趙翠蓮
(解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,洛陽(yáng),471003)
心理詞匯研究是心理語(yǔ)言學(xué)的熱門話題,也是其他認(rèn)知科學(xué)(人工智能等)、二語(yǔ)習(xí)得、詞典學(xué)等領(lǐng)域所感興趣的課題,主要關(guān)心的是心理詞匯在大腦中的表征或組織方式以及提取方式。心理詞匯研究歷時(shí)已久,但有關(guān)詞匯表征的看法并不一致?;趯?duì)以往研究的分析,本文從三個(gè)方面對(duì)心理詞匯研究進(jìn)行評(píng)述:心理詞匯模型的構(gòu)建(組織和提取)、基于心理詞匯模型的實(shí)證研究方法,以及影響詞匯信息存儲(chǔ)和提取的因素。本文希望通過(guò)分析找出規(guī)律與問(wèn)題,為將來(lái)的研究提供借鑒。
心理詞匯的研究方法通常為實(shí)證方法,核心問(wèn)題是詞匯知識(shí)的組織和提取。根據(jù)Carroll(2000)的劃分,詞匯知識(shí)包括語(yǔ)音知識(shí)、句法知識(shí)(或詞類)、形態(tài)知識(shí)和詞義知識(shí)。實(shí)證研究需借助心理模型,文獻(xiàn)中常提及的模型有三類:網(wǎng)絡(luò)模型(Network Model),用于描述心理詞匯的組織方式;分布模型(Distributed Model),將單詞描述為遍及諸多節(jié)點(diǎn)的動(dòng)態(tài)模式;詞匯提取模型(Lexical Access Model),用于描述從記憶中提取單詞的方式。
認(rèn)知心理學(xué)中關(guān)于詞匯詞義表征頗有影響的理論基礎(chǔ)是語(yǔ)義網(wǎng)絡(luò)。根據(jù)Collins和Loftus(1975)的描述,語(yǔ)義網(wǎng)絡(luò)由一系列節(jié)點(diǎn)和節(jié)點(diǎn)之間的連線組成,連線的強(qiáng)度或長(zhǎng)度各不相同。一個(gè)概念就是一個(gè)節(jié)點(diǎn),連接強(qiáng)度反映了節(jié)點(diǎn)之間在概念上的相關(guān)性:較強(qiáng)或較短的連接代表語(yǔ)義相關(guān)程度較高,而較弱或較長(zhǎng)的連接則表示節(jié)點(diǎn)之間的相關(guān)性較小。在詞匯語(yǔ)義網(wǎng)絡(luò)中,一個(gè)節(jié)點(diǎn)代表一個(gè)詞,節(jié)點(diǎn)之間的距離反映出各詞之間的語(yǔ)義相似或相關(guān)程度。網(wǎng)絡(luò)模型很好地描述了以各種方式相互連接的眾多心理詞匯。
詞匯網(wǎng)絡(luò)模型之一是層級(jí)網(wǎng)絡(luò)模型(Hierarchical Network Model)。根據(jù)層級(jí)網(wǎng)絡(luò)模型,網(wǎng)絡(luò)中的一些成分位于其他成分之上或之下(Collins & Quillian 1969,1970)。這主要依范疇關(guān)系(或分類關(guān)系)而定,即上下義關(guān)系(hyponomy)和屬性關(guān)系(對(duì)網(wǎng)絡(luò)中各層級(jí)上節(jié)點(diǎn)的屬性分配)。這一模型的最有趣的一點(diǎn)是確定屬性或特征在心理詞匯中的儲(chǔ)存方式。此外,它也提出了認(rèn)知經(jīng)濟(jì)(cognitive economy)的原則,即將信息儲(chǔ)存于盡可能高層次的節(jié)點(diǎn)。其它層級(jí)網(wǎng)絡(luò)模型提出了交叉檢索、范疇規(guī)模效應(yīng)、典型性效應(yīng)、基礎(chǔ)層級(jí)用語(yǔ)(Klein & Murphy 2002;Potteretal.1984;Roschetal.1976)。
有關(guān)語(yǔ)義加工的一個(gè)重要模型是發(fā)散激活模型(Spreading Activation Model)。該模型建立在復(fù)雜的聯(lián)想網(wǎng)絡(luò)上,記憶分布于概念空間,通過(guò)聯(lián)想進(jìn)行連接。具體說(shuō),概念在記憶中表征為節(jié)點(diǎn),概念之間的關(guān)系則表征為節(jié)點(diǎn)之間的路徑。激活沿聯(lián)想路徑發(fā)散到記憶中的其它相關(guān)區(qū)域,從而得到進(jìn)一步的認(rèn)知處理。作為認(rèn)知研究中廣泛使用的構(gòu)念(construt),發(fā)散激活模型是一些認(rèn)知任務(wù)的潛在檢索模式(Loftus 1974;McClelland & Rumelhart 1981)。研究表明,激活發(fā)散是自動(dòng)的,不受策略控制(Balota 1983;Neely 1977);概念節(jié)點(diǎn)的激活量依它和激活源之間的聯(lián)想路徑長(zhǎng)短而定(Lorch 1982);從某節(jié)點(diǎn)沿某路徑發(fā)散出的激活量依該路徑相對(duì)于從該節(jié)點(diǎn)發(fā)散出的其他路徑強(qiáng)度之和而定(Reder & Anderson 1980)。發(fā)散激活模型也很好地解釋了聯(lián)想啟動(dòng)(associative priming)過(guò)程,即相關(guān)聯(lián)項(xiàng)目的呈現(xiàn)有利于信息提取。記憶中語(yǔ)義相關(guān)的詞以網(wǎng)絡(luò)形式加以表征,激活從所呈現(xiàn)的詞發(fā)散到相關(guān)的詞(Anderson 1995;Landauer & Meyer 1972)。
