胡則遠(yuǎn)
(浙江工商大學(xué) 外國語學(xué)院,浙江 杭州310015)
論大學(xué)英語課堂中的英語詩歌教學(xué)模式
胡則遠(yuǎn)
(浙江工商大學(xué) 外國語學(xué)院,浙江 杭州310015)
英語詩歌是培養(yǎng)大學(xué)生英語語言能力和人文素質(zhì)的寶貴資源,然而在大學(xué)英語教學(xué)中長期被忽視。其重要原因是教學(xué)方法落后、教學(xué)活動呆板。基于Krashen的輸入假說、情感過濾假說、Long的“互動假說”和Swain的“可理解輸出假說”,吸取Littlewood的課堂活動原則和Adair-Hauck &Cumo-Johanssen的“自上而下”教學(xué)理念之精華并結(jié)合中國大學(xué)英語教學(xué)實際,本文提出大學(xué)英語課堂中的英詩教學(xué)模式。該教學(xué)模式將輸入與輸出有機(jī)地結(jié)合起來,共分為激活、練習(xí)、聚焦語言形式、聚焦語言意義、再練習(xí)和再激活六大步驟,循序漸進(jìn),教學(xué)過程中關(guān)注的焦點從意義、意義加語言形式、語言形式、語言意義和表達(dá)的流利程度逐漸過渡,使語言形式和語言意義互相促進(jìn),在英語詩歌教學(xué)中實現(xiàn)教師與學(xué)生互動、學(xué)生與學(xué)生互動,聽、說、讀、寫、譯、議各項活動有序進(jìn)行,使輸入與輸出有效對接,輸入激發(fā)輸出,輸出誘導(dǎo)進(jìn)一步輸入,教師指導(dǎo)向?qū)W生自主發(fā)展,最終實現(xiàn)學(xué)生的英語詩歌自主學(xué)習(xí)。
大學(xué)英語教學(xué);英語詩歌;教學(xué)模式
文學(xué)是語言的藝術(shù),詩歌是文學(xué)藝術(shù)的最高形式。要學(xué)好外語,學(xué)習(xí)者必須學(xué)習(xí)外語文學(xué)。外語文學(xué)同時也是外語文化和思想的載體。英國著名批評家馬修·阿諾德認(rèn)為,文學(xué)是“最好思想之最佳表達(dá)”,甚至可以代替宗教、起到匡世救時之用。然而,令人遺憾的是,長期以來英語詩歌的教學(xué)在大學(xué)英語教學(xué)中的作用被忽視。造成這種現(xiàn)象,原因是多方面的,其中一個重要原因是教學(xué)方法落后、教學(xué)效果差,致使學(xué)生覺得英語詩歌難而無用。目前的大學(xué)英語教學(xué)成為純粹的語言訓(xùn)練,人文精神嚴(yán)重缺失,這無疑不利于提高當(dāng)代大學(xué)生的人文素質(zhì)和世界眼光。為改善這一現(xiàn)狀,本文試圖在外語教學(xué)理論的指導(dǎo)下探討英語詩歌在大學(xué)英語教學(xué)中的教學(xué)模式。
關(guān)于英語詩歌的教學(xué),國外學(xué)者已經(jīng)有不少研究。Widdowson(1999:77-85)認(rèn)為詩歌具有語言的代表性(representational)和娛樂性(recreational)的功能,適合于語言課堂。①二語學(xué)習(xí)中的詩歌教學(xué)對于開發(fā)學(xué)生的語言領(lǐng)悟能力和培養(yǎng)學(xué)生的語言能力起著非常有用的作用。②Widdowson提出了一系列可供實踐的方案,如打亂詩句的排列次序,填入缺漏的詞語使詩歌完整,比較詩歌與散文在描述上的異同,將散文改寫成詩歌等。每次閱讀英詩都蘊(yùn)含著一種對詩歌結(jié)構(gòu)、意象、聲調(diào)、詞藻以及簡潔效果等的再認(rèn)識。③
克拉伸(Krashen,1983)的輸入假說認(rèn)為只有當(dāng)學(xué)習(xí)者接受的輸入是可理解的、略超出其現(xiàn)有水平并覺得有趣時才會發(fā)生“習(xí)得”。④英語詩歌的語言文化知識正好稍微超越大學(xué)生現(xiàn)有英語語言水平,有利于激發(fā)學(xué)生的求知欲;詩歌中對親情、友情、愛情的贊美和向往,對金錢、生死、個人利益、國家、榮譽(yù)、世界、自然等的價值判斷,是處于人生觀形成階段的青年大學(xué)生最感興趣也是最能理解的內(nèi)容。
