劉蓉
(福建工程學(xué)院外語系,福建福州350108)
幽默話語的審美認(rèn)知解讀*
劉蓉
(福建工程學(xué)院外語系,福建福州350108)
國(guó)內(nèi)外語言研究者從認(rèn)知語言學(xué)的各個(gè)理論對(duì)言語幽默話語進(jìn)行分析,但是言語幽默的認(rèn)知研究對(duì)幽默話語的解釋描述存在不足。信息標(biāo)識(shí)與關(guān)聯(lián)理論的結(jié)合對(duì)幽默話語進(jìn)行解讀,一方面把受話人分為話語文本內(nèi)和話語文本外兩個(gè)層次,確立不同層次的受話者的推理語境效果差異,對(duì)幽默話語提供豐富的解讀。另一方面,幽默文本中信息標(biāo)識(shí)可以促動(dòng)“推理重啟”,在信息標(biāo)識(shí)的觀照下,以關(guān)聯(lián)理論對(duì)幽默話語進(jìn)行認(rèn)知解讀,就可以揭示幽默話語文本的接受主體在推理的語境效果差的張力中完成對(duì)幽默的審美活動(dòng)。
幽默話語;信息標(biāo)識(shí);明示;語境效果;審美
現(xiàn)代意義語言學(xué)框架下的言語幽默研究始于Raskin的《幽默的語義機(jī)制》的發(fā)表,此后,國(guó)內(nèi)外語言研究者在認(rèn)知語言學(xué)工具的幫助下對(duì)言語幽默展開認(rèn)知分析,一方面有力地證實(shí)了幽默言語就是一個(gè)動(dòng)態(tài)復(fù)合的認(rèn)知過程,另一方面在幽默生成認(rèn)知框架對(duì)幽默的解釋描述方面表現(xiàn)不足。[1]本文嘗試著在功能語言學(xué)的信息標(biāo)識(shí)的觀照下,以關(guān)聯(lián)理論分析幽默話語的認(rèn)知解讀,揭示幽默話語的接受主體在關(guān)聯(lián)假設(shè)中不斷地調(diào)整語境效果,在語境效果的信息關(guān)聯(lián)表面產(chǎn)生的一種張力中完成投射的審美活動(dòng),為幽默話語的研究提供一種認(rèn)知解釋。
功能語言學(xué)的韓禮德學(xué)派把分句分為主題結(jié)構(gòu)和信息結(jié)構(gòu)來處理。主題結(jié)構(gòu)把分句分為主位和述位。所謂主位是英語中的分句的主題,在結(jié)構(gòu)上往往位于分句的開頭;而述位是分句中剩下的部分,說明主題的發(fā)展。主位和述位的區(qū)分是說話人決定以什么內(nèi)容為其出發(fā)點(diǎn)、闡述什么,決定主位和述位的內(nèi)容。[2]66而信息結(jié)構(gòu)是從聽話人的角度來接收,分句所傳遞的信息流就自然地被分為已知的和新的兩類信息。[2]89已知的信息即說話人認(rèn)為聽話人已知的、也應(yīng)是聽話人確實(shí)了解的,并且能夠給聽話人產(chǎn)生新信息的關(guān)聯(lián)性的內(nèi)容。否則,這種信息流就不會(huì)暢通。
Baker認(rèn)為正常的非標(biāo)識(shí)語序?qū)τ谡f話人來說就是要把已知信息置于新信息之前。Vande Kopple證實(shí)了這種語序有助于理解和聯(lián)想。基于這一非標(biāo)識(shí)的已知信息先于新信息的原則,Greenbaum和Quirk提出了句末重心論(a principle of end-focus)以解釋句子線性結(jié)構(gòu)如何呈現(xiàn)從低到高的信息價(jià)值。[3]在言語幽默研究中,Giora針對(duì)言語幽默提出了標(biāo)識(shí)信息量要求(marked informativeness requirement):笑話在信息量分布上具有標(biāo)識(shí)性。最后的信息內(nèi)容往往是標(biāo)記的。為了與前文具有認(rèn)知關(guān)聯(lián),幽默話語的行文不得不違反信息量漸進(jìn)的常規(guī)準(zhǔn)則。