李靜怡
(沈陽農(nóng)業(yè)大學(xué)外語教學(xué)部 遼寧 沈陽 110161)
隨著我國改革開放的不斷深入,學(xué)習(xí)英語的目的,是使學(xué)生能用英語進(jìn)行信息交流,能夠在實(shí)踐中運(yùn)用英語。 競爭激烈的社會(huì)急需既有充足的英漢語言知識(shí), 又掌握了英、漢語國家生活習(xí)俗,民族心理以及價(jià)值觀念、宗教文化等文化特征的應(yīng)用交際型的翻譯人才。 翻譯不僅包括語言能力,而且包括交際能力,兩者不可分割。 前者強(qiáng)調(diào)語言的語法規(guī)范性,而后者則注重語言在社會(huì)環(huán)境中的正確應(yīng)用,兩者是手段和目的的關(guān)系。 人們?cè)谶M(jìn)行英語翻譯時(shí)須特別關(guān)注本國文化與異國文化之間的差異,以及在不同文化背景下語義信息和文化信息的差異,盡可能做到文化信息等值或?qū)Φ取?英語翻譯教學(xué)應(yīng)定位在對(duì)學(xué)生語言能力及專業(yè)技能的培養(yǎng)上,以提高學(xué)生在不同環(huán)境下的跨文化交際能力。
在英漢互譯教學(xué)中常常發(fā)現(xiàn),雖然不少學(xué)生掌握了不少詞匯,語法也學(xué)得不錯(cuò),但是他們譯出來的句子或文章卻是不知所云。 究其原因,主要是文化差異引起的意思理解和表達(dá)方式不同造成的。因此,在大學(xué)公共英語教學(xué)中。重視和加強(qiáng)英語跨文化交際的學(xué)習(xí)勢在必行。
1959 年, 美國人類學(xué)家愛德華·霍爾在其經(jīng)典著作中首次使用了“跨文化交際”這一術(shù)語。 翻譯作為跨文化交際的橋梁,在信息傳遞的過程中起著至關(guān)重要的作用,在翻譯教學(xué)中融入跨文化交際能力的培養(yǎng)已經(jīng)得到很多學(xué)者的認(rèn)同:語言是文化的載體,也是傳播文化信息的重要渠道。 一種語言文字譯成另一種語言文字就要不可避免地涉及大量的文化內(nèi)涵。 因此,翻譯不僅涉及語言問題,也涉及文化問題。 語言與文化互相影響,互相作用。 理解語言必須了解文化,理解文化必須了解語言。 語言反映著文化的內(nèi)涵、價(jià)值和精華。
“跨文化交際” 這個(gè)概念是從英文的 “intercultural-communication”翻譯過來的,它指非本族語者之間的交際,文化幾乎滲透到人們生存環(huán)境的各個(gè)層面,交際作為一個(gè)語言和非語言使用過程,涉及個(gè)人的生理和心理、認(rèn)識(shí)和感知以及社會(huì)文化環(huán)境,跨文化交際作為兩者的結(jié)合所研究的內(nèi)容也就更為豐富。 語言學(xué)家胡文仲認(rèn)為:“跨文化交際學(xué)除研究文化的定義與特點(diǎn)、 交際的定義與特征以及文化與交際的關(guān)系之外,著重研究干擾交際的文化因素。 ”這些因素包括語言、非語言手段、社交準(zhǔn)則、社會(huì)組織、價(jià)值觀念等。 語言包括詞語的文化內(nèi)涵、篇章結(jié)構(gòu)、邏輯思維以及翻譯等值等方面。 非語言手段指手式、身式、服飾、音調(diào)高低、微笑、沉默、對(duì)時(shí)間與空間的不同觀念等。
因此,我們應(yīng)結(jié)合語境,恰當(dāng)?shù)厍苍~造句,盡量避免因受漢語干擾而誤用與當(dāng)時(shí)情景不符的表達(dá)方式。 同時(shí),我們要培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際策略, 促進(jìn)跨文化本族語者與交流。這種教學(xué)活動(dòng)不僅是傳授更重要的是要培養(yǎng)現(xiàn)代人應(yīng)用英語進(jìn)行跨文化交際的能力。 在西方,以巴斯奈特為代表的翻譯研究者們把文化的制約因素看成了翻譯的本質(zhì)。 要成功地進(jìn)行語言轉(zhuǎn)換,不但要掌握兩種語言,還要熟悉兩種語言所代表的文化,并在進(jìn)行語言轉(zhuǎn)換的同時(shí)傳達(dá)文化信息。 他們從重視語言轉(zhuǎn)換轉(zhuǎn)向重視文化轉(zhuǎn)換,甚至把翻譯看成是一種跨文化交際行為。
跨文化的交際活動(dòng), 是母語和目的語之間的合理轉(zhuǎn)換,這一轉(zhuǎn)換過程要求譯者不僅能綜合運(yùn)用聽、說、讀、寫等技能,更要充分理解目的語文化。 語言是文化的載體,語言反映文化,而且受文化的制約。