詩歌具有的游戲性(playfulness)特征體現(xiàn)了詩歌的娛樂性功能,外語學(xué)習(xí)的途徑之一便是通過輕松的方式,靈活地學(xué)習(xí),而詩歌恰恰能滿足這一功能。詩歌意義的豐富彈性使得詩歌的詮釋是一項非常包容的活動。在詩歌詮釋中,教師不再是權(quán)威,而是幫助學(xué)生得出自己的理解。這就使詩歌教學(xué)活動成為一種合作式、開放式活動。學(xué)生不再像競爭性語言學(xué)習(xí)活動中那么緊張??死欤↘rashen)情感過濾假說認(rèn)為語言學(xué)習(xí)應(yīng)在學(xué)習(xí)者處于“不設(shè)防”、低焦慮狀態(tài)下進(jìn)行。語言教學(xué)和文學(xué)教學(xué)有機(jī)融合,在形式上以學(xué)生為中心,教師在詩歌活動中履行的是組織者、鼓勵者、合作者、解難者的角色。通過朗讀、分析、改寫、評論詩歌,學(xué)生間互相討論,共同磋商,綜合運用英語的各項技能,讓學(xué)生有機(jī)會表現(xiàn)和檢驗自己的知識和能力,有利于學(xué)會產(chǎn)生內(nèi)在的學(xué)習(xí)動機(jī),充分考慮了學(xué)生用英語進(jìn)行交際的需求,因此學(xué)生的語言學(xué)習(xí)目的能夠?qū)崿F(xiàn)。⑤
國內(nèi)亦有不少關(guān)于英語詩歌教學(xué)的研究。潘章仙(2001)通過以《伊芙琳》為例講解,認(rèn)為語言教學(xué)和文學(xué)教學(xué)相融合的閱讀課使學(xué)生借助文學(xué)作品來提高語言的聽、說、讀、寫等應(yīng)用能力和交際能力,學(xué)生通過對文學(xué)作品的思考和評論,其批判性思維能力得以加強(qiáng),教學(xué)步驟按照從基本語言點到語篇結(jié)構(gòu)、從語言本身到問題的自下而上的順序進(jìn)行,目的是幫助學(xué)生循序漸進(jìn)地探索語言的使用機(jī)器在文學(xué)作品中的功能,提高對語言的敏感性和文學(xué)鑒賞能力;⑥劉曦芬(2002)認(rèn)為采用文體分析是有效的方法,還建議將文體學(xué)方法應(yīng)用于英語水平較高的學(xué)生,如研究生的基礎(chǔ)英語、英語專業(yè)精讀課;⑦閆建華、張平(2004)提出示范講解法和比較學(xué)習(xí)法。⑧任榮(2004)在參考 Widdowson提出的教學(xué)方法基礎(chǔ)上提出了具體的英詩教學(xué)操作步驟,如讓學(xué)生填詞、打亂詩句順序讓學(xué)生重新排序等。⑨然而,英語詩歌運用到以語言習(xí)得為目的的大學(xué)英語教學(xué)中是否符合外語教學(xué)規(guī)律?如何將英語詩歌與大學(xué)英語教學(xué)有機(jī)融合?如何在具體的大學(xué)英語課堂中組織生動有效的英語詩歌教學(xué)活動?這些問題依然困擾著我們。
Stephen Krashen和Tracy Terrel(1983)基于Krashen的輸入假說提出自然法(Natural Approach),認(rèn)為學(xué)生充分理解教學(xué)內(nèi)容的情況下,語言習(xí)得在課堂中效果明顯,即學(xué)生如果理解詩歌,語言習(xí)得便會發(fā)生。
Krashen的假說包含輸入假說和情感過濾假說。輸入假說認(rèn)為,只有當(dāng)學(xué)習(xí)者接受到最佳的、可理解的輸入,且該輸入是有趣的,即使稍微超出目前語言能力,無需語法難度上遵照一定順序,只要通過其背景知識、上下文和其他非語言信息(如手勢和語音語調(diào))能被學(xué)習(xí)者理解時,習(xí)得便可產(chǎn)生。其情感過濾假說認(rèn)為語言學(xué)習(xí)應(yīng)在語言學(xué)習(xí)者“不設(shè)防”、情感焦慮較低的狀態(tài)下進(jìn)行(Krash-en,1982)。
筆者特別強(qiáng)調(diào)這兩個假說,在于詩歌的學(xué)習(xí)明顯非常有趣并具有低焦慮度,詩歌為語言的有效輸入提供了可能性。原因有二:其一,英語詩歌的主題包括愛情、友誼、自然、生活等,這些正是大學(xué)生們感興趣的話題;其二,表達(dá)形式的美感對外語學(xué)習(xí)者而言具有吸引力,如濟(jì)慈的《古希臘頌》中的句子“美即是真,真即美”和雪萊的《西風(fēng)頌》中的“如果冬天來了,春天還會遠(yuǎn)嗎”,在中國幾代大學(xué)生心目中留下了深刻印象。學(xué)生們在欣賞一首詩時可以有許多不同的理解,而不必完全按照“標(biāo)準(zhǔn)答案”進(jìn)行,因此處于完全“不設(shè)防”狀態(tài)。課堂上師生間的詩歌討論為學(xué)習(xí)者提供了一個在低焦慮狀態(tài)下培養(yǎng)語言、意象和文化思考極佳機(jī)會。
除此之外,Long的互動理論對我們在英語課堂中進(jìn)行詩歌教學(xué)提供了啟示。Long(1983)認(rèn)為,輸入可以通過三種方式成為“可理解的”:
1)簡化輸入語言材料,即使用學(xué)習(xí)者熟悉的結(jié)構(gòu)和詞匯;
2)使用語言和副語言特征,如提供背景知識和手勢;
3)修正對話的互動結(jié)構(gòu)。
