• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    中國英語學習者虛化動詞TAKE詞匯型式研究

    2011-12-05 07:00:16劉國兵
    當代外語研究 2011年10期
    關(guān)鍵詞:本族語型式語料庫

    劉國兵

    (河南師范大學,新鄉(xiāng),453007)

    1.引言

    Firth(1957)指出,詞項的結(jié)伴規(guī)律、結(jié)伴詞項之間的相互預(yù)期(Mutual Expectancy)與相互吸引、詞匯的型式及意義都是語言學研究的重要內(nèi)容。但是,語料庫問世之前的研究,由于缺乏足夠的自然數(shù)據(jù),一般基于直覺與肉眼觀察,因此很難深入下去,研究結(jié)果也有很大的局限性(衛(wèi)乃興2002)。計算機技術(shù)的發(fā)展與語料庫語言學的興起,為此類研究提供了嶄新的發(fā)展前景。

    國內(nèi)相關(guān)研究主要圍繞中國英語學習者的詞匯型式行為展開。如濮建忠(2003)研究了中國學習者與英語本族語者在書面表達中的詞語搭配行為,發(fā)現(xiàn)二者存在較大差異,并且這些差異直接影響了學習者語言表達的準確性和地道性。梁茂成(2008)分析了非英語專業(yè)學習者書面語中情態(tài)序列的使用情況,發(fā)現(xiàn)學習者在情態(tài)動詞之前過多使用人稱代詞作為情態(tài)動詞短語的主語,而在情態(tài)動詞之后過多使用體和語態(tài)都無標記的動詞型式,并且指出情態(tài)序列的語義類型與學習者的語言水平密切相關(guān)。趙曉臨(2010)對比了英語學習者與本族語者在口語表達中GET+V-ed的使用情況,發(fā)現(xiàn)本族語者在使用GET時表現(xiàn)出明顯的非詞匯化傾向,而學習者則表現(xiàn)出明顯的詞匯化特征。但文獻中鮮有研究針對具體多義動詞深入調(diào)查其詞匯型式的使用情況。因此,本文基于“中國學習者英語語料庫”(Chinese Learner’s English Corpus,簡稱CLEC)中的ST6部分與“魯汶本族語英語作文語料庫”(Louvain Corpus of Native English Essays,簡稱LOCNESS),以虛化動詞TAKE為例,調(diào)查中國英語學習者與本族語者在寫作中的虛化動詞型式的使用情況,試圖尋找二者的差異并解釋造成差異的原因。

    2.型式、型式行為及虛化動詞的界定與研究

    2.1 有關(guān)型式及型式行為的研究

    Hornby(1954)最早提出“型式”(Pattern)的概念。在他編寫的《英語型式與用法指南》(A Guide to Patterns and Usage in English)一書中,對25個常用動詞、4個名詞和3個形容詞的詞匯型式進行了深入探討。這是目前所知專門探討英語詞匯型式的最早研究。

    語料庫語言學的興起推動了詞匯型式研究的快速發(fā)展,新的術(shù)語不斷涌現(xiàn)。例如,Sinclair(1991)基于大型語料庫,采用觀察索引行的辦法對多詞型式(Multi-Word Pattern)進行研究,提出詞塊(Chunk)的概念,認為多詞型式是由搭配(Collocation)和類聯(lián)接(Colligation)的結(jié)合體構(gòu)成。Biber等人(1999)和Scott(1997)依靠詞頻數(shù)據(jù),探討了多詞線性序列(Linear Sequence)和N元組合(N-Gram),分別提出詞串(Lexical Bundles)和詞叢(Cluster)的概念。Stubbs(2002)使用詞鏈(Lexical Chains)這一術(shù)語,對英語中實義詞和功能詞的關(guān)系以及詞語與語法范疇的關(guān)系進行了探討。此外,還有學者在研究詞匯型式時使用了其他術(shù)語,例如Pawley和Syder(1983)的詞匯化結(jié)構(gòu)單位(Lexical Unit of Construction)、Nattinger和DeCarrico(1992)的詞匯短語(Lexical Phrase)、Wray(2000)的程式化序列(Formulaic Sequence)、Renouf(1992)的短語結(jié)構(gòu)(Phraseology)等。另外,散見于不同文獻中的術(shù)語還有預(yù)制語塊(Prefab or Pre-fabric Chunk)、多詞單位(Multi-Word Unit)、復(fù)現(xiàn)詞語(Recurrent Word Combination)等(梁茂成等2010)。Francis等人(1996,1998)繼承了Hornby的“型式”概念,基于伯明翰大學的“英語文庫”(Bank of English),對英語本族語者經(jīng)常使用的動詞、名詞和形容詞的詞匯型式進行了詳細描述。Hunston和Francis(2000)繼而對本族語者經(jīng)常使用的典型詞匯搭配進行了整理和歸類,并提出了型式語法(Pattern Grammar)。