分布模型的基礎(chǔ)是語(yǔ)義相似性。根據(jù)該模型,單詞在記憶中的表征形式不是單個(gè)節(jié)點(diǎn),而是遍及諸多加工單元的活動(dòng)模式(Masson 1991)。各加工單元對(duì)特定語(yǔ)義特征進(jìn)行編碼,屬于多個(gè)概念;相關(guān)的概念表征為相似的活動(dòng)模式。在對(duì)某個(gè)單詞進(jìn)行處理的過(guò)程中,各單元在一系列的權(quán)重連接之間進(jìn)行合作或競(jìng)爭(zhēng),直到網(wǎng)絡(luò)整體達(dá)到穩(wěn)定的激活模式,使單詞的語(yǔ)義得到表征。如果網(wǎng)絡(luò)從該激活模式開(kāi)始對(duì)后續(xù)詞進(jìn)行處理,那么語(yǔ)義相關(guān)比不相關(guān)的詞會(huì)更快地得到識(shí)別,因?yàn)楹芏嗉庸卧呀?jīng)處于激活狀態(tài)。這種將意義表征為眾多維度上的一系列值的構(gòu)想有助于語(yǔ)義特征理論的計(jì)算學(xué)解釋。在語(yǔ)義啟動(dòng)模型中,代表啟動(dòng)項(xiàng)的刺激矢量呈現(xiàn)之后,網(wǎng)絡(luò)便開(kāi)始選定與之相關(guān)的語(yǔ)義矢量。如果在網(wǎng)絡(luò)完全選定之前呈現(xiàn)一目標(biāo)矢量,那么網(wǎng)絡(luò)選定與刺激矢量語(yǔ)義相似的目標(biāo)矢量的時(shí)間相對(duì)較短。
分布模型的語(yǔ)義啟動(dòng)理論受到兩方面的質(zhì)疑。一方面,詞匯之間的聯(lián)想關(guān)系和語(yǔ)義關(guān)系以不同的方式影響詞匯的識(shí)別(Postman & Keppel 1970)。一般而言,有聯(lián)想關(guān)系的詞對(duì)也有語(yǔ)義關(guān)系(如BRED-BUTTER),但有語(yǔ)義關(guān)系的詞對(duì)不見(jiàn)得有聯(lián)想關(guān)系(如BREAD-CAKE)。有研究表明,只有語(yǔ)義關(guān)系而沒(méi)有聯(lián)想關(guān)系的詞對(duì)之間的啟動(dòng)效應(yīng)比有聯(lián)想關(guān)系的詞對(duì)小得多(Fischler 1977;Seidenbergetal.1984;Moss & Marslen-Wilson 1993);聯(lián)想啟動(dòng)是高度不對(duì)稱的,如PAN-BED的啟動(dòng)效應(yīng)很大,但BED-PAN幾乎沒(méi)有啟動(dòng)效應(yīng),尤其在命名實(shí)驗(yàn)中(Neely 1991)。這些研究結(jié)果說(shuō)明分布模型理論存在缺陷,它無(wú)法說(shuō)明語(yǔ)義關(guān)系和聯(lián)想關(guān)系的不同表現(xiàn)。另一方面,聯(lián)想啟動(dòng)可以跨越啟動(dòng)詞和目標(biāo)詞之間的無(wú)關(guān)項(xiàng)目,如BRED-DOG-BUTTER(Joordens & Besner 1992;McNamara 1994)。但根據(jù)分布模型,在遇到DOG時(shí),網(wǎng)絡(luò)會(huì)激活相關(guān)加工單元并最終停留在DOG的活動(dòng)模式上,表征BREAD的活動(dòng)模式被完全刪除,因此不會(huì)有助于BUTTER的處理。
后來(lái),分布模型得到了修正和細(xì)化,如Plaut(1995)進(jìn)一步界定了語(yǔ)義關(guān)系(詞與詞之間語(yǔ)義特征的相似程度)和聯(lián)想關(guān)系(模型訓(xùn)練過(guò)程中一個(gè)詞頻繁出現(xiàn)于另一個(gè)詞之后)的概念,并增加了學(xué)習(xí)程序——整個(gè)過(guò)程中的持續(xù)反向傳播。該程序說(shuō)明,加工單元從最初到最后的激活模式始終處于變化狀態(tài),這使分布模型對(duì)聯(lián)想關(guān)系和語(yǔ)義關(guān)系都有了一個(gè)很好的解釋。
詞匯提取模型描述從記憶中提取單詞的方式,包括檢索模型(Search Model)、單詞產(chǎn)生器模型(Logogen Model)、共同特征組模型(Cohort Model)。早期最有影響的詞匯提取模型之一是Forster(1976,1979)的檢索模型。依該模型,詞匯按頻次的遞減順序排列于拼寫(閱讀)、語(yǔ)音(聽(tīng)力)兩個(gè)提取文檔(access file)的箱子(bin)中。語(yǔ)義、句法信息不儲(chǔ)存于提取文檔,而儲(chǔ)存于語(yǔ)義記憶中的主文檔(master file)。提取文檔中的表征通過(guò)指針(pointer)指向主文檔中的語(yǔ)義信息。當(dāng)所輸入的詞與提取文檔之一的某個(gè)項(xiàng)目相匹配時(shí),指針便指向主文檔中的一個(gè)詞目。一旦檢索到這個(gè)詞目,就會(huì)檢索到該詞的其它相關(guān)屬性(如句法功能)。
與檢索模型相類似的是Morton(1969)提出的單詞產(chǎn)生器模型。根據(jù)這一模型,各單詞(或詞素)表征為一個(gè)產(chǎn)生器,它具體說(shuō)明該詞的各種屬性:語(yǔ)義、拼寫、讀音等。單詞產(chǎn)生器由以下方式激活:詞義輸入或語(yǔ)境信息。產(chǎn)生器具有計(jì)數(shù)的功能,當(dāng)計(jì)數(shù)超過(guò)規(guī)定閾限時(shí),詞條便被識(shí)別。詞匯發(fā)生器每激活一次,閾限就會(huì)降低一點(diǎn);閾限越低,詞的提取速度就越快。在語(yǔ)境信息方面,語(yǔ)句的語(yǔ)義和句法結(jié)構(gòu)能夠影響某個(gè)單詞產(chǎn)生器的激活。共同特征組模型是Marslen-Wilson(1987)設(shè)計(jì)的,專門用于說(shuō)明聽(tīng)覺(jué)詞的識(shí)別。根據(jù)這一模型,口語(yǔ)詞的識(shí)別有三個(gè)階段。首先是初始共同特征組,對(duì)所輸入詞的聽(tīng)覺(jué)-讀音分析激活了一組有共同特征的候選單詞;接下來(lái),選取一個(gè)單詞進(jìn)一步分析;最后,所選定的詞項(xiàng)被整合到正在發(fā)生的語(yǔ)義和句法語(yǔ)境中。