其中第一和第二項告訴我們?nèi)绾问乖姼杞虒W(xué)更加有效,即通過介紹一些文學(xué)批評方法、背景知識、解釋詩歌中的語言難點,并使用一些肢體語言和播放一些影音資料,以幫助學(xué)生理解詩歌。第三種方式是Long的互動假說基礎(chǔ),它考慮到了輸入和學(xué)習(xí)者語言輸出。Long(1983)認(rèn)為語言使用者在互相之間互動或進(jìn)行“意義協(xié)商”時必須調(diào)整自己的語言。意義的協(xié)商為“語言學(xué)習(xí)者和發(fā)話者間的信息交換,在這個過程中他們試圖處理交流中斷并朝著互相理解方向努力”。說話者在交流過程中要不斷協(xié)商意義,以避免交談?wù)系K,當(dāng)困難出現(xiàn)時,要修正語言。通過意義協(xié)商,說話者不斷修正互動,直到更好地理解說話內(nèi)容。課堂中的意義協(xié)商指的是師生互動和生生互動過程中的雙方必須不斷尋求澄清、檢查理解并要求確認(rèn)自己或?qū)Ψ揭呀?jīng)理解。這一過程通常很難在課堂中實現(xiàn),由于師生之間的關(guān)系一般處于傳統(tǒng)的不平等關(guān)系,即教師處于知識的優(yōu)勢地位。由于學(xué)生通常不愿向老師提問,因此這種協(xié)商并不常常發(fā)生。因此,師生的平等地位在課堂意義協(xié)商中極其重要。Long的理論暗示學(xué)習(xí)者不能僅僅接受輸入,而且應(yīng)該成為交談的積極參與者,對所輸入的內(nèi)容與教師進(jìn)行互動和協(xié)商。在詩歌課堂中,沒有權(quán)威。新批評理論認(rèn)為詩歌是一個“自給自足的實體”,要理解詩歌無須任何外在于文本的東西。因此,面對一首詩,教師和學(xué)生是平等的,他們的不同解讀都是合理的。
再者,大學(xué)英語課堂中進(jìn)行英語詩歌教學(xué)益處有二:其一,從語言習(xí)得的角度來看,它能增進(jìn)語言學(xué)習(xí)者對英語語言(如詞匯、句法)的領(lǐng)悟深度與寬度。詩者,民族感情之最細(xì)膩表達(dá)也。詩歌中的遣詞建行凝聚了詩人精心反復(fù)的權(quán)衡與思量。許多中國學(xué)生雖然有著較大的詞匯量,但缺乏運用英語表達(dá)復(fù)雜和深刻思想和感情的能力,主要原因是語言習(xí)得的深度不夠,僅僅了解了詞匯的淺層意義。在語音、詞匯、句法和語篇各個層面,詩歌都體現(xiàn)了語言最豐富的可能性。如愛爾蘭詩人葉芝的名詩《當(dāng)你年老時》用詞簡單,但在音韻和意義方面都極富深意。其二,詩者,文化之載體也。當(dāng)我們在學(xué)習(xí)一門外語時,我們實際上在學(xué)習(xí)一種文化。語言背后的文化有時相當(dāng)復(fù)雜,對學(xué)生成功地與操母語者進(jìn)行交流造成障礙。教師在對詩歌進(jìn)行講解時,適當(dāng)介紹其文化背景知識對增加學(xué)生的理解有益處。如英語詩歌中的希伯來和希臘文化的影響對理解英語詩歌有著重要意義。T.S.Eliot的長詩《荒原》(Waste Land)將兩千多年東西方文明融于一爐,其中涉及基督教、佛教、神話、文學(xué)典籍和流行文化等,可以說處于縝密的東西方文明語境中。因此,學(xué)生在學(xué)習(xí)英語詩歌時,不僅僅在習(xí)得英語語言,還在接觸各種異域文化。
綜合上述各種理論和討論,我們可以初步總結(jié)出大學(xué)英語課堂中英詩教學(xué)原則:
1)平等性(Equality):學(xué)生和教師處于平等地位。
2)多元化(Diversity):英語詩歌課堂允許不同闡釋存在,多種思想并存,形成一種民主的學(xué)習(xí)氣氛。
3)創(chuàng)造性(Creativity):學(xué)生應(yīng)該被鼓勵在詩歌欣賞的基礎(chǔ)上創(chuàng)造,并可做一些模仿寫作訓(xùn)練。如下面這首詩乃學(xué)生模仿葉芝的《茵尼斯弗里島》(Lake Isle of Innisfree)而作。
I will arise and go now,go to a great library,
Rows of books will I have there,of great minds read;
I will read nothing but truth and beauty,
And write down lines as mighty as those by Bede.
I will have some peace there for peace comes slow,
Madding crowd far away,nothing but beauty stays;
Body may decay while eyes full of wisdom glow,
Everyone there speaks and thinks with grace.
I will arise and go now,for always