    但截至目前,學界對于此類多次序列并無統(tǒng)一指稱。根據(jù)研究目的與研究方法的相似性,本文采用Hunston和Francis(2000)提出的詞匯型式概念,指與某個詞有規(guī)律地同現(xiàn)并對其意義產(chǎn)生影響的所有詞項的組合。如果一個詞的某種同現(xiàn)組合出現(xiàn)頻率較高,且這種組合對該詞的意義具有決定性的影響,或者某個詞經(jīng)常與其共現(xiàn)的詞項共同構(gòu)成某一特定意義,那么我們就可以認定此組合是該詞的詞匯型式。我們認為,詞匯型式與詞的意義之間存在著必然的聯(lián)系,因為在詞匯型式中出現(xiàn)的高頻搭配詞通常意義比較集中,形成一定的語義特征,此也決定了該詞的意義(趙曉臨2010)。此外,Sinclair(1987,1991)指出,在實際的言語交際中,語言使用者主要遵循習語原則(Idiom Principle),選擇合適的搭配或詞塊來表達自己的意義。

    2.2 虛化動詞

    最早對“虛化動詞”(Delexicalized Verb)現(xiàn)象進行系統(tǒng)研究的是Jespersen(1954)。不過當初他用的是“輕動詞①(Light Verb)”這個概念。這一概念與我們所說的虛化動詞所指內(nèi)容基本相同。Jespersen(1954)指出,現(xiàn)代英語有一種傾向,那就是在真正重要的詞前面使用一個不太重要的動詞,這個動詞承載著人稱和數(shù)的變化,即我們所說的虛化動詞。例如在have a rest,take a drive,give a shiver等動賓結(jié)構(gòu)中,動詞have,take以及give三個詞只有語法意義,幾乎不承載語義內(nèi)容,屬于典型的虛化動詞。這類動詞與其他動詞盡管在與名詞的組合方式上相同,但本質(zhì)上沒有實在的意義,帶有明顯的去詞匯化傾向(delexicalization)。Grimshaw和Mester(1988)在研究日語動詞する的基礎(chǔ)上對日語虛化動詞加以深入研究,他們發(fā)現(xiàn):從語義上看,する本身沒有指派題元角色的能力,也沒有實際的意義,但當它與表示行為或事件的抽象名詞組合,形成述賓結(jié)構(gòu)之后,某些原本與該抽象名詞有關(guān)的題元,在句法上就會受到謂語動詞する的約束,從而本身也具有了一定的意義。所以する就是日語中典型的虛化動詞(黃錦章2004)。例如,在句子“ジヨンは村人に狼が來るとの警告をした(約翰告訴村民狼來了)”中,した(する的過去式)與日語中其他一般動詞明顯不同,扮演著虛化動詞的角色。另外,虛化動詞現(xiàn)象并不僅限于英語和日語,世界上絕大多數(shù)語言中都存在類似現(xiàn)象,如漢語的“打”、“弄”、“搞”等都屬于虛化動詞。我們以漢字“打”為例,基于不同語境我們可以說打架、打傘、打井、打雷、打柴、打魚、打水、打噴嚏、打游戲、打瞌睡、打埋伏等。由此我們可以看出,虛化動詞現(xiàn)象是許多語言的共有特征。

