于她把筆觸伸進了一個別人很少表現(xiàn)的領(lǐng)域,即二十世紀(jì)初期中國遺老遺少的世界,憑著對封建末世貴族社會的熟悉,張愛玲把遺老遺少們的本相描畫得入木三分且具有一定的透徹性,寫出了他們在末世的掙扎,通過個體命運的飄零描寫透視出這個部落的悲涼與坎坷,語言極具穿透力和表現(xiàn)力。這在《金鎖記》里表現(xiàn)得非常突出,如七巧癱在床上吃家產(chǎn)靠抽大煙度日的丈夫,不務(wù)正業(yè)、吃喝嫖賭、五毒俱全的姜季澤,不思進取、沾染惡習(xí)且對母親言聽計從的姜長白等等,張愛玲通過極有張力的語言傳神地描寫了這個群體的生活狀態(tài)并刻畫了他們肢體上或者精神上的殘缺。
張愛玲小說在語言藝術(shù)上另一獨特之處是拋去對時代和社會大環(huán)境的描寫而把筆觸停放在日常生活領(lǐng)域。她沒有用自己的作品為時代的潮流來宣傳或說教,而是把表現(xiàn)著力點放在庸常生活框架里,把人物安放在日常生活狀態(tài),這給她細膩筆觸的施展創(chuàng)造了有利條件,使她能以充分的筆墨來表現(xiàn)熟悉的環(huán)境、真實的細節(jié)、多樣的民俗風(fēng)情和俗世中的小人物,也使得色彩語言和所要營造的氛圍在作品中不受約束地渲染。她的筆法,異常的敏銳精準(zhǔn),她的文字,彌漫著獨特的情緒。她寫自己視野以內(nèi)的熟悉的東西,感興趣的東西,落筆于細微之處,鋪陳別有風(fēng)味的感覺,如《金鎖記》七巧出場的那段,七巧肖像、服飾和語言的描摹,封建大家庭生活場景的描寫,妯娌間的嬉笑和暗斗,七巧壓抑無生機的生活在她的筆下一一細細地鋪陳開來,讓人有如臨其境的感覺。在她的筆端,沒有什么是不能描述的,正如胡蘭成在《今生今世》里所披露的:“她答說還沒有何種感覺或意態(tài)形致,是她所不能描寫的,惟要存在心里過一過,總可以說得明白”。這算是她對自己文字的恰當(dāng)評說吧?這種寫作境界,實在不是一般人所能企及。批評家也不忍用什么主流的世界觀人生觀的大帽子來壓她,唯有嘆服她說事物的本事,三言兩語,就把人帶進了她的那種特別的感覺和情緒里,她帶著什么顏色的眼鏡看世界,我們便從她的小說里看到一個什么顏色的世界。一般的妙筆,能說出人人心里有個個嘴上無的東西,而她卻能說出人人心里沒嘗過的味道,品過的都嘆服這特別的滋味。我們對日常生活的感受是大眾的,而她的日常生活不受大眾意識的影響,是完全私自的,所以她以私自的眼光來看來描寫,語言便非常的獨特。
“張愛玲體”的獨特性,還在于她的小說語言既現(xiàn)代,又打上了很深的傳統(tǒng)古典小說語言的烙印,并且將自己對人生的觀察、體會、思考及獨特感悟滲透在文字中,她以獨特的視角和敏銳的目光,調(diào)動多方面的感官系統(tǒng),描人所未描、品人所未品,透過特定時期特定環(huán)境及日常生活的框架及圖景,表現(xiàn)出人性深處無法言說的荒涼與灰暗。張愛玲小說中的詞語、句子、句群,有時易給人以浮華之感,但透過張愛玲作品語言藻麗的外表,我們讀到的卻是動蕩的時代、不和諧的生活環(huán)境、扭曲的人性、丑惡的情欲,所以我們說張愛玲語言風(fēng)格綺麗而不華靡,藻麗的外表與厚重的內(nèi)蘊曲折有致地統(tǒng)一在一起。筆觸“細膩而尖銳”,文風(fēng)則是“華麗而憂郁”。如《傾城之戀》很多地方的語言很俏皮,也很優(yōu)美,但滲透其中的卻是一股悲涼之氣,是亂世才成就了那份姻緣。
此外,“張愛玲體”的敘述也很獨特,她喜歡并擅長敘事。她的小說許多是以講故事的形式講出來的。她以說書人“全知”而又隔離的視角來安排她故事中的一切,所有的人物都在她的全知視覺和掌控之中,沒有一個能逃脫她的冷言旁觀和宿命的安排。面對張愛玲的這種敘述語言,讀者有時甚至懷疑它們是不是小說。不過仔細咀嚼和玩味,你還得承認它們是小說,只不過她的敘述語言獨特罷了,是“云端里看廝殺”的旁觀,是冷靜而深刻的敘述,是“張愛玲體”的敘述。《金鎖記》、《傾城之戀》、《沉香屑第一爐香》等都是這種敘述模式。
“不是紅日中天,而是月色撩人;不是浪漫純情,而是冷凝多諷”。[1]98她的作品和語言給人們產(chǎn)生了這樣獨特別致的感受。