這些詞匯提取模型有各自的解釋力和局限性。在檢索模型的提取文檔中,各項(xiàng)目按頻次從高到低排列。這可以解釋頻率效應(yīng),但難以解釋重復(fù)啟動(dòng)效應(yīng)。實(shí)際上,記憶軌跡有助于提取詞匯。另外,檢索模型對(duì)于整詞進(jìn)行檢索,而詞匯啟動(dòng)在詞完全呈現(xiàn)之前便開(kāi)始了,如共同特征組模型的聽(tīng)覺(jué)詞識(shí)別。單詞產(chǎn)生器可以解釋頻率效應(yīng),頻次高的詞匯提取速度快;也可以解釋重復(fù)啟動(dòng)效應(yīng),詞匯提取閾限隨激活次數(shù)的增加而降低。共同特征組模型解釋了聽(tīng)覺(jué)詞識(shí)別的篩選過(guò)程,但問(wèn)題是,如何解釋篩選過(guò)程中對(duì)噪音干擾的排除,以及如何在語(yǔ)流中斷詞?如“stay cool”/steik.../在聽(tīng)到下一個(gè)音/u/之前,/k/可能被當(dāng)成第一個(gè)詞的一部分。
三類心理詞匯模型從不同側(cè)面描述了心理詞匯的組織和提取方式。這些模型有各自的側(cè)重點(diǎn)。如,網(wǎng)絡(luò)模型側(cè)重于有聯(lián)想關(guān)系的詞匯在記憶中的組織方式,有助于解釋聯(lián)想啟動(dòng)效應(yīng)。它們之間也存在著一定的關(guān)聯(lián)與局限性。與發(fā)散激活模型相比,分布模型中的激活不是在概念之間,而是在語(yǔ)義特征之間擴(kuò)散。一個(gè)詞的詞義穩(wěn)定后,相關(guān)的意義同時(shí)得到了激活。相關(guān)程度影響啟動(dòng)效應(yīng)的大小,但不影響啟動(dòng)發(fā)生的時(shí)間。對(duì)此,分布式記憶模型給出了更自然的解釋。詞匯提取模型中的檢索模型和單詞產(chǎn)生器模型將單詞作為獨(dú)立單元,單詞的所有屬性(如語(yǔ)義屬性和句法功能)都?xì)w入同一詞目中,沒(méi)有專門考慮各義項(xiàng)的情況。同樣,共同特征組模型關(guān)心的是聽(tīng)覺(jué)詞的辨認(rèn),即對(duì)適合語(yǔ)境的詞項(xiàng)的激活和選取,因此也不考慮多義詞的表征情況。相反,網(wǎng)絡(luò)模型關(guān)心的是心理詞匯的語(yǔ)義成分或概念組織,適用于詞義關(guān)系的檢驗(yàn)。
心理詞匯模型構(gòu)建后,另一個(gè)重要內(nèi)容是實(shí)證研究。傳統(tǒng)的研究方法包括詞匯判斷(lexical decision)和語(yǔ)義判斷(semantic verification)。根據(jù)獲取數(shù)據(jù)的具體方法,又可分為啟動(dòng)實(shí)驗(yàn)(priming)、歸類實(shí)驗(yàn)(categorization)和史楚普(Stroop)效應(yīng)實(shí)驗(yàn)等。其他詞匯記憶實(shí)驗(yàn)方法包括詞匯聯(lián)想(word association)、念詞(word naming)、圖片命名(picture naming)、翻譯(translation)等。我們具體介紹詞匯判斷、語(yǔ)義啟動(dòng)、詞匯聯(lián)想、念詞、詞匯翻譯和歸類六種基本方法。
證明心理詞匯組織方式的方法之一是獲取聯(lián)想時(shí)間,即測(cè)定反應(yīng)時(shí)。這一方法最初由Rubenstein等人在1970年發(fā)明,用于他們所設(shè)計(jì)的真詞/非詞判斷任務(wù)。在實(shí)驗(yàn)中,他們讓受試在限定的時(shí)間內(nèi)判斷所呈現(xiàn)字符串是否為英語(yǔ)單詞。實(shí)驗(yàn)任務(wù)的理念是,判斷一個(gè)字符串是否為真詞的唯一途徑是將字符串與先前儲(chǔ)存的表征詞進(jìn)行對(duì)比。因此,反應(yīng)時(shí)能夠體現(xiàn)出將字符串與記憶中儲(chǔ)存的詞進(jìn)行聯(lián)系所花費(fèi)的時(shí)間。詞匯判斷還可用于測(cè)定一個(gè)詞是否屬于特定語(yǔ)義范疇的時(shí)間。當(dāng)語(yǔ)義范疇較小、詞匯關(guān)聯(lián)時(shí),反應(yīng)時(shí)顯著短。
詞匯判斷的分析依據(jù)是反應(yīng)時(shí)以及錯(cuò)誤率。常見(jiàn)的效應(yīng)是頻率效應(yīng):高頻詞的識(shí)別速度快于低頻詞。詞匯判斷常與其他實(shí)驗(yàn)手段結(jié)合使用,如語(yǔ)義啟動(dòng)。如果啟動(dòng)詞與目標(biāo)詞有語(yǔ)義聯(lián)系,那么受試對(duì)目標(biāo)詞的判斷要快于不相關(guān)的詞。
需要指出的是,由于詞匯判斷的主要分析依據(jù)是反應(yīng)時(shí),因此,準(zhǔn)確的結(jié)論依賴于真實(shí)的反應(yīng)時(shí)。實(shí)驗(yàn)里的反應(yīng)時(shí)至少包括三部分:聯(lián)想時(shí)間+判斷時(shí)間+決定反應(yīng)的時(shí)間,其中有一大部分在判斷詞匯上,因此所測(cè)定的時(shí)間不是純粹的反應(yīng)時(shí)。另一方面,由于實(shí)驗(yàn)過(guò)程存在諸多不穩(wěn)定因素,如儀器的靈敏度、受試的熟練程度,因此反應(yīng)時(shí)間往往會(huì)受到影響。最后,涉及概念層的處理過(guò)程(如歸類)往往比較長(zhǎng),不適合用詞匯判斷手段獲取數(shù)據(jù)。
語(yǔ)義啟動(dòng)是心理語(yǔ)言學(xué)廣泛運(yùn)用并被證明很有效的方法,是檢驗(yàn)心理詞匯結(jié)構(gòu)的重要方式。它通常用于研究與記憶、語(yǔ)言、感知或注意力相關(guān)的認(rèn)知過(guò)程。在語(yǔ)義啟動(dòng)實(shí)驗(yàn)中,受試對(duì)目標(biāo)詞做出某種反應(yīng)(如命名、詞匯判斷、語(yǔ)義判斷)。其理念是,在心理詞匯網(wǎng)絡(luò)中,啟動(dòng)詞(prime)和與之相關(guān)的目標(biāo)詞(target)之間的路徑較短,因而所需反應(yīng)時(shí)間較短,出錯(cuò)率較低。啟動(dòng)詞(如CAT)會(huì)激活記憶中相應(yīng)的表征節(jié)點(diǎn),并發(fā)散到其它相關(guān)聯(lián)的節(jié)點(diǎn),加快與之相關(guān)的目標(biāo)詞的處理(如DOG)。啟動(dòng)效應(yīng)與詞對(duì)的拼寫、句法或語(yǔ)義的相關(guān)程度有關(guān)。