    到了上世紀90年代,由于受到Larson(1988)關(guān)于英語雙賓結(jié)構(gòu)的研究以及Hale和Keyser(1993)有關(guān)題元結(jié)構(gòu)研究的影響,虛化動詞假設(shè)被Chomsky(1995)所借用,但他采用了輕動詞的說法。Chomsky把虛化動詞視為及物性謂語的核心。但喬氏的虛化動詞研究完全是為句法研究服務(wù)的。因此,我們現(xiàn)在所說的虛化動詞既可以指Jespersen的有形虛化動詞,即多詞序列中語義輕微(Insignificant)或語義淡化的動詞;也可以指Chomsky的空位動詞。本研究基本上采用Jespersen的定義,把虛化動詞限定在詞匯層面,主要指語言結(jié)構(gòu)中語義作用輕微而語法功能豐富的一類動詞,如be,cause,make,do,have,get,take等。由于此類動詞所承載的語義內(nèi)容較少,無法單獨表達一個完整的語義內(nèi)容,所以必須和另一個成分(通常是一個名詞或名詞短語作為其補足語)一起組成動詞短語結(jié)構(gòu)。需要注意的是,核心動詞到虛化動詞的轉(zhuǎn)化是一個連續(xù)體,所謂的虛化動詞在實際應(yīng)用中并不是完全失去語義作用,其承載的語義內(nèi)容根據(jù)與其共現(xiàn)的詞項不同而發(fā)生變化。在不同的動詞短語結(jié)構(gòu)中,虛化動詞表現(xiàn)出的詞匯特征并不一樣,有時具有明顯的虛化語義傾向(Significant Delexialization),而有些時候會成為核心動詞。但多數(shù)情況下,這類動詞表現(xiàn)出的虛化語義特征更為明顯。

    3.研究設(shè)計

    本研究基于Gouverneur②(2008)的研究框架,以動詞TAKE為例,調(diào)查中國英語學習者與英語本族語者書面語中的虛化動詞型式的使用情況。選取TAKE主要是因為:首先,TAKE屬于典型的虛化動詞,且在語料庫中出現(xiàn)頻數(shù)極高;另外,由TAKE構(gòu)成的詞匯型式數(shù)量較多,用法也較為復(fù)雜,對學習者來說是一個難點。我們對TAKE的意義及型式進行了分類,詳細情況見表1。

    表1 TAKE的意義及型式分類

    (續(xù)表)

    學習者語料庫采用“中國學習者英語語料庫”中的ST6部分(英語專業(yè)高年級學生作文)。英語本族語語料庫采用由英美大學生議論文組成的“魯汶本族語英語作文語料庫”。檢索工具采用WordSmith Tools 5.0。具體方法如下:從兩個語料庫中提取含有TAKE及其屈折變化形式的所有索引行;觀察索引行,按照事先確定的TAKE語義及型式類別對其分類并進行人工標注⑤;對標注過的文本進行整理并保存,建立TAKE詞匯型式數(shù)據(jù)庫;檢索數(shù)據(jù)庫中各類型式的用法及意義,統(tǒng)計結(jié)果并進行解釋。

    研究問題包括:(1)中國英語學習者在寫作中使用的虛化詞TAKE的詞匯型式與本族語者相比在類別分布上有無明顯差異?造成差異的原因是什么?(2)與本族語者相比,學習者使用虛化動詞時表現(xiàn)出怎樣的語義傾向?

    4.結(jié)果與討論

    通過檢索兩個語料庫,共得到以TAKE為節(jié)點的索引行805條。除去學習者語料庫中無法判斷型式類別的21行外,共得到784條有效索引行。通過建立詞匯型式數(shù)據(jù)庫并對數(shù)據(jù)庫進行統(tǒng)計與檢索,我們對學習者與本族語者在使用TAKE詞匯型式時表現(xiàn)出來的特征進行了概括,發(fā)現(xiàn)二者在該詞詞匯型式使用上的異同,下面我們對此進行詳細討論。

    4.1 總體特征

    表2是TAKE在本族語者語料庫及學習者語料庫中出現(xiàn)頻數(shù)的總體統(tǒng)計信息。LOCNESS語料庫的庫容為181,902詞次,CLEC(ST6)的庫容為244,073詞次。由于兩個語料庫大小不一,為了提高TAKE出現(xiàn)頻數(shù)的可比性,我們把TAKE在各語義類中分布的頻數(shù)及語料庫中出現(xiàn)的總頻數(shù)都轉(zhuǎn)化成了標準化頻數(shù),即每十萬詞中出現(xiàn)的頻數(shù)。下文中如沒有特別說明,所有統(tǒng)計及討論用到的頻數(shù)均為標準化頻數(shù)。

