[摘要]現(xiàn)階段國內(nèi)大學(xué)英語專業(yè)教學(xué)主要集中訓(xùn)練學(xué)生的聽、說、讀、寫能力,而忽略了學(xué)生跨文化交際能力的培養(yǎng)。本文主要闡述了在英語教學(xué)過程中文化滲透的建議,并給出了具體的解決方法:即用母語為英語國家當(dāng)?shù)貓蠹堉械墓适屡囵B(yǎng)學(xué)生的跨文化交際能力。本文論述了此方法的具體操作并就可能存在的問題給出了建議。
[關(guān)鍵詞]語言與文化;跨文化交際;文化滲透
一、語言與文化的概念
Banks和McGee1989年在《多種文化教育》中給出的定義,文化的本質(zhì)是指一個群體的人怎樣去解讀、運用、感知社會歷史發(fā)展過程中所創(chuàng)造的物質(zhì)和精神文明,來自同一個文化背景里面的人的思維方式和行為存在一定的相似性。語言是文化的一部分,語言與文化密不可分。通過在教授語言的過程中滲透文化變得越來越重要了,因為文化影響著語言的各個方面。
1.文化對于詞匯的影響。語言是文化的載體,而在語言中最基本構(gòu)成元素就是詞匯。文化的差異會對詞匯的構(gòu)成以及詞匯的翻譯影響極大。例如:在中文中“Blue”沒有暗含的詞義,只是一種顏色的代名詞,而在英語里面它暗含有憂郁的意思。又如中國人十分喜歡貓,在中國文化中“貓”的文化內(nèi)涵一般有可愛、精靈的特性。而在西方文化中,“cat”是魔鬼的化身,是中世紀(jì)巫婆的守護(hù)精靈。
2.文化對于語音的影響。英語作為母語國家的人會用升降調(diào)和強(qiáng)調(diào)語氣來表達(dá)自己的情感,比如說“Hello”這個詞用不同的語氣所暗含的意義也大相徑庭。中國人普遍認(rèn)為“Hello”是你好的意思,但如果你把說“Hello”的語氣拉得長一點的話,那意思就換成了代有點諷刺意味的,暗含的意思是“你還不懂嗎?傻瓜”。文化對于語言的各個方面有著息息相關(guān)的影響,但如果在教學(xué)實踐過程中只針對語音、詞匯和語法規(guī)則進(jìn)行教授,學(xué)生不一定就能理解英語,也不一定能用英語進(jìn)行交際。而如果不了解中西文化的差異,不了解語言的文化背景,在學(xué)習(xí)英語的過程和英語交際中就會出現(xiàn)歧義和誤解的現(xiàn)象。鄧炎昌和劉潤清在1989年《語言與文化中》提到:語言不僅僅是一套符號系統(tǒng),它表達(dá)的是人們不同的習(xí)慣,價值觀念,生活方式,思維方式,宗教信仰等。在教學(xué)過程中滲透文化會使學(xué)生能更深刻地理解英語,更恰當(dāng)?shù)厥褂糜⒄Z以便于較好的達(dá)到教學(xué)目的。
二、教學(xué)過程中滲透文化的必要性
在西方,學(xué)習(xí)語言時滲透文化已經(jīng)被運用了將近一個世紀(jì)。這就是為什么外國人學(xué)習(xí)中文的時候,會附帶學(xué)習(xí)書法,看孔子的著作。近年來,越來越多的中國大學(xué)在教授英文的同時滲透文化。Brook于1964年在他的著作《英語的多樣性》中提到:在教授語言的過程中必須滲透文化,告訴學(xué)習(xí)英語者英語母語國家人的思維和行為,在教師的教授過程中必須強(qiáng)調(diào)文化的重要性,因為語言和文化是密不可分的,語言是文化的載體。另一位美國教育家Mcleod于1976年在權(quán)威雜志TESOL QUARTERLY上發(fā)表了根據(jù)自己多年教授第二語言的心得時寫到,在語言教授的過程中必須滲透文化,語言不是孤立存在的,它是文化的體現(xiàn)。
三、中國大學(xué)英語專業(yè)教學(xué)現(xiàn)狀以及存在的問題
現(xiàn)階段,中國大學(xué)英語專業(yè)課程設(shè)置中著重放在文學(xué)、語法、口語、聽力、閱讀等方面的訓(xùn)練,不少教師都忽略了文化的滲透。其原因歸根于以下幾點:(1)教材的問題?,F(xiàn)階段大學(xué)英語專業(yè)教學(xué)中主要用到的書籍有,《綜合英語》、《高級英語》、《英美國家概況》、《英語聽力》、《Listen to this》。這些教程很少涉及到文化范疇,而且這些教材的編著和使用時間都過長,里面涉及到的一些話題都不能調(diào)動學(xué)生的積極性。(2)教師自身素質(zhì)的問題。很多教師在教授課程中,一味使用教師用書,照本宣科,對于自己不知道的雷區(qū)盡量不去觸碰。由于以上兩點原因,文化的滲透在英語教授過程中出現(xiàn)重重障礙,所以針對以上問題,作者給出一些在教學(xué)過程中的建議。