激活發(fā)散通常是迅速、自動(dòng)而無(wú)意識(shí)的(Posner & Snyder 1975;Ortellsetal.2001)。但也有研究表明,語(yǔ)義啟動(dòng)可以反映較遲激活的、需要調(diào)用認(rèn)知資源的受控處理過(guò)程的運(yùn)作(Neely 1991;Ortellsetal.2006)。啟動(dòng)試驗(yàn)可激活心理詞匯中的概念層與詞名層,因此常用于檢驗(yàn)雙語(yǔ)詞匯記憶,檢驗(yàn)雙語(yǔ)詞匯在詞名層或概念層的關(guān)系(郭桃梅、彭聃齡2002;蔡厚德2008)。
啟動(dòng)實(shí)驗(yàn)必須對(duì)很多因素加以控制,以保證有效性,如提取后的整合和注意啟動(dòng)等干擾因素、語(yǔ)義相關(guān)詞和非詞的比例、聯(lián)想關(guān)系和范疇成員關(guān)系等語(yǔ)義關(guān)系、重復(fù)詞的啟動(dòng)等等。
此類實(shí)驗(yàn)要求受試對(duì)刺激詞(stimulus)盡快做出反應(yīng)(response),通常是在看到刺激詞后馬上說(shuō)出所想到的第一個(gè)詞。其理念是,刺激詞和首先聯(lián)想到的詞的連接強(qiáng)度最大。研究者通常關(guān)心三種反應(yīng)詞:聚合(paradigmatic)關(guān)系詞、組合(syntagmatic)關(guān)系詞,以及語(yǔ)音連接(clang)關(guān)系詞。聚合關(guān)系的反應(yīng)詞與刺激詞詞性相同,在給定句子中有相同的語(yǔ)法功能(如dog-cat)。組合關(guān)系反應(yīng)詞與刺激詞有組合或搭配關(guān)系,通常屬于不同詞類(如dog-bite)。語(yǔ)音連接關(guān)系反應(yīng)詞與刺激詞僅在發(fā)音方面相似,沒(méi)有明顯的語(yǔ)義聯(lián)系(如dog-bog)。
作為一種簡(jiǎn)便、操作性強(qiáng)的手段,詞匯聯(lián)想的應(yīng)用范圍很廣。它常用于測(cè)驗(yàn)學(xué)習(xí)者的詞匯習(xí)得情況。如有研究表明,隨著兒童年齡的增長(zhǎng),聯(lián)想詞匯的產(chǎn)出呈現(xiàn)出從語(yǔ)音與組合反應(yīng)詞到聚合反應(yīng)詞的變化趨勢(shì)(Brown & Berko 1960;Palermo 1971)。詞匯聯(lián)想也常用于檢驗(yàn)學(xué)習(xí)者的知識(shí)深度(Wolter 2001)和義項(xiàng)在心里詞庫(kù)中的突出程度。如Sinopalnikova(2003)的研究發(fā)現(xiàn),80%的反應(yīng)詞與刺激詞的1—3個(gè)義項(xiàng)相關(guān),這有助于測(cè)量母語(yǔ)者對(duì)某個(gè)詞義的掌握程度,并因此可以確定其在詞義層級(jí)結(jié)構(gòu)中的地位。對(duì)于詞典編纂者而言,這為高頻義項(xiàng)靠前編排的做法提供了心理依據(jù)。
如前指出,詞匯判斷實(shí)驗(yàn)所測(cè)反應(yīng)時(shí)中有很大一部分是判斷過(guò)程所花費(fèi)的時(shí)間。為了更準(zhǔn)確地測(cè)定聯(lián)想時(shí)間,就必須保證它是反應(yīng)時(shí)的主要部分。念詞實(shí)驗(yàn)可以較好地滿足這一要求。
念詞任務(wù)也稱作發(fā)音任務(wù)(pronunciation task)。在實(shí)驗(yàn)中,實(shí)驗(yàn)者向受試呈現(xiàn)單個(gè)詞,要求受試快速清楚地讀出來(lái)。反應(yīng)時(shí)為從呈現(xiàn)單詞到受試開(kāi)始讀單詞之間的耗時(shí)。念詞任務(wù)的優(yōu)勢(shì)在于,受試不必對(duì)刺激詞進(jìn)行明確判斷,也不必明確知道刺激詞是否真詞,唯一任務(wù)是正確讀出刺激詞。由于英語(yǔ)詞發(fā)音的不規(guī)則性(如rough,dough),正確讀出單詞的唯一途徑是確定該單詞是否在心理詞匯中得到表征,如果是,就提取表征中的信息。這意味著念詞的反應(yīng)時(shí)中必須有聯(lián)想時(shí)間。這一假設(shè)得到了Forster和Chambers(1973)的證實(shí)。
念詞反應(yīng)時(shí)受很多因素的影響,如詞頻、詞長(zhǎng)、語(yǔ)境、熟悉程度、詞匯習(xí)得年齡、意象性、拼寫的規(guī)則性。具體實(shí)驗(yàn)中往往考慮其中的一兩個(gè)因素,而對(duì)其他因素加以控制(如Strainetal.2002)。
自1990年代以來(lái),詞匯翻譯常用于雙語(yǔ)研究。它的出發(fā)點(diǎn)是雙語(yǔ)詞匯共享概念表征,通過(guò)獲取翻譯方向、翻譯速度與各因素的相關(guān)系數(shù)來(lái)構(gòu)建或說(shuō)明雙語(yǔ)心理詞庫(kù)的表征模式。
詞匯翻譯實(shí)驗(yàn)的目的之一是揭示在詞匯翻譯中起作用的變量。De Groot等人的一系列實(shí)驗(yàn)通過(guò)改變?cè)~的諸多特性對(duì)詞匯類型的作用進(jìn)行了研究(De Groot & Hoeks 1995;De Groot & Poot 1997)。翻譯研究還探討了詞匯翻譯中其它三個(gè)變量的作用,即二語(yǔ)水平、翻譯方向以及學(xué)習(xí)策略(Collins & Quillian 1969;De Groot & Hoeks 1995;De Groot & Poot 1997;Potteretal.1984)。Potter等(1984)通過(guò)L1-L2詞匯翻譯和圖片命名實(shí)驗(yàn),提出了雙語(yǔ)心理詞庫(kù)中詞匯連接型和概念調(diào)節(jié)型兩種模型的對(duì)立,并得到了De Groot和Hoeks(1995)的實(shí)驗(yàn)支持。Kroll和Stewart(1995)通過(guò)操縱翻譯方向這一變量,即正向翻譯(L1-L2)和反向翻譯(L2-L1),發(fā)現(xiàn)了翻譯速度的非對(duì)稱性:反向翻譯快于正向翻譯。因此,他們得出了雙語(yǔ)心理詞庫(kù)的非對(duì)稱性結(jié)構(gòu)模型。