    表2 TAKE在兩個語料庫中出現(xiàn)的總頻數(shù)

    通過表2我們發(fā)現(xiàn),從總體趨勢上看,在英語寫作中,學習者使用的TAKE總數(shù)要比本族語者少(176.59<194.06)。為了進一步檢驗二者是否存在顯著性差異,我們使用對數(shù)似然率及卡方統(tǒng)計工具(Log-likelihood and Chi-square Calculator 1.0)進行檢驗。結(jié)果表明,學習者與本族語者在TAKE的使用上存在著顯著性差異(P=.0001<.05)。這一結(jié)果與國內(nèi)其他有關(guān)學習者詞匯習得的研究結(jié)果相吻合,即學習者在中介語的使用上存在與本族語者不一致的情況。盡管本研究所選對象屬于高級英語學習者,但其詞匯水平遠遠沒有達到本族語者水平,仍處于發(fā)展中的中介語階段。在具體的語言使用過程中,他們往往依賴于某些常用詞匯及詞匯的某些常用型式,而對常用詞匯的特殊用法或者非常用詞還不夠熟悉,從而造成詞匯選取及詞匯型式使用行為的不平衡。

    圖1是TAKE的詞匯型式在學習者語料庫與本族語語料庫中的分布情況直觀圖。通過圖1我們不難發(fā)現(xiàn),從總體上來看,學習者在TAKE的詞匯型式使用上表現(xiàn)出與本族語者大致趨同的傾向,在語義分布的類型及其使用的頻數(shù)上,學習者都與本族語者較為接近。這是因為,作為高級英語學習者,英語專業(yè)高年級本科生在常用動詞的詞匯型式使用方面已經(jīng)逐漸接近本族語者。

    但從圖中兩條折線總體走勢來看,我們發(fā)現(xiàn)表示學習者使用情況的折線起伏較大。這說明與本族語者的使用情況相比,學習者在TAKE的不同語義類的使用上離散程度較高,即不同型式語義類之間的差別較大。例如,在第3類即phrasal verbs的使用上,學習者使用頻數(shù)遠遠高于本族語者。而在第7類即delexical uses的使用上,學習者使用的頻數(shù)與本族語者相比則少了許多。類似的差異還表現(xiàn)在學習者對第8、9、10等其他語義類的使用上。造成這一差異有著多方面的原因,我們不能單純從使用者的語言水平方面進行解釋,因為表達不同的主題及語言使用者的文化背景,還有寫作時潛在的讀者對象以及教學的影響等,都有可能影響使用者對某一詞匯型式的選擇。下文中我們將對此問題進行探討。

    圖1 TAKE詞匯型式在兩個語料庫中分布情況直觀圖

    4.2 具體特征

    以上是我們通過語料庫數(shù)據(jù)觀察到的中國英語學習者在使用TAKE詞匯型式時表現(xiàn)出的總體傾向及特征。那么,與本族語者相比,英語專業(yè)高年級學生寫作時在使用具體不同語義類上有何特征?表3是TAKE詞匯型式在學習者語料庫與本族語者語料庫中不同語義類中的頻數(shù)分布情況統(tǒng)計。通過表3我們可以看出,與本族語者相比,學習者在使用TAKE詞匯型式的不同語義類上表現(xiàn)出如下特征:

    (1) 學習者較多使用以TAKE為中心的動詞短語,即TAKE的phrasal verbs型式,且過多使用的傾向非常明顯(77.44>25.84,P=0.000<0.05),超過TAKE詞匯型式總頻數(shù)的三分之一,遠遠高于本族語者。這說明學習者在進行英語寫作時過多地依賴于以TAKE為中心構(gòu)成的動詞短語。通過檢索學習者語料庫我們發(fā)現(xiàn),在使用TAKE為中心構(gòu)成的動詞短語時,學習者較多使用教材中常用的動詞短語,如take care of,take the advantage of,take part in,take place等,而本族語者盡管也較多使用這些常見動詞短語,但還大量使用了take over,take up,take in,take down,take on等其他動詞短語。顯然后者的語義變化更為復(fù)雜,對學習者來說也較難掌握。另外,由于take care of,take part in等短語在教材中多次出現(xiàn),且語義指向相對較少,語義傾向趨向穩(wěn)定,在不影響意義表達的情況下,學習者為了少犯語言錯誤會盡可能使用這些常用短語。