標(biāo)識(shí)信息引導(dǎo)讀者完成推理的線形轉(zhuǎn)換,取消先前的非標(biāo)記信息解碼,代之以標(biāo)記的信息解碼。兩種解碼的不對(duì)稱產(chǎn)生了滑稽可笑機(jī)智的成分。[4]469-470Giora接著解釋兩種解碼的不對(duì)稱只有在幽默話語接受者那里形成期待的打破,才有可能實(shí)現(xiàn)幽默效果的審美。在此,標(biāo)識(shí)信息是作為笑話文本的一個(gè)必要結(jié)構(gòu)條件來討論,未涉及幽默機(jī)制的本質(zhì)。
目前國(guó)內(nèi)研究者多以Sperber和Wilson的關(guān)聯(lián)理論對(duì)言語幽默進(jìn)行認(rèn)知解讀與分析,接受了“每一個(gè)明示交際行為都傳遞與其有著最佳關(guān)聯(lián)的假設(shè)”。[5]157這個(gè)最佳關(guān)聯(lián)的假設(shè)包含兩個(gè)層次:受話者接受假設(shè)為足夠關(guān)聯(lián)的信息對(duì)明示刺激進(jìn)行推理;發(fā)話者盡可能使自己的明示刺激是最大關(guān)聯(lián)的信息。言語幽默也遵循著最佳關(guān)聯(lián)原則,言語幽默文本內(nèi)發(fā)話人與受話人在這個(gè)關(guān)聯(lián)假設(shè)的前提下進(jìn)行言語明示交際,推動(dòng)話語的發(fā)展。受話人推理得到的語境效果如果符合交際雙方的假設(shè)關(guān)聯(lián)的期待,最佳關(guān)聯(lián)得以實(shí)現(xiàn),交際成功,推理結(jié)束,幽默效果不在此停留。受話人推理得到的語境效果如果不符合交際雙方的假設(shè)關(guān)聯(lián)的期待,明示交際的假設(shè)關(guān)聯(lián)度偏低,受話人就要重新啟動(dòng)推理,得到的語境效果與先前的語境效果不一致,這時(shí)幽默出現(xiàn)。
有的研究在關(guān)聯(lián)理論的基礎(chǔ)上還為幽默效果的審美認(rèn)知提供了解釋。徐曉萍認(rèn)為“言語誘發(fā)的幽默效果是一種受話人經(jīng)過語用推理而產(chǎn)生的心理反應(yīng)”。[6]她對(duì)于關(guān)聯(lián)理論的兩個(gè)見解表現(xiàn)為:(1)對(duì)話語的理解是將其語境化的過程,是將話語的明示信息與相關(guān)的語境假設(shè)進(jìn)行演繹推理的過程。(2)在正常的言語交際中,受話者總是遵循最佳關(guān)聯(lián)原則,即在認(rèn)知過程中力圖以適當(dāng)?shù)耐度氆@得足夠的語境效果。因此關(guān)聯(lián)理論解釋幽默效果是因?yàn)樵谡J(rèn)知過程中適當(dāng)?shù)耐度氩粌H沒有獲得預(yù)期的語境效果,而且還需要重新啟動(dòng)推理而獲得。兩次或多次的推理結(jié)果引起的語境效果差在受話者心中產(chǎn)生了有趣的心理反應(yīng)。黃碧蓉認(rèn)為關(guān)聯(lián)理論的核心是對(duì)信息意圖的相互映現(xiàn)假設(shè),當(dāng)受話人試圖識(shí)別言語意圖時(shí)便進(jìn)入明示—推理交際的過程。[7]在言語交際過程中,受話人尋找最佳關(guān)聯(lián),交際成功與否取決于交際雙方對(duì)對(duì)方的認(rèn)知環(huán)境是否能相互映現(xiàn)。表現(xiàn)在言語幽默中,必然存在兩次或多次的推理交際,受話者后一次的認(rèn)知環(huán)境的映現(xiàn)相對(duì)于前一次的認(rèn)知環(huán)境的映現(xiàn)就像是走進(jìn)了一條花園路徑,這一心理反應(yīng)是幽默效果的另一個(gè)解釋。這些在關(guān)聯(lián)理論基礎(chǔ)上的認(rèn)知解讀往往局限在言語幽默文本內(nèi)的發(fā)話者和受話者之間,卻忽略了最大的幽默話語的接受者——讀者群體。