歸類實(shí)驗(yàn)的基礎(chǔ)是范疇理論,基本要求是同一范疇的成員有某些共同屬性。而在心理概念網(wǎng)絡(luò)中,臨近的節(jié)點(diǎn)確實(shí)有某些共同特征。歸類實(shí)驗(yàn)通常使用兩種范疇:分類范疇(taxonomic category,如:蘋果—梨)和主題范疇(thematic category,如:練習(xí)本—鉛筆)。常見(jiàn)的歸類實(shí)驗(yàn)要求受試判斷目標(biāo)詞是否屬于某范疇,或兩個(gè)概念是否屬于同一范疇。研究者通過(guò)操作范疇成員和各種范疇,獲取范疇典型性效應(yīng)、語(yǔ)義距離效應(yīng)及相關(guān)效應(yīng)(Caramazza & Brones 1980;Klein & Murphy 2002)。
歸類實(shí)驗(yàn)可彌補(bǔ)傳統(tǒng)在線研究方法的某些不足,如對(duì)刺激詞顯示異步(SOA)的控制(幾百毫秒)幾乎不允許概念層的加工。而歸類實(shí)驗(yàn)可不受時(shí)間限制,涉及概念層的表征,是解釋多義詞心理表征的有效工具(Klein & Murphy 2002;趙翠蓮2005)。
詞匯表征實(shí)驗(yàn)方法有各自的目的和操作方法。從詞匯表征層次方面看,它們或涉及詞名層(詞匯判斷、念詞實(shí)驗(yàn)),或涉及概念層(語(yǔ)義啟動(dòng)實(shí)驗(yàn)、歸類實(shí)驗(yàn)、詞匯聯(lián)想、翻譯實(shí)驗(yàn)),或同時(shí)涉及兩個(gè)層次(斯特魯普效應(yīng)實(shí)驗(yàn)、圖片命名實(shí)驗(yàn))。從收集數(shù)據(jù)方面看,多數(shù)實(shí)驗(yàn)依賴反應(yīng)時(shí),尤其是限于詞名層的實(shí)驗(yàn);歸類實(shí)驗(yàn)收集準(zhǔn)確率、歸入各類型的數(shù)目等信息;詞匯聯(lián)想收集的數(shù)據(jù)最原始,即單詞,需要研究者進(jìn)行劃分和分析,以找出規(guī)律。相當(dāng)多的實(shí)驗(yàn)收集多方面的數(shù)據(jù),如,翻譯實(shí)驗(yàn)既有反應(yīng)時(shí)又有準(zhǔn)確率,這有助于研究者從不同角度進(jìn)行分析。從受試的選取方面看,根據(jù)實(shí)驗(yàn)?zāi)康?可考慮是否本族語(yǔ)者、語(yǔ)言水平、性別等變量。對(duì)于有語(yǔ)言水平對(duì)比的實(shí)驗(yàn),可設(shè)計(jì)為組內(nèi)或組間對(duì)比。實(shí)驗(yàn)方法對(duì)假設(shè)檢驗(yàn)有直接關(guān)系,對(duì)實(shí)驗(yàn)的成功與否起著不可忽視的作用,是心理詞匯研究的重要組成部分。
心理詞匯研究需要探討影響詞匯信息存儲(chǔ)和提取的因素。實(shí)際上,從心理詞匯模型的構(gòu)建到實(shí)證研究,都不可避免地需要考慮這些因素(如網(wǎng)絡(luò)模型的構(gòu)建需要考慮節(jié)點(diǎn)(詞)的使用頻率和典型性;在線實(shí)驗(yàn)需要測(cè)定反應(yīng)時(shí),而反應(yīng)時(shí)可以體現(xiàn)詞頻、語(yǔ)言水平等一系列效應(yīng))。詞匯信息的儲(chǔ)存和提取過(guò)程受很多因素影響,通??紤]的因素有:詞頻、詞類(詞的句法范疇)、形態(tài)音位結(jié)構(gòu)、語(yǔ)境詞是否有語(yǔ)義上的聯(lián)系(如同義關(guān)系、上下義關(guān)系、同語(yǔ)義場(chǎng)關(guān)系)、是否有歧義(如多義詞、同音異義詞),等等。
詞頻是心理詞匯研究中的一個(gè)重要因素。它影響詞匯判斷實(shí)驗(yàn)的反應(yīng)時(shí)、音位監(jiān)控時(shí)間(Foss 1969)、閱讀中的注視時(shí)間(Rayner & Duffey 1986)。原因很明顯:高頻詞比低頻詞的提取速度快,因此所需時(shí)間較短,注視時(shí)間也較短。語(yǔ)音因素影響話語(yǔ)理解過(guò)程中的單詞識(shí)別。重音和語(yǔ)調(diào)模式等音韻因素、音素等自下而上的因素和整個(gè)單詞、句子或篇章語(yǔ)境等自上而下的因素之間的持續(xù)不斷的相互作用影響著我們對(duì)單詞的識(shí)別。詞類因素也影響單詞的儲(chǔ)存和提取。句法范疇實(shí)驗(yàn)說(shuō)明:不同句法范疇的單詞的提取路徑可能有所不同;高、低詞頻的封閉類單詞的提取速度沒(méi)有差異,而高、低詞頻開(kāi)放類單詞的提取速度卻明顯不同(Bradleyetal.1980)。
形態(tài)音位的復(fù)雜程度是影響單詞儲(chǔ)存和提取的又一個(gè)因素。有些研究者指出:心理詞匯中的形態(tài)音位信息和詞根信息是分別儲(chǔ)存的(MackKay 1978;Marslen-Wilsenetal.1994;Taft 1981)。他們的一個(gè)論點(diǎn)是,這種編排方式部分地節(jié)省了儲(chǔ)存空間。然而,這種儲(chǔ)存方式使單詞的處理過(guò)程復(fù)雜化:單詞的提取不是一步到位,而是先提取詞根和詞素,然后對(duì)兩者進(jìn)行組合。語(yǔ)義因素的影響可見(jiàn)于語(yǔ)義啟動(dòng),即先期呈現(xiàn)的單詞能夠激活另一個(gè)有語(yǔ)義關(guān)系的單詞。當(dāng)啟動(dòng)詞和目標(biāo)詞屬于相同的語(yǔ)義范疇時(shí),受試的反應(yīng)時(shí)比較短。最后,詞匯歧義也影響著單詞的儲(chǔ)存和提取。早期的歧義詞研究發(fā)現(xiàn),歧義詞的多種意義在最初接觸時(shí)被全部激活,但隨后適合具體語(yǔ)境的意義被迅速選定(Cairns & Kamerman 1975;Foss 1970)。后來(lái)的研究又證明,當(dāng)語(yǔ)境偏向選擇主要的詞義時(shí),只有主要詞義被激活。因此,詞義優(yōu)勢(shì)和語(yǔ)境共同影響詞義的激活(Tabossi 1988)。