    表3 TAKE詞匯型式在兩個語料庫中分布情況

    (續(xù)表)

    (2) 與本族語者相比,學習者使用非詞匯化型式較少。表3中的第7類是TAKE的非詞匯化型式。非詞匯化指詞匯失去了自身的語義內(nèi)容,其意義已經(jīng)融入共現(xiàn)詞項的意義之中,共現(xiàn)詞項的意義較之該詞更具有語義優(yōu)勢,這種語言現(xiàn)象在常用詞的使用上表現(xiàn)尤為突出(衛(wèi)乃興2002)。表3數(shù)據(jù)顯示,學習者在非詞匯化型式的使用上要少于本族語者(15.16<58.82),二者存在顯著性差異(對數(shù)似然率=59.194,P=0.000<0.05)。得出這樣的結(jié)果我們并不感到意外,因為以往的詞匯習得研究表明,語言中的非詞匯化現(xiàn)象是影響二語或外語詞匯學習的因素之一,在學習者的詞匯習得過程中起著不同程度的干擾或阻礙作用(繆海燕、孫藍2005)。為了進一步了解學習者的非詞匯化型式的使用情況,我們觀察該語義類的索引行,對比學習者和本族語者的使用情況。結(jié)果發(fā)現(xiàn),學習者語料庫中TAKE的非詞匯化型式共出現(xiàn)37例,其中take measure,take action及take decision三個動詞短語出現(xiàn)了29次,約占非詞匯化型式總頻數(shù)的80%。而本族語者在使用該詞的非詞匯化型式時,具體的詞項組合變化較為靈活多樣。在出現(xiàn)的107個非詞匯化型式中,不同的具體動詞短語多達二十多個。這可能由于作文主題不同,學習者與本族語者在詞匯選擇上有所差異。但我們不能否認,相對于本族語者來說,有限的詞匯運用能力制約了學習者在寫作時進行詞匯選擇的多樣性。

    (3) 學習者在進行英語寫作時高度依賴常用的TAKE固定型式(如take off,turn on等),而較少使用另外一些詞匯型式。從表3我們可以看出,學習者過多地使用表示例舉的詞匯型式(見表3第10類:25.40>1.10),且過多使用的傾向非常明顯(對數(shù)似然率=54.661,P=0.000)。同時我們還發(fā)現(xiàn),學習者在表示花費(時間、金錢及空間等)和運動方向的型式使用上,表現(xiàn)出明顯的使用不足的傾向(第4類:2.05<13.19;第6類:0<11.54),學習者與本族語者在以上兩類詞匯型式的使用頻率上均表現(xiàn)出顯著性差異(第4類與第6類P值均為0.00,小于臨界值0.05)。通過觀察索引行我們發(fā)現(xiàn),在使用表示列舉的詞匯型式時,學習者大多使用take...as (an) example(s)這一短語。而在使用表示花費的詞匯型式時,本族語者利用TAKE表達了花費時間、金錢及空間等意義,而學習者只用了花費時間這一意義型式。在使用表示運動方向的詞匯型式時,本族語者每十萬詞使用了11.54個,而學習者則沒有使用該型式。從以上分析我們可以看出,在TAKE的某些詞匯型式的使用上,學習者與本族語者之間的差異達到了較高的顯著水平。那么,是什么原因造成了這些差異呢?我們認為主要有兩個方面的原因:首先是教學引導。在日常教學活動中,為了有效提高學生英語寫作水平,教師會有意識地引導學生使用教材中常用短語,以幫助學生準確表達自己的思想,在考試中取得好的成績;其次是寫作模式。CLEC(ST6)的語料部分是學生的考試作文,體裁為議論文,而中國學生議論文寫作最主要的模式就是提出觀點、從不同方面論證觀點以及舉例說明。在進行舉例說明時,表示列舉的詞匯型式自然就成了學習者的首選;最后是寫作題材的影響。本族語語料與學習者語料盡管體裁上都屬于議論文,但寫作題材卻不盡相同。本族語作者在選材方面可選擇的范圍更為廣泛。