幽默話語文本的受話人(讀者)也是盡可能尋找明示交際包含的別的假設(shè)關(guān)聯(lián)去推理完成交際以實(shí)現(xiàn)幽默文本的信息意圖,體驗(yàn)其幽默效果。信息標(biāo)識(shí)與標(biāo)識(shí)信息為幽默文本的接受者提供了推理重啟的催化劑,它和關(guān)聯(lián)理論的結(jié)合可以彌補(bǔ)兩者對(duì)幽默話語進(jìn)行審美認(rèn)知解讀的不足:既從信息標(biāo)識(shí)角度發(fā)現(xiàn)幽默話語的兩個(gè)層面的接受者,使關(guān)聯(lián)理論在幽默話語文本內(nèi)外都得以展開;又可運(yùn)用關(guān)聯(lián)理論去解釋非標(biāo)識(shí)的信息解碼與標(biāo)識(shí)信息解碼的差距導(dǎo)致滑稽可笑的語境效果,產(chǎn)生心理上的審美愉悅,即幽默效果的實(shí)現(xiàn)或消費(fèi)。
在言語幽默分析中,國(guó)內(nèi)的研究者有的把受話人局限在言語幽默的交際雙方之間,只好對(duì)言語幽默文本中的受話人做一些語境相關(guān)的信息選擇,然后進(jìn)行推理。有的把受話人放在言語幽默文本內(nèi)外進(jìn)行推理分析,得出的幽默認(rèn)知解讀雜糅著受話人層面的和幽默話語讀者層面的推理語境效果,不能細(xì)致地解釋幽默話語讀者的幽默審美心理實(shí)現(xiàn)。而Sperber和Wilson也同意,在沒有明確的受話人的時(shí)候,明示交際的對(duì)象是發(fā)話人努力修改的他(她)的認(rèn)知環(huán)境的潛在受話人。[5]58換句話說,明示交際的對(duì)象有可能是具體的某個(gè)人,也有可能是閱讀文本的并認(rèn)為其有關(guān)聯(lián)假設(shè)的讀者,甚至也有可能是廣播媒體文本中認(rèn)為有關(guān)聯(lián)假設(shè)并愿意參加娛樂的聽眾。因此,從言語幽默文本內(nèi)外兩個(gè)層面的受話者來分析幽默話語,將能更清晰地解釋幽默話語的認(rèn)知與審美過程。
例1
在這一則言語幽默中,發(fā)話者與受話者之間即交際雙方因?yàn)橥舢惲x引發(fā)的否定性語境假設(shè),使得推理無法完成交際活動(dòng),從而不得不都掛了電話。無論從哪一方都會(huì)覺得有些懊惱的味道。對(duì)于言語幽默文本內(nèi)的交際雙方,是沒有什么幽默的意味可言的。如果以此幽默文本閱讀來考察,讀者作為文本信息的接受者會(huì)展開如下推理和分析。第一輪對(duì)話成功地完成問答的交際目的,而第二輪對(duì)話從發(fā)話者接受Watt=What這一假設(shè)開始,對(duì)這一明示刺激進(jìn)行推理,得到相應(yīng)的信息是對(duì)方可能沒有聽清楚自己的問題,再次發(fā)問。重復(fù)強(qiáng)調(diào)的信息標(biāo)識(shí)在此話語中已經(jīng)比較明顯了。然而這一明示刺激并沒有促成受話方產(chǎn)生新的假設(shè)關(guān)聯(lián)去推理,使用拼讀的形式完成交際,而只是重復(fù)了原來的信息推理。第三輪對(duì)話中發(fā)話者由于第二輪的受話者沒有盡最大可能使自己的明示刺激呈現(xiàn)為最佳關(guān)聯(lián)的信息,使得其言語信息程度繼續(xù)降低,而信息標(biāo)識(shí)更加明顯。“That’s what I asked you”使用轉(zhuǎn)述的形式表現(xiàn)出了極強(qiáng)的信息標(biāo)識(shí)。但是第三輪對(duì)話中由于受話者沒有注意這種信息標(biāo)識(shí),進(jìn)行最大的關(guān)聯(lián)推理,而轉(zhuǎn)移到另一個(gè)話題。