除以上影響心理詞匯儲(chǔ)存和提取的因素之外,在二語(yǔ)習(xí)得和雙語(yǔ)心理詞匯的研究中,如翻譯實(shí)驗(yàn),也要考慮二語(yǔ)水平、翻譯方向和學(xué)習(xí)策略等因素。二語(yǔ)水平不同的雙語(yǔ)者的翻譯過(guò)程有質(zhì)的區(qū)別,原因是他們的心理詞匯結(jié)構(gòu)不同。另外,有的研究者指出,二語(yǔ)水平不同的雙語(yǔ)者的記憶連接在類型和強(qiáng)度上有區(qū)別:二語(yǔ)水平高的雙語(yǔ)者的二語(yǔ)詞名和相應(yīng)的概念記憶之間的連接強(qiáng)度大于二語(yǔ)詞名和一語(yǔ)詞名記憶的連接強(qiáng)度。有些研究者甚至認(rèn)為流利的雙語(yǔ)者的二語(yǔ)詞名和一語(yǔ)詞名記憶之間沒(méi)有連接,而是直接和概念記憶連接。二語(yǔ)水平低的雙語(yǔ)者的詞名層和概念層的連接方式正好相反(De Groot & Hoeks 1995;Potteretal.1984)。
在研究翻譯方向這一因素時(shí),有些研究者指出正向翻譯(L1-L2)和反向翻譯(L2-L1)有質(zhì)的不同,即向后翻譯比向前翻譯快,并且語(yǔ)義操作在向前翻譯中的效應(yīng)比向后翻譯中的效應(yīng)大(Kroll & Curley 1988)。Kroll和Stewart(1995)提出了“非對(duì)稱模型”以解釋這些效應(yīng),即從二語(yǔ)詞名記憶到一語(yǔ)詞名記憶呈強(qiáng)連接,而相反的方向呈弱連接;另外,一語(yǔ)詞名記憶和相應(yīng)的概念表征呈強(qiáng)連接。由于連接強(qiáng)度的差別,向前的翻譯需要經(jīng)過(guò)概念記憶才能到達(dá)二語(yǔ)詞名記憶,因而所需時(shí)間較長(zhǎng);而向后的翻譯直接利用兩個(gè)詞名記憶之間的連接,因而所需時(shí)間較短。最后,對(duì)學(xué)習(xí)策略或?qū)W習(xí)環(huán)境的作用的研究證明,在二語(yǔ)詞匯學(xué)習(xí)初期,潛在的記憶結(jié)構(gòu)和處理活動(dòng)依學(xué)習(xí)活動(dòng)的性質(zhì)而變化;而在學(xué)習(xí)后期,潛在的記憶結(jié)構(gòu)和它們所支持的處理過(guò)程顯然不受初始學(xué)習(xí)策略的影響(Chen & Leung 1989)。
雖然有很多因素影響詞匯信息的儲(chǔ)存和提取,在具體操作中,研究者根據(jù)研究目的通常重點(diǎn)探討一個(gè)或幾個(gè)因素,而對(duì)其它因素加以控制。因素的選取和控制與實(shí)驗(yàn)設(shè)計(jì)有關(guān),在此不做深入探討。
心理詞匯研究是一個(gè)復(fù)雜而有序的過(guò)程。從心理模型的構(gòu)建到實(shí)驗(yàn)設(shè)計(jì),每個(gè)步驟都需要嚴(yán)密的構(gòu)思。本文從三方面對(duì)該課題的研究進(jìn)行了回顧,重點(diǎn)評(píng)述了有代表性的模型、方法和因素。三類心理詞匯詞匯模型從不同側(cè)面描述心理詞匯的組織和提取方式,相互之間有所區(qū)別,但又有一定的聯(lián)系或互補(bǔ)關(guān)系。這些模型為后來(lái)的心理詞匯研究模型,如二語(yǔ)心理詞庫(kù)的構(gòu)建,奠定了基礎(chǔ)。心理詞匯的傳統(tǒng)研究方法被反復(fù)使用,有些方法操作簡(jiǎn)單(如詞匯聯(lián)想)、有效。研究方法的選取主要與研究目的、心理模型的設(shè)計(jì)相關(guān),選用正確研究方法對(duì)實(shí)驗(yàn)的成功起著重要作用。詞頻、詞類、語(yǔ)義關(guān)系、語(yǔ)言水平等因素影響詞匯信息的儲(chǔ)存和提取,是心理詞匯研究的基礎(chǔ)要素;具體實(shí)驗(yàn)設(shè)計(jì)需要考慮或解釋相關(guān)因素所產(chǎn)生的效應(yīng)。
心理詞匯從內(nèi)容到組織方式都有別于通常的詞典,難以用固定的模式加以描述。然而,心理詞匯研究有重要的理論和實(shí)際意義。首先,研究者往往借助語(yǔ)義理論(如古典理論和原型理論)和計(jì)算語(yǔ)言學(xué)來(lái)解釋心理詞匯的組織方式,而相應(yīng)的研究成果也往往有助于這些理論的補(bǔ)充和完善。第二,雖然心理詞匯有別于詞典,但是它們可以相互借鑒。比如,心理詞匯研究發(fā)現(xiàn),頻次(詞頻、義項(xiàng)使用頻率)影響心理詞匯的組織,現(xiàn)代詞典編纂則用字體和義項(xiàng)順序來(lái)體現(xiàn)這一信息。第三,心理詞匯研究對(duì)于詞匯學(xué)習(xí),特別是外語(yǔ)詞匯習(xí)得,有重要的啟發(fā)。從語(yǔ)音、拼寫到詞義,從詞素、單詞到詞的搭配,心理詞匯的表征方式能夠?yàn)樵~匯學(xué)習(xí)理論提供心理依據(jù)。
Anderson, J.R.1995.CognitivePsychologyandItsImplications(4th edn.) [M].New York: W.H.Freeman.
Balota, D.A.1983.Automatic semantic activation and episodic memory encoding [J].JournalofVerbalLearningandVerbalBehavior22: 88-104.
Bradley, D.C., M.F.Garret & E.B.Zurif.1980.Syntactic deficits in Broca’s aphasia [A].In D.Caplan (ed.).BiologicalStudiesofMentalProcesses[C].Cambridge, MA: MIT Press.269-86