靈真曾在一篇文章中這樣評張愛玲:“她具有自覺的作家意識,她是為數(shù)不多的‘為創(chuàng)作而創(chuàng)作’的現(xiàn)代作家之一,是現(xiàn)代意義上的自由知識分子、自由作家。唯其如此,她才能少受其他作家常受到的外部干擾孜孜不倦地經(jīng)營她的藝術(shù)世界;她具有強烈的文體意識,她不帶偏見地嘗試過鴛蝶派,章回體,‘新文藝腔’等多種文體,并逐漸形成她卓然不群雅俗共賞的‘張愛玲體’;她具有非凡的轉(zhuǎn)化中外文學(xué)傳統(tǒng)的能力,中國古代文人小說精華和現(xiàn)代西洋小說神髓在她作品中得到了和諧自然的吸收消化;她具有對人性的精深的洞察和描寫能力,她描寫人物形象的深度遠遠超過了一般現(xiàn)代作家”。[2]這四個方面,是張愛玲之為張愛玲的獨異之處,也是“張愛玲體”的獨特之處。
張愛玲作品風(fēng)靡后,形成了無數(shù)的“張迷”。其語言風(fēng)格也影響了內(nèi)地及港臺很多作家,被視為張愛玲“傳人”的,內(nèi)地作家有王安憶、蘇童、須蘭等,港臺有李碧華、亦舒、朱天文、朱天心、鐘曉陽、白先勇、王禎和、施叔青等等,著名美籍華人學(xué)者王德威稱張愛玲為“祖師奶奶”。他在《落地的麥子不死》一書中闡述了張愛玲創(chuàng)作語言的影響力:“60年代以來一輩輩的臺港作家,怕有不少人是在與張愛玲的‘搏斗’中,一步一步寫出自己的路來。時至90年代,連大陸頗具名氣的蘇童也曾嘆道,他‘怕’張愛玲——怕到不敢多讀她的東西(1994年蘇童在哥倫比亞大學(xué)的談話)。”
施叔青與白先勇是60年代的張派重要傳人。施寫在欲望與瘋狂邊緣煎熬的女性經(jīng)驗,繽紛卻陰森的洋場即景,與《金鎖記》及《傾城之戀》有同工之妙。尤其是施叔青《香港的故事》系列中的《愫細冤》,在故事的設(shè)置、人性的描摹、語言風(fēng)格方面都深受張愛玲《傾城之戀》的影響,甚至一個是另一個的翻版,都是以香港為背景的故事敘述,所寫出的愛情都不是以真情為基礎(chǔ),更多出于依附和需要,都是真實地描摹人性,對香港世態(tài)眾生相的描寫及女性心理的刻畫都是那么的細膩。施叔青對于世情的描摹可謂有聲有色,在《票房》里,寥寥幾筆,一群附庸風(fēng)雅的票友便各顯其態(tài);《冤》中吳雪由正常人到變瘋的過程和《金鎖記》中七巧的人生歷程極為相似,語言中所滲透出的蒼涼和無奈都凸顯了社會的畸形和世態(tài)的炎涼,其敘述的獨特和筆力的深厚,和張愛玲對人生平實練達的觀照及其語言特色是如出一轍。施叔青自己也一語道破:“在技巧表現(xiàn)上,我受她的影響很深”[3]。
另一個人物白先勇,從身份上來說,他與張愛玲都屬于某個時代的“失落者”,而且都有精致細膩的筆觸,對人情世故的感受都是那么切身入里,語言上都有中西結(jié)合的特點,白的出身,讓他目睹了國民黨在大陸時的繁華與到臺灣后的敗落,而這些外在的經(jīng)歷投射到他敏感憂郁的內(nèi)心,形成了一股悲涼的氣息。白先勇的《玉卿嫂》、《臺北人》等許多作品就是反映從大陸逃到臺灣的一批普通人破夢的悲涼和離鄉(xiāng)的苦痛,常寫軟弱者在命運無可抗拒前的絕望,對于筆下的人物,寄予了深深的同情。他和張愛玲一樣以失落于一個時代的心情來寫作,流露了和張愛玲作品語言相似的蒼涼底蘊和大徹大悟的悲憫情懷。此外他們在語言上都極力承繼古典文學(xué)的傳統(tǒng),都努力為消失的時代留住一些東西,港臺并稱張、白二人為“金風(fēng)玉露”。