或者是另一種情況:通過電話中的言語對(duì)話,看不見發(fā)話者的表情,受話者理解為“That’s Watt.I asked you.Watt’s your name”,仍然是重復(fù)形式的信息標(biāo)識(shí)。然而受話者仍然沒有注意這種極強(qiáng)的信息標(biāo)識(shí),轉(zhuǎn)移了話題。第四輪對(duì)話的發(fā)話者對(duì)于一個(gè)新的信息,也使用了歧義信息的明示作了回答,對(duì)于句子“This is Knott”可能產(chǎn)生的歧義“This is not”沒有給予相應(yīng)的信息標(biāo)識(shí)。因?yàn)镵nott=not的假設(shè),接受者并沒有得到最佳關(guān)聯(lián)信息,不得不再次使用較強(qiáng)的信息標(biāo)識(shí)詞語“please”,但是第五輪的發(fā)話者作為第四輪的信息受話者并沒有推理出最佳的語境效果,采用拼寫形式或避免歧義的形式符合交際雙方的假設(shè)關(guān)聯(lián)的期待,而是使用最簡(jiǎn)單的回答“Will Knott”,結(jié)果在受話人那里得到的最大關(guān)聯(lián)是“I will not tell you my name”。受話人推理得到的語境效果不符合交際雙方的假設(shè)關(guān)聯(lián)的期待,明示交際的假設(shè)關(guān)聯(lián)度偏低。
言語幽默中受話人沒有盡力尋找明示交際包含的別的假設(shè)關(guān)聯(lián)去推理完成交際,或者發(fā)話人也沒有再次提供明示刺激給予受話人新的假設(shè)關(guān)聯(lián)去推理完成交際,雙方只好掛掉了電話。這里的短語“hung up”,把電話掛斷,呼應(yīng)了前文中的“answer to the telephone”,在形式上是非標(biāo)識(shí)的。但是對(duì)于知曉交際信息充分而交際活動(dòng)失敗過程的言語幽默文本的讀者而言,“hung up”的結(jié)果是確定的、令人難以接受的,它是有標(biāo)識(shí)的信息。在幽默話語文本與讀者之間,交際的信息意圖在了解英語同音異義的認(rèn)知語境中得到了完成,讀者從幽默話語信息之中成功地獲得了兩套語境假設(shè)。而這兩套語境假設(shè)通過同音異義,合理地給出兩套解碼:交際信息的全部呈現(xiàn)與交際信息的誤判缺失。兩套解碼統(tǒng)一在同一個(gè)言語幽默文本之中從而在此產(chǎn)生一種張力。換句話說,“Watt”和“Will Knott”在此對(duì)話中的信息標(biāo)識(shí)偏低,如果采用標(biāo)記的信息形式WA-T-T和K-N-O-T-T,提供給受話者,那么就能保證信息意圖的相互映現(xiàn)的實(shí)現(xiàn)。在幽默話語的接受者(讀者)看來,此幽默話語的信息意圖還在于發(fā)現(xiàn)這個(gè)失敗的交際中對(duì)話雙方的固執(zhí)和遲鈍。一方面讀者在推理解讀中發(fā)現(xiàn)了兩個(gè)矛盾的信息解碼統(tǒng)一在關(guān)聯(lián)性的信息內(nèi),形成了康德所說的“期待的落空”的愉悅感受;另一方面讀者還在兩套解碼的對(duì)比中體會(huì)到一種弗洛伊德所說的“心力耗費(fèi)的節(jié)省”[9]216的快樂,從而完成了幽默的認(rèn)知審美。
例2
Little boy:Daddy,I want to get married.
Father jokingly said:Oh!Who did you have in mind?
Little boy:Grandma.
Father:Wait a minute,you did not think I’d let you married my mother,did you?