人類文化學(xué)者以為,文化是人類社會(huì)“藝術(shù)、政治、經(jīng)濟(jì)、教育、修養(yǎng)、文學(xué)、語言、思維”的總和。 正如翻譯家尤金·奈達(dá)所指出的,“對(duì)于真正成功的翻譯而言、熟悉兩種文化甚至比掌握兩種語言更為重要。 因?yàn)樵~語只有在長期起作用的文化意識(shí)上才有意義。 ”跨文化交際學(xué)者皮埃斯則認(rèn)為“文化是凍結(jié)了的人際交流,而交際是流動(dòng)著的文化”。 英國人類學(xué)家泰勒提出了關(guān)于文化的著名定義,文化是一種復(fù)雜體,它包括知識(shí)、信仰、藝術(shù)、道德、法律、風(fēng)俗以及其余社會(huì)上的能力與習(xí)慣。 由此可見,各個(gè)國家、民族的社會(huì)制度、自然環(huán)境、宗教信仰、民情風(fēng)俗、性格心理、思維方式等文化傳統(tǒng)的差異,必然使其語言打上民族文化的烙印。 所以,只有深刻理解兩種文化的差異,才能使譯文不僅在語言意義上對(duì)等,而且也在文化意義上貼切對(duì)等。 從而真正達(dá)到實(shí)際意義的跨文化交際。
教師在做文化導(dǎo)入之前, 必須要了解學(xué)生的知識(shí)水平,認(rèn)真應(yīng)對(duì)學(xué)生獨(dú)立思考能力、創(chuàng)造想象力、判斷批判能力、實(shí)踐動(dòng)手能力欠缺,文明禮儀修養(yǎng)尤其是與國際接軌的文明修養(yǎng)有所缺失等問題,使得學(xué)生在英語翻譯學(xué)習(xí)過程中除了系統(tǒng)地學(xué)習(xí)語言外, 還有機(jī)會(huì)接觸該語言豐富的文化內(nèi)涵;在此基礎(chǔ)上,教師再幫助學(xué)生學(xué)會(huì)客觀評(píng)價(jià)自己或他人的跨文化意識(shí)及跨文化交際能力。
人作為思維的主體,其思維方式是受社會(huì)發(fā)展的影響和制約的,對(duì)比英漢兩種思維方式的異同,特別是深諳兩種民族思維方式的差別,并找出合理的翻譯策略,加強(qiáng)對(duì)學(xué)生跨文化交際意識(shí)的培養(yǎng)。 在與英語國家的交際過程中,因缺乏對(duì)中西方文化差異的認(rèn)識(shí)和了解,人們經(jīng)常下意識(shí)地以本民族的思維方式和文化習(xí)慣來進(jìn)行交際, 頻頻出現(xiàn)語用錯(cuò)誤,誤解和沖突常常發(fā)生。
因此,教師在授課時(shí)應(yīng)對(duì)反映文化沖突的典型案例進(jìn)行分析、解釋,并組織學(xué)生開展討論,讓學(xué)生身臨其境,這樣,學(xué)生則從理論的接受者轉(zhuǎn)變?yōu)閷?shí)踐的創(chuàng)造者。 學(xué)生跨越文化障礙,有利于提高實(shí)踐能力并增加對(duì)跨文化差異的興趣,培養(yǎng)跨文化交際能力。
眾所周知,翻譯是一種語言文化承載的意義轉(zhuǎn)化到另一眾所周知,翻譯是一種語言文化承載的意義轉(zhuǎn)化到另一種語言文化中去的跨語言、跨文化交際的活動(dòng)。 在各個(gè)領(lǐng)域種語言文化中去的跨語言、跨文化交際的活動(dòng)。 在各個(gè)領(lǐng)域經(jīng)歷歷史轉(zhuǎn)型的中國,對(duì)翻譯教學(xué)早已提出了更高的要求。 經(jīng)歷歷史轉(zhuǎn)型的中國,對(duì)翻譯教學(xué)早已提出了更高的要求。 對(duì)既熟悉國際知識(shí)又熟練掌握英語能直接參與國際競爭和合作的國際通用型高級(jí)復(fù)合型人才的需求越來越大,跨文化交際能力已經(jīng)成為現(xiàn)代人才不可缺少的素質(zhì)。 因此,在英語翻譯教學(xué)中必須重視學(xué)生跨文化交際能力的培養(yǎng),使教學(xué)能更好地滲透文化知識(shí),與時(shí)俱進(jìn)。
[1]胡文仲.胡文仲英語教育白選集[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2006.
[2]朱健平.翻譯即解釋:對(duì)翻譯的重新界定:哲學(xué)要用定冠詞…the,表明作用詮釋學(xué)的翻譯現(xiàn)[J].解放軍外國語學(xué)院學(xué)報(bào),2006,2.
[3]大學(xué)英語教學(xué)大綱修訂工作組:大學(xué)英語教學(xué)大綱[Z].北京:高等教育出版社,2000.
[4]杜耀文.跨文化交際與翻譯[J].山西等學(xué)校社會(huì)科學(xué)學(xué)報(bào),2005,17(11):61-64.
[5]張志強(qiáng).翻譯的實(shí)質(zhì)與翻譯教學(xué)[J].河南師范學(xué)學(xué)報(bào):哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版,2000,27(6):101.