    5.結(jié)語

    本文對比分析了英語學習者與本族語者的TAKE詞匯型式的使用情況。從總體上來看,學習者在使用TAKE的詞匯型式上表現(xiàn)出與本族語者大致相同的傾向,詞匯型式的語義分布與本族語者也較為相似。但在具體詞匯型式的使用上,例如動詞短語型式、非詞匯化型式以及其他非常用詞匯型式的使用上,學習者與本族語者相比存在顯著性差異。這說明中國英語學習者在虛化動詞詞匯型式使用方面還存在明顯的缺失與不足。產(chǎn)生這些問題的原因可能是由于我們在平時的英語詞匯教學中沒有充分重視詞匯與詞匯型式、詞匯型式與意義之間的密切關(guān)系。因此我們建議,在今后的詞匯教學中,教師應(yīng)該充分利用現(xiàn)有語料庫資源,把虛化動詞以及其他常用動詞的詞匯型式,包括這些型式的語義特征、搭配傾向等作為教學的重點,在教學過程中加以強調(diào),以便引導學生關(guān)注詞匯型式的存在及重要性,從而促進和提高他們的詞匯學習效率。

    限于研究條件及水平,本研究還存在一些不足,有待于在今后的研究中進一步改進。

    附注:

    ① “輕動詞”(light verbs)本來是句法學上的一個術(shù)語,但近年來語言學的其他領(lǐng)域也開始關(guān)注非詞匯化現(xiàn)象,出現(xiàn)了“虛化動詞”(delexicalized verb)這一概念。為了與句法學上的輕動詞區(qū)別開,本文采用虛化動詞這一說法。

    ② 在Gouverneur(2008)的研究中,對TAKE一詞的意義及型式共分為9類。但筆者通過觀察BNC語料庫及查閱相關(guān)詞典,發(fā)現(xiàn)TAKE除了以上9種意義之外,還有其他意義和用法,所以又做了補充,共列出15類。

    ③ 為了確保人工標注的準確性,筆者在對索引行進行標注時,由另外一位教師對相同語料同時進行標注。結(jié)果顯示,除了學習者語料庫中少數(shù)特例無法判斷外,二者標注結(jié)果高度一致。無法判斷的例子視為無效,在統(tǒng)計時已刪除。另外,先導研究證實了事先確定的TAKE語義及使用型式框架能夠基本涵蓋該詞的用法。后來在人工標注的過程中,發(fā)現(xiàn)極個別用法不能涵蓋其中,隨即對框架又做了局部調(diào)整。

    ④ 對數(shù)似然率及卡方統(tǒng)計工具由梁茂成教授開發(fā)。下載地址http:∥www.fleric.org.cn/pub/LLX2.exe.

    ⑤ 此類指TAKE的非詞匯化用法,與我們所說的虛化動詞中的delexicalized含義有所不同。后者的意義更為廣泛,除了包含非詞匯化外,還包含phrasal verbs等其他多種型式和用法。

    Biber, D., S.Johansson, G.Leech, S.Conrad & E.Finegan.1999.TheLongmanGrammarofSpokenandWrittenEnglish[M].London: Longman.

    Chomsky, N.1995.TheMinimalistProgram[M].Cambridge, Mass.: The MIT Press.

    Firth, J.1957.PapersinLinguistics1934-1951 [M].Oxford: Oxford University Press.

    Francis, G., S.Hunston & E.Manning.1996.CollinsCOBUILDGrammarPatterns1:Verbs[M].London: Harper Collins.

    Francis, G., S.Hunston & E.Manning.1998.CollinsCOBUILDGrammarPatterns2:NounsandAdjectives[M].London: Harper Collins.

    Gouverneur, C.2008.The phraseological patterns of high-frequency verbs in advanced English for general purposes: A corpus-driven approach to EFL textbook analysis [A].In F.Meunier & S.Granger (eds.).PhraseologyinForeignLanguageLearningandTeaching[C].Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.223-243.

    Grimshaw, J.& A.Mester.1988.Light verbs and theta-marking [J].LinguisticInquiry19(2): 205-232.

    Hale, K.& J.Keyser.1993.On argument structure and the lexical expression of syntactic relation [A].In K.Hale & J.Keyser (eds.).TheRiewfromBuilding20:AFestschriftforSylkainBromberger[C].Cambridge, MA: MIT Press.53-109.