Little boy:Why not?You married mine.[8]176
在這一則父與子的言語幽默中,交際雙方完成了交際的信息意圖,而且父親可能是話語內(nèi)幽默的消費(fèi)者。在幽默話語文本與讀者之間,交際的信息意圖也因?yàn)檎J(rèn)知語境的充分性而容易實(shí)現(xiàn),因?yàn)橛哪捳Z的讀者(只要具備基本常識(shí))必然和父親分享相同的認(rèn)知語境而獲得相同的幽默感受。
受話者父親接受“I want to get married”這一假設(shè)為足夠關(guān)聯(lián)的信息而對(duì)明示刺激進(jìn)行推理:Who did you have in mind?在關(guān)聯(lián)假設(shè)的前提下,受話者小男孩推理得到的語境效果并不符合交際雙方的假設(shè)關(guān)聯(lián)的期待,比較天真地因?yàn)閷?duì)祖母的愛而想與祖母結(jié)婚。這一回答說明了發(fā)話人給出的是不太符合交際雙方的關(guān)聯(lián)假設(shè),假設(shè)關(guān)聯(lián)度由于語境知識(shí)的差異已經(jīng)嚴(yán)重偏低。這時(shí)受話人父親沒有放棄這一關(guān)聯(lián)度偏低的明示,盡可能尋找明示交際包含的別的假設(shè)關(guān)聯(lián)去推理完成交際。代替無信息標(biāo)識(shí)的“Why do you want to marry grandma?”,父親使用了一個(gè)有信息標(biāo)識(shí)的詞組“wait a minute”,很認(rèn)真地配合小男孩的天真話語,而且使用具有商量語氣的反義疑問句“you did not think I’d let you married my mother,did you?”。這里的一個(gè)有信息標(biāo)識(shí)的詞“married”出現(xiàn)了,它直接引發(fā)了下文中有趣的反駁時(shí)這個(gè)詞語的再現(xiàn)。在正常的言語交際中,受話者總是遵循最佳關(guān)聯(lián)原則,即在認(rèn)知過程中力圖以適當(dāng)?shù)耐度氆@得足夠的語境效果。面對(duì)這一明示,小男孩由于認(rèn)知語境的有限性,他在認(rèn)知過程中力圖獲得的語境效果是:父親沒有理由干涉他的選擇,就好像他沒有干涉他的父親一樣。他投入的認(rèn)知活動(dòng)是“You married my mother”。然而,此幽默話語的讀者由于具有相對(duì)成熟的認(rèn)知語境,調(diào)動(dòng)的是社會(huì)倫理常識(shí)的認(rèn)知投入,花費(fèi)的是最少的腦力勞動(dòng),會(huì)默認(rèn)父親的明示內(nèi)容。這樣,小男孩的“You married mine”的明示刺激,直接推翻了分享著相同的認(rèn)知語境的文本內(nèi)的受話者(父親)和文本外的接受者(讀者)的經(jīng)濟(jì)型推理的語境效果,推動(dòng)他們?nèi)ブ匦峦评砀虾踝罴殃P(guān)聯(lián)的語境效果,意識(shí)到小男孩簡(jiǎn)單地套用替換規(guī)則,其機(jī)械的推理結(jié)果與實(shí)際的社會(huì)倫理常識(shí)不相符合,理解小男孩的天真與可愛,從而釋放因認(rèn)知規(guī)范而被抑制的心理能量。
這則言語幽默文本的讀者與言語中的受話者(父親)更容易分享相同的認(rèn)知語境,產(chǎn)生話語內(nèi)與話語外的兩種語境效果的張力的可能性不會(huì)太大。因此,在幽默話語文本與讀者之間,文本的交際的信息意圖因?yàn)樽x者認(rèn)同于交際中一方的認(rèn)知語境,把認(rèn)知投射在這一交際者身上而實(shí)現(xiàn)文本內(nèi)外的幽默審美效果。
一則言語幽默成為話語文本供讀者閱讀時(shí),它不僅僅是一個(gè)文本內(nèi)交際雙方層面的交際活動(dòng),而且還是文本與讀者之間交際雙方層面的交際活動(dòng)。王文斌、林波認(rèn)為關(guān)聯(lián)理論中的“推理”和“關(guān)聯(lián)”不足以解釋以下的兩則幽默言語,主要原因是未區(qū)分受話者(addressee)的層次。[10]35從話語的信息標(biāo)識(shí)角度來分析幽默言語,則可以為幽默話語提供一種促動(dòng)“推理重啟”的認(rèn)知解釋。
例3
The man bought a cigar in a department store and lit it while still in the store.A clerk told him to put it out because smoking wasn’t allowed in the store.
“What do you mean?”he said.“You sell cigars but don’t allow smoking.”