四、教學(xué)過程中文化滲透的建議
文化包含著人類生活的各個層面,但是課堂時間有限。怎樣在有限的時間里面教授英語同時又滲透文化是一個核心問題,作者建議用西方國家當(dāng)?shù)氐膱蠹埞适伦鳛榻虒W(xué)材料。教師在選擇教學(xué)材料時必須遵循以下原則:(1)西方當(dāng)?shù)氐膱蠹埞适卤仨氂腥ざ覍τ诖蠖鄶?shù)學(xué)生來說都能看懂;(2)故事的話題必須適合在課堂上討論;(3)故事能啟發(fā)學(xué)生對于此話題做進(jìn)一步的學(xué)習(xí)和調(diào)查。作者建議選擇話題時最好避免一些敏感話題,可以選擇一些比如教育、政治、體育、旅游、購物、環(huán)境保護(hù)方面的話題?;蛘呤巧婕暗揭恍┥鐣狳c的話題,例如槍支的控制,青少年早孕,這些話題都跟學(xué)生生活比較貼近,會能引起學(xué)生的興趣和共鳴。以下給出一個具體的例子:以教育話題為例子,在San Francisco Chronicle上面曾登過一篇文章,文章的內(nèi)容是講述一對父母為了能讓他們的孩子進(jìn)入好的學(xué)校繼續(xù)教育,犧牲了他們的房子所有權(quán)。這篇文章的題目是這樣的“Reading Writing and Renting”,首先如果選擇這篇文章做為教學(xué)材料,題目能吸引到學(xué)生,學(xué)生會很好奇為什么讀與寫能跟租房扯上關(guān)系;第二,學(xué)生讀完文章后會產(chǎn)生共鳴,因為文章中出現(xiàn)的事情不只在美國有發(fā)生在中國也有類似的事情發(fā)生;第三,對于老師來說,很容易在課堂上組織學(xué)生討論此話題。
五、教學(xué)過程中文化滲透可能出現(xiàn)的問題
使用英語為母語國家的當(dāng)?shù)氐膱蠹埞适伦鳛闈B透文化的教學(xué)材料存在可行性,但也會存在潛在的問題:(1)材料的收集。去哪里去獲取材料對于老師來說是一大難題。在中國,很多外國網(wǎng)站都不能登錄,在中國獲取外國報紙的機(jī)率更是微乎其微。怎樣獲取材料是教師遇到的首要難題。(2)教師的自身素質(zhì)。一些故事的背景對于有些教師來說非常陌生,對于如何去解讀故事后暗含的意義和組織課堂有些教師力不從心。(3)學(xué)生中存在的問題。有些學(xué)生固步自封,對于西方文化持保守和抵制態(tài)度。
六、針對教學(xué)過程中文化滲透可能出現(xiàn)問題的建議
對于那些不了解西方文化的教師,建議在選擇教學(xué)材料時,先做一些研究,研究選擇材料的背景和其他人對于事件的看法。對于不熟悉文化背景的教師,可以請教一些母語為英語的外籍人士或者邀請外教參與課堂教學(xué)中。對于那些固步自封的學(xué)生,教師要淳淳善誘,潛移默化學(xué)習(xí)文化的重要性,提高學(xué)生的主觀意識能動性。
總之,語言是文化的載體,文化是語言的靈魂。外語教育的最終目標(biāo)是培養(yǎng)具有跨文化交際能力的人才。所以,教師要充分意識到滲透文化的重要性和可行性。用英語為母語國家當(dāng)?shù)氐膱蠹埞适伦鳛榻虒W(xué)材料存在一定的可行性,也會出現(xiàn)一些問題,但是通過這樣的方法有助于提高學(xué)生的主觀能動性,使學(xué)生對于西方文化有更深層次的理解從而能使學(xué)生正確的運用語言,提高跨文化交際能力。
參考文獻(xiàn)
[1]Banks J.A.,McGee C.A..Multicultural education[M].Needham Heights,MA:AllynBacon.1989
[2]B.Mcleod.The Relevance of Anthropology to language Teaching[J].TESOL.1976(10):211~220
[3]鄧炎昌,劉潤青.語言與文化[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,1989
[4]胡文仲.文化與交際[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,1996
[5]G.L.Brooks.Varieties of English[M].London:Macoillan,1964:45