二十世紀(jì)后期港臺許多女性作家在文學(xué)創(chuàng)作語言上也深受張愛玲的影響。臺灣三三社的朱天文、朱天心,香港的亦舒、鐘曉陽、李碧華等作家是其中的代表人物,她們毫不避言從張愛玲那里獲得的借鑒和靈感。鐘曉陽曾以《停車暫借問》一作,成為80年代張腔新秀,她與同時期先后出道的蔣曉云、朱天文、朱天心等人都擅寫曲折婉轉(zhuǎn)的人際關(guān)系,尺寸天地,盡得風(fēng)流,頗得張愛玲的筆風(fēng)。張氏獨特的全知全覺超然的敘述方式及紛繁意象的寓意表現(xiàn)、華麗詩質(zhì)的語言中所傳遞的悲涼之氣、蒙太奇式時空交錯呈現(xiàn)等語言風(fēng)格亦為她們所欣賞推崇,這種敘述語言和表現(xiàn)手法也延續(xù)到這些港臺女性作家的個人創(chuàng)作中,她們與張愛玲一樣通過對景物和意象等的描寫,努力在文本中營造陰冷蒼涼的氣氛并表達某種意蘊,且電影化的鏡頭語言在她們的筆下被更多更純熟地使用,從而使她們的作品和張愛玲的小說都獲得了“紙上銀屏”的美譽。而張腔中一些商標(biāo)式的修辭手法及語言風(fēng)格,也在這幾位作家手中發(fā)揚光大。亦舒的作品中,依稀可以看到張愛玲對待生活的冷靜客觀及敏捷的語言應(yīng)對特點。鐘曉陽強化了張古典的意蘊,朱天文則把張的頹廢及世紀(jì)末風(fēng)情推向極致。她們的文字及筆風(fēng)間有張氏語言的影子,她們借鑒繼承了其獨特的語言風(fēng)格以及其對人生細膩觀照、人性深刻剖析的創(chuàng)作元素,與半個世紀(jì)前的張愛玲相承唱和。但又不停留在簡單機械的模仿層面,而是以一種更為廣闊的寫作視野和放眼社會的悲憫情懷來書寫,他們對張愛玲的語言傳承、超越并創(chuàng)新。
在大陸,眾多的作家如鐵凝、王安憶、須蘭、蘇童及葉兆言等,都汲取過張愛玲語言的營養(yǎng)。他們都曾不約而同地對張愛玲發(fā)生了濃厚興趣,并在各自創(chuàng)作語言中留下清楚的痕跡。
蘇童提到“影響我的十部短篇小說”時,張愛玲的《鴻鸞禧》是其中一篇。他和張愛玲一樣,把傳統(tǒng)和現(xiàn)代結(jié)合起來,融西方心理分析于傳統(tǒng)小說筆法之中,筆觸細膩幽深,語言節(jié)奏從容舒緩,他的作品中所流露的懷舊情態(tài)、所拿捏的世態(tài)人情,頗有張氏之風(fēng),《妻妾成群》、《罌粟之家》等無不如此,《我的帝王生涯》中呈現(xiàn)的細膩入微的感覺、古典語言的底蘊、光影意象的微妙設(shè)置,依然脫不開和張愛玲的聯(lián)系。
王安憶的筆下,不論是對生活瑣事的敘述,還是對人物心境的描繪,都富有古典詩詞一般的意境,王安憶的這種情愫,也是得益于張愛玲的影響。張愛玲對于王安憶的影響還表現(xiàn)在從個人的立場上開掘出都市民間的世界,如《長恨歌》中極盡繁復(fù)的輔陳語言及所表現(xiàn)出的上海都市中的女性世界。她們對上海市井生活的理解,對人情世故的把握,綿密細麗的文字描寫,都讓人覺出隱約之間的淵源。
此外,須蘭的《櫻桃紅》、《石頭記》,葉兆言的《夜泊秦淮》系列,文字中皆有張腔語言的影子。
賈平凹在《讀張愛玲》中寫道:“看了張的散文,就尋張的小說,但到處尋不著。那一年到香港,什么書也沒買,只買了她的幾本,先看過一個長篇,有些失望,待看到《傾城之戀》、《金鎖記》、《沉香屑》那一系列,中她的毒已經(jīng)日深?!郎系亩酒凡灰欢ň褪区f片,茶是毒品,酒是毒品,大凡嗜好上癮的東西都是毒品。張的性情和素質(zhì),離我很遠,明明知道讀她只亂我心,但偏是要讀?!保?]“明明知道讀她只亂我心,但偏是要讀”,一語道破了張氏創(chuàng)作及語言雋永的魅力與誘惑。
張愛玲的小說語言有其獨特超人的地方,但也有欠缺和不足處:
一是過于追求文字的技巧,她的語言有過于鋪陳和煉字煉句的地方,有時過于夸張,給人以不真實的感覺,有時過于追求技巧,變成了文字游戲。在她的筆下,如《傾城之戀》里文字雖風(fēng)趣且暗含機鋒,但內(nèi)容空蕩,占一半以上篇幅是打情罵俏及玩世不恭的游戲。以致傅雷在《論張愛玲的小說》一文中,切中要害地批評:“《傾城之戀》的華彩勝過了骨干”。在她的筆下,一些比喻過于強調(diào)個人的感覺而給人以陰晦的印象,如《花凋》中用“酒精中泡著的孩尸”比喻鄭先生、“冷而白的蜘蛛”形容病中的川嫦,《金鎖記》中用“死去的雞的腳爪”描述壽芝蜷曲著的兩只手,這些過于感官化的描寫一如她作品中的環(huán)境給人以潮膩、陰暗、窒息、腐爛的氣息。