“We also sell bath towels,”said the girl sweetly.[10]37
在這則幽默話語中,發(fā)話者——那位買煙的男子被告知不能在商店吸煙時(shí),所做出的推理是不愿意接受這一勸告,給出了這樣的明示信息:You sell cigars but don’t allow smoking.有責(zé)備商店的不公平的限制之意。而受話者——女售貨員在這一明示刺激下仍然以最佳關(guān)聯(lián)原則為假設(shè)前提進(jìn)行推理,認(rèn)為買煙男子是在抱怨,并且對(duì)其言語中的邏輯漏洞也有所覺察。巧妙的是女售貨員套用了相同的句子結(jié)構(gòu)作為一種明示行為:“We also sell bath towels.”這一明示在形式上除了句子結(jié)構(gòu)稍微與上文中的發(fā)話者的句子相同之外,在信息上關(guān)聯(lián)度偏低,而信息標(biāo)識(shí)明顯。正因?yàn)榇擞哪谋镜慕邮苷?讀者)遵循最大關(guān)聯(lián)的假設(shè)前提,推理得到的語境效果盡量符合文本與讀者的假設(shè)關(guān)聯(lián)期待,實(shí)現(xiàn)最佳關(guān)聯(lián),使這一文本信息意圖的交際完成,并補(bǔ)充句子:“We also sell bath towels but don’t allow bathing in the store.”這樣推理和關(guān)聯(lián)不是在幽默話語文本內(nèi)的發(fā)話者和受話者之間形成幽默點(diǎn),而是在幽默話語和讀者之間完成了交際意圖,讀者領(lǐng)略到女售貨員的機(jī)智和文本的幽默。
從信息標(biāo)識(shí)的角度來看,這則幽默話語的信息標(biāo)識(shí)和標(biāo)識(shí)信息落在文本的最后一句。副詞“also”標(biāo)識(shí)著“存在著又一種可能”,而“sweetly”落在句子的末尾,標(biāo)識(shí)著一種強(qiáng)調(diào)性的暗示。女售貨員所說的話由于信息上的關(guān)聯(lián)度低,但標(biāo)識(shí)信息明顯?!皊ell bath towels”的回答令讀者覺得費(fèi)解,為了對(duì)這一句信息標(biāo)識(shí)量大的明示性話語進(jìn)行推理,讀者在認(rèn)知過程中有意識(shí)地適當(dāng)投入推理的努力獲得足夠的語境效果。只有將這一明示語句按照上文中的買煙男子的邏輯補(bǔ)充出來,才使得其刺激下產(chǎn)生的推理語境效果表現(xiàn)為對(duì)那個(gè)買煙的男子荒謬反駁的反諷。至于話語中的買煙男子是否也能夠按照最大關(guān)聯(lián)的假設(shè)去完成交際,推理出與讀者一致的語境效果,則不是此幽默話語所管轄的了。
例4
A country man was visiting the big city for the first time.Entering an office building,he saw a pudgy older woman step into a small room.The door closed,lights flashed,and after a while the door opened and a beautiful model stepped off the room.Blinking in amazement,the country man said slowly,“I should have brought my wife here!”[10]36
這則幽默話語在話語內(nèi)完全排除了言語交際行為的雙方,使得其交際的信息意圖僅僅發(fā)生在幽默文本與文本的接受者之間。此幽默文本首先為讀者提供了一系列的認(rèn)知語境前提,像鄉(xiāng)下人缺少城市生活常識(shí)、男人都是喜歡漂亮的苗條的時(shí)髦的年輕女人、觀看魔術(shù)的體驗(yàn)等。讀者接受這一語境描述為足夠關(guān)聯(lián)的信息而對(duì)這一系列明示刺激進(jìn)行推理,推理得到的語境效果如果不是因?yàn)槲哪┑淖詈笠痪湓?,那是很難出現(xiàn)信息映現(xiàn)的動(dòng)態(tài)重啟的。在幽默話語文本末,隨著這一句“I should have brought my wife here!”句末重心信息遞增,“here”一詞不僅消解了前文中給予讀者的假設(shè)關(guān)聯(lián)期待:以為鄉(xiāng)下人后悔沒有帶著自己的妻子一起觀看那令人驚奇的“電梯魔術(shù)”;而且使得讀者不得不重新啟動(dòng)認(rèn)知推理:如果是僅僅觀看“電梯魔術(shù)”,那說明鄉(xiāng)下人還知道魔術(shù)的虛假性,這與上文中的“第一次進(jìn)城”信息意圖的映現(xiàn)相沖突。如果理解為鄉(xiāng)下人對(duì)“電梯的大變美人魔力”深信不疑,那么他希望他那老而胖的妻子,通過這個(gè)“電梯魔法”變得更美更年輕。這樣話語的明示信息就與讀者相關(guān)的語境假設(shè)得到完美的相互映現(xiàn),生成幽默語境效果。由于對(duì)電梯的認(rèn)知語境的差異存在,鄉(xiāng)下人對(duì)于電梯的錯(cuò)誤認(rèn)知引發(fā)的語境效果和高于鄉(xiāng)下人的認(rèn)知語境的讀者所推理出來的另一個(gè)語境效果之間產(chǎn)生了明顯張力。幽默就在嘲笑鄉(xiāng)下人的無知和率真之間被消費(fèi)了。