Brown, R.& J.Berko.1960.Word Association and the acquisition of grammar [J].ChildDevelopment31: 1-14.
Cairns, H.S.& J.Kamerman.1975.Lexical information processing during sentence comprehension [J].JournalofVerbalLearningandVerbalBehavior14: 170-79.
Caramazza, A.& I.Brones.1980.Semantic classification by bilinguals [J].Canad.J.Psychol34 (1): 77-81.
Carroll, D.2000.PsychologyofLanguage[M].Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press.
Chen, H.C.& Y.S.Leung.1989.Patterns of lexical processing in a nonnative language [J].JournalofExperimentalPsychology:Learning,MemoryandCognition15: 316-25.
Collins, A.M.& E.F.Loftus.1975.A spreading-activation theory of semantic processing [J].PsychologicalReview82: 407-28.
Collins, A.M.& M.R.Quillian.1969.Retrieval time from semantic memory [J].JournalofVerbalLearningandVerbalBehavior8: 240-47.
Collins, A.M.& M.R.Quillian.1970.Does category size affect categorization time? [J].JournalofVerbalLearningandVerbalBehavior9: 432-38.
De Groot, A.M.B.& J.C.J.Hoeks.1995.The development of bilingual memory: Evidence for word translation by trilinguals [J].LanguageLearning45: 683-724.
De Groot, A.M.B.& R.Poot.1997.Word translation at three levels of proficiency in a second language: The ubiquitous involvement of conceptual memory [J].LanguageLearning47: 215-64.
Fischler, I.1977.Semantic facilitation without association in a lexical decision task [J].MemoryandCognition5: 335-39.
Forster, K.I.1976.Accessing the mental lexicon [A].In Wales (ed.).NewApproachestoLanguageMechanisms[C].Amsterdam: North-Holland.257-87.
Forster, K.I.1979.Levels of processing and the structure of the language processor [A].In Cooper (ed.).SentenceProcessing[C].Hillsdale, NJ: Erlbaum.27-85.
Forster, K.I.& S.M.Chambers.1973.Lexical access and naming time [J].JournalofVerbalLearningandVerbalBehavior12: 627-35.
Foss, D.J.1969.Decision processes during sentence comprehension: Effects of lexical item difficulty and position upon decision times [J].JournalofVerbalLearningandVerbalBehavior8: 457-62.
Foss, D.J.1970.Some effects of ambiguity upon sentence comprehension [J].JournalofVerbalLearningandVerbalBehavior9: 699-706.
Joordens, S.& D.Besner.1992.Priming effects that span an intervening unrelated word: Implications for models of memory representation and retrieval [J].JournalofExperimentalPsychology:Learning,Memory,andCognition18(3): 483-91.
Klein , D.E.& G.L.Murphy.2002.Paper has been my ruin: conceptual relations of polysemous sense [J].JournalofMemoryandLanguage47: 548-70.
Kroll, J.F.& E.Stewart.1995.Category interference in translation and picture naming: Evidence for asymmetric connections between bilingual memory representations [J].JournalofMemoryandLanguage33: 149-74.