    Hornby, A.1954.AGuidetoPatternsandUsageinEnglish[M].London: Oxford University Press.

    Hunston, S.& G.Francis.2000.PatternGrammar:ACorpus-DrivenApproachtotheLexicalGrammarofEnglish[M].Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company

    Jesperson, O.1954.AModernEnglishGrammar[M].New York: Barnes and Noble.

    Larson, R.1988.On the double object construction [J].LinguisticInquiry19(3):335-391.

    Nattinger, J.& J.DeCarrico.1992.LexicalPhrasesandLanguageTeaching[M].Oxford: Oxford University Press.

    Pawley, A.& H.Syder.1983.Two puzzles for linguistic theory: Native-like selection and native-like fluency [A].In J.Richards & R.Schimidt (eds.).LanguageandCommunication[C].New York: Longman.191-226.

    Renouf, A.1992.What do you think of that: A pilot study of the phraseology of the core words of English [A].In G.Leitner (ed.).NewDirectionsinEnglishLanguageCorpora:Methodology,Results,SoftwareDevelopments[C].Berlin: Mouton de Gruyter.301-317.

    Scott, M.2008.WordSmithTools[M].Oxford: Oxford University Press.

    Sinclair, J.1987.(ed.).LookingUp:AnAccountoftheCOMUILDProjectinLexicalComputing[C].London: Collins ELT.

    Sinclair, J.1991.Corpus,Concordance,Collocation[M].Oxford: Oxford University Press.

    Stubbs, M.2002.Two quantitative methods of studying phraseology in English [J].InternationalJournalofCorpusLinguistics(2): 215-244.

    Wray, A.2000.Formulaic sequences in second language teaching: Principle and practice [J].AppliedLinguistics(4): 463-489.

    黃錦章.2004.輕動詞假設(shè)和漢語句法研究[J].漢語學習(6):11-16.

    梁茂成.2008.中國大學生英語筆語中的情態(tài)序列研究[J].外語教學與研究(1):51-58.

    梁茂成、李文中、許家金.2010.語料庫應(yīng)用教程[M].北京:外語教學與研究出版社.

    繆海燕、孫藍.2005.非詞匯化高頻動詞搭配的組塊效應(yīng):一項基于語料庫的研究[J].解放軍外國語學院學報(3):40-44.

    濮建忠.2003.英語詞匯教學中的類聯(lián)接、搭配及詞塊[J].外語教學與研究(6):438-445.

    衛(wèi)乃興.2002.基于語料庫和語料庫驅(qū)動的詞語搭配研究[J].當代語言學(2):101-114.

    趙曉臨.2010.基于語料庫的詞匯型式研究[J].外語電化教學(4):27-31.

    猜你喜歡
    本族語型式語料庫
    幕墻型式對高層建筑室內(nèi)自然通風影響的模擬
    煤氣與熱力(2021年9期)2021-11-06 05:22:48
    現(xiàn)代中小河流常用有壩壅水建筑物型式探討
    《語料庫翻譯文體學》評介
    軍持的型式分析與年代分期
    東方考古(2017年0期)2017-07-11 01:37:54
    把課文的優(yōu)美表達存進語料庫
    《本族語和非本族語科技寫作中的詞塊:語料庫方法在語言教學中的應(yīng)用》述評
    Non—Native Educators inEnglish Language Teaching述評
    亞太教育(2015年23期)2015-08-12 02:30:07
    基于JAVAEE的維吾爾中介語語料庫開發(fā)與實現(xiàn)
    語言與翻譯(2015年4期)2015-07-18 11:07:45
    英漢本族語者對中國英語學習者的口音感知及言語理解度的對比研究
    6-APA裂解過程攪拌型式的研究及改進
    屏山县| 腾冲县| 城口县| 威远县| 乌拉特前旗| 宁德市| 京山县| 凤山县| 神木县| 庆城县| 丽江市| 河西区| 盈江县| 南溪县| 定日县| 全州县| 湘潭县| 宜宾县| 邹城市| 长岛县| 南澳县| 仙游县| 巴里| 永安市| 清新县| 乐平市| 龙门县| 辽宁省| 桑日县| 常州市| 襄垣县| 宜昌市| 芦溪县| 依兰县| 治县。| 靖西县| 上饶县| 南昌县| 德州市| 忻州市| 麦盖提县|