在言語幽默交際中,發(fā)話人明白受話人理解話語時(shí)必然會(huì)尋找最佳關(guān)聯(lián)的語境假設(shè)以節(jié)省腦力投入,然后利用這種人類認(rèn)知經(jīng)濟(jì)的原則,讓受話者進(jìn)入最大關(guān)聯(lián)的推理與最佳語境效果的錯(cuò)位之中。受這種認(rèn)知經(jīng)濟(jì)原則限制,受話人每次從最大關(guān)聯(lián)的假設(shè)展開推理的語境效果并不是都能滿足交際雙方的交際期待。節(jié)省的推理可能造成的認(rèn)知期待不一致就為幽默提供了心理的生成空間;而最佳關(guān)聯(lián)的假設(shè)愿望要使交際雙方最終重逢,這種努力又使幽默效果的消費(fèi)成為可能。本文結(jié)合信息標(biāo)識(shí)和關(guān)聯(lián)理論對(duì)幽默話語進(jìn)行解讀,把受話人分為話語文本內(nèi)和話語文本外兩個(gè)層次,確立不同層次的受話者的推理語境效果差異。幽默文本的信息標(biāo)識(shí)促動(dòng)幽默話語的讀者的“推理重啟”為幽默解讀提供線索,在造成語境效果差異的關(guān)聯(lián)信息表面產(chǎn)生不一致的張力。當(dāng)審美主體的情感投射到言語幽默的對(duì)象上,獲得語境張力的和解,完成幽默文本解讀的心理投射,幽默的認(rèn)知審美便成為可能。
[1]劉蘋.言語幽默的語言學(xué)研究綜述[J].湖北社會(huì)科學(xué),2005:101-103.
[2]Halliday,M.A.K.a(chǎn)nd Matthiessen,C.An Introduction to Functional Grammar[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2008.
[3]Baker.Mona In Other Words:A Coursebook on Translation[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2000:145.
[4]Giora Raehel.On the cognitive aspects of the joke[J].Journal of Pragmatics,1991(16):465-485.
[5]Sperber&Wilson.Relevance:Communication and Cognition[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2001.
[6]徐曉萍.心智空間演繹最佳關(guān)聯(lián)原則——以幽默的解析為例[J].外語學(xué)刊,2005(3):11-17.
[7]黃碧蓉.幽默話語“花園路徑現(xiàn)象”的關(guān)聯(lián)論闡釋[J].外語研究,2007(6):25-29.
[8]王福禎.英語幽默笑話300篇[M].北京:中國(guó)國(guó)家廣播出版社,2007.
[9]閆廣林.歷史與形式:西方學(xué)術(shù)語境中的喜劇、幽默和玩笑[M].上海:上海社科院出版社,2005.
[10]王文斌,林波.英語幽默言語的認(rèn)知語用探究——兼論RT與CB的互補(bǔ)性[J].外國(guó)語,2003(4):32-38.
Aesthetic Cognition of Humorous Discourse
LIU Rong
(English Department,F(xiàn)ujian University of Technology,F(xiàn)uzhou 350108 China)
Researchers at home and aboard have studied the verbal humor from the cognitive perspective but the description and explication about humor might not be sufficient to decipher the mystery of all the specific humorous discourses.Combining the information marker with the Relevance Theory is a good way to explain the humorous discourses.One the one hand,we can divide the addressees into two levels,the in-discourse level and the out-discourse level,and find the differences of their reasoning contextual effects,so as to provide a rich interpretation of humorous discourses.On the other hand,combining with the Relevance Theory,the information markers in humorous discourse can trigger the“reasoning reset”,and reveal the addressee's aesthetic cognition in appreciating the humorous discourses.
humorous discourse;information marker;ostensive communication;contextual effect;aesthetic
H034
A
1674-117X(2011)04-0082-05
2011-05-15
福建省教育廳科研基金資助項(xiàng)目“從關(guān)聯(lián)理論看文學(xué)作品中的幽默敘述”(JBS09375);福建工程學(xué)院青年科研基金資助項(xiàng)目“從關(guān)聯(lián)理論看文學(xué)作品中的幽默敘述”(GY-S0826)
劉蓉(1975-),女,湖北漢川人,福建工程學(xué)院講師,碩士,主要從事英美文學(xué)研究。
責(zé)任編輯:李珂