Kroll, J.F.& J.Curley.1988.Lexical memory in novice bilinguals: The role of concepts in retrieving second language words [A].In Gruneberg (ed.).PracticalAspectsofMemory(Vol.2) [C].London John Wiley & Sons.389-95.
Landauer, T.K.& D.E.Meyer.1972.Category size and semantic memory retrieval [J].JournalofVerbalLearningandVerbalBehavior11: 539-49.
Loftus, E.F.1974.Activation of semantic memory [J].AmericanJournalofPsychology68: 331-37.
Lorch, R.F.1982.Priming and search processes in semantic memory: A test of three models of spreading activation [J].JournalofVerbalLearningandVerbalBehavior21: 468-92.
MackKay, D.G.1978.Derivational rules and the internal lexicon [J].JournalofVerbalLearningandVerbalBehavior17: 61-71.
Marslen-Wilsen, W., L.K.Tyler, R.Waksler & L.Older.1994.Morphology and meaning in the English mental lexicon [J].PsychologicalReview101: 3-33.
Marslen-Wilson, W.D.1987.Functional parallelism in spoken word-recognition [J].Cognition25: 71-102.
Masson, M.E.1991.A distributed memory model of context effects in word identification [A].In D.Besner (ed.).BasicProcessesinReading:VisualWordRecognition[C].Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum Associates.233-63.
McClelland, J.& D.Rumelhart.1981.An interactive activation model of context effects in letter perception: Part 1.An account of basic findings [J].PsychologicalReview88: 375-407.
McNamara, T.P.1994.Theories of priming Ⅱ: Types of primes [J].JournalofExperimentalPsychology:Learning,Memory,andCognition20: 507-20.
Morton, J.1969.The interaction of information in word recognition [J].PsychologicalReview76: 165-78.
Moss, H.E.& W.D.Marslen-Wilson.1993.Access to word meanings during spoken language comprehension: Effects of sentential semantic context [J].JournalofExperimentalPsychology:Learning,Memory,andCognition19: 1254-76.
Neely, J.H.1977.Semantic priming and retrieval from lexical memory: Roles of inhibitionless spreading activation and limited capacity attention [J].JournalofExperimentalPsychology:General106: 226-54.
Neely, J.H.1991.Semantic priming effects in visual word recognition: A selective review of current findings and theories [A].In D.Besner & G.W.Humphreys (eds.).Basicprocessesinreading[C].Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum Associates.264-336.
Ortells, J.J., C.Vellido, M.T.Daza & C.Noguera.2006.Semantic priming effects with and without perceptual awareness [J].Psicologica27: 225-42.
Ortells, J.J., M.J.F.Abad , C.Noguera & J.Lupiáez.2001.Influence of prime-probe stimulus onset asynchrony and prime precuing manipulations on semantic priming effects with words in a lexical decision task [J].JournalofExperimentalPsychology:HumanPerceptionandPerformance27: 75-91.
Palermo, D.S.1971.Characteristics of word association responses obtained from children in grades one through four [J].DevelopmentalPsychology5(1): 118-23.
Plaut, D.C.1995.Semantic and associative priming in a distributed attractor network [R].Proceedingsofthe17thAnnualConferenceoftheCognitiveScienceSociety17: 37-42.
Posner, M.L.& C.R.R.Snyder.1975.Facilitation and inhibition in the processing of signals [A].In P.M.A.Rabbitt & S.Dornic (eds.).AttentionandperformanceV[C].New York: Academic Press.669-98.
Postman, L.& G.Keppel.1970.NormsofWordAssociations[M].New York: Academic Press.
Potter, M.C., K.F.So, B.von Eckardt & L.B.Feldman.1984.Lexical and conceptual representation in beginning and proficient bilinguals [J].JournalofVerbalLearning&VerbalBehavior23: 23-38.
Rayner, K.& S.Duffey, 1986.Lexical complexity and fixation times in reading: Effects of word frequency, verb complexity, and lexical ambiguity [J].MemoryandCognition14: 191-201.
Reder, L.M.& J.R.Anderson.1980.A partial solution of the paradox of interference: The role of integrating knowledge [J].CognitivePsychology12: 447-72.
Rosch, E., C.B.Mervis., W.Gray, D.Johnson & P.Boyes-Braem.1976.Basic objects in natural categories [J].CognitivePsychology(3): 382-439.
Rubenstein, H., L.Garfield & J.A.Millikan.1970.Homographic entries in the internal lexicon [J].JournalofVerbalLearningandVerbalBehavior(9): 487-94.
Seidenberg, M.S., G.S.Waters, M.Sanders & P.Langer.1984.Pre- and post-lexical loci of contextual effects on word recognition [J].MemoryandCognition12: 315-28.
Sinopalnikova, A.2003.Word association thesaurus as a resource for building wordnet [A].In Sojka, P.etal.(eds.).GWC2004Proceedings[C].Maaryk University, Brno.199-205.
Strain, E., K.Patterson & M.S.Seidenberg.2002.Theories of word naming interact with spelling-sound consistency [J].JournalofExperimentalPsychology:Learning,Memory,andCognition28(1): 207-14.
Tabossi, P.1988.Accessing lexical ambiguity in different types of sentential context [J].JournalofMemoryandLanguage27: 324-40.
Taft, M.1981.Prefix stripping revisited [J].JournalofVerbalLearningandVerbalBehavior20: 289-97.
Wolter, B.2001.Comparing the L1 and L2 mental lexicon: A depth of individual word knowledge model [J].SSLA23: 41-69.
蔡厚德.2008.中-英雙語(yǔ)者詞匯語(yǔ)義通達(dá)的大腦功能偏側(cè)化與合作效應(yīng)[J].心理科學(xué)31(6):1394-97.
郭桃梅、彭聃齡.2002.非熟練中-英雙語(yǔ)者的第二語(yǔ)言的語(yǔ)義通達(dá)機(jī)制[J].心理學(xué)報(bào)35(1):23-28.
趙翠蓮.2005.多義詞心理表征的發(fā)展模式——基于對(duì)中國(guó)EFL學(xué)習(xí)者的實(shí)驗(yàn)研究[J].外語(yǔ)教學(xué)與研究37(4):294-301.