二是過于襲舊。張愛玲小說的筆法有太多的模仿《紅樓夢》和《金瓶梅》的痕跡,傅雷指出張愛玲的“危機”之一,是她“文學(xué)遺產(chǎn)記憶過于清楚”,張愛玲喜歡借用古典小說的語言表達方式,有時會不加挑剔地搬用,比如《金鎖記》對《紅樓夢》的借鑒,丫頭的對話酷似《紅樓夢》中丫環(huán)的斗嘴,完全的搬用,失去了真實感,與小說所寫的香港上世紀(jì)40年代不太符合;《金鎖記》中前部分的古為今用以及后半部分的現(xiàn)代手法導(dǎo)致了兩部分語言風(fēng)格的不對稱及結(jié)構(gòu)上的不平衡,也與此有一定的關(guān)系。而在她《連環(huán)套》一文中,對舊小說語言的襲用,更是沒有限度,幾乎達到了雷同的境地。傅雷曾苦口良勸張愛玲:不要過于搬用舊小說語言,把題材放寬一些,改換視線與角度才能寫得更好。
三是過于翻新。張愛玲是個才華橫溢的作家,她極具創(chuàng)新才能,她極其豐富的想象與流轉(zhuǎn)自如的筆觸,使她的創(chuàng)作不斷地推陳出新。但正因如此,如傅雷所指出的,有時她不免“單憑著豐富的想象,逞著一支流轉(zhuǎn)如踢踏舞似的筆,不知不覺走上了純粹趣味性的路”,也就是過分強調(diào)創(chuàng)新的技巧。的確,張愛玲作品中那獨到的聯(lián)想方式、經(jīng)典的雋語、新奇的比喻,常使讀者驚嘆不已;但是如果作品中如果過于堆砌表現(xiàn)這些,也會使作品枝蔓過多,導(dǎo)致“文勝質(zhì)”的后果。
張愛玲的小說語言雖有些許瑕疵,卻依然不掩華色。
張愛玲的小說流傳了幾代人,她的語言風(fēng)格是獨特的,其語言功底也是出類拔萃的,她在現(xiàn)代文學(xué)史上制造的《傳奇》與其特色化的語言密不可分。張愛玲的特色化語言以一種少有的執(zhí)著和獨特吸引了我們,不僅有無數(shù)的張迷,形成了獨特的張愛玲體,并且對港臺及大陸一批作家的文學(xué)創(chuàng)作語言產(chǎn)生了一定的影響,這些都足見其語言風(fēng)格的影響。
[1]劉川鄂.張愛玲傳[A].北京:十月文藝出版社,2001.
[2]靈 真.海內(nèi)外張愛玲研究述評[J].華文文學(xué),1996(1):58.
[3]黃 靜.香港.女性.傳奇——《傾城之戀》、《香港的情與愛》、《愫細怨》比較[J].華文文學(xué),2005(4):30.
[4]賈平凹.讀張愛玲[J].文學(xué)評論,1995(3):108.
[5]何 清.論文學(xué)的“空白”藝術(shù)及其審美魅力[J].四川理工學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)版),2010(05):112-115.
Comment on the Influence of Language Style of Zhang Ailing's Novels
Wei hua
Zhang Ailing's novels,which are full of charm and with unique style,have passed on from generation to generation.The uniqueness and the spread of Zhang Ailing style,a kind of creative languages,are followed by some writers from home and abroad,and the phenomenon is the positive influence of its language style.Yet the excessive obsession for language skills is a weak part of her writing.
Zhang's Ailing novels;language style;influence
I206
A
1673-1794(2012)03-0026-03
魏 華(1968-),女,安徽廬江人,講師,碩士。
安徽省教育廳人文社科研究一般項目“張愛玲小說語言特色研究”(2010SK606)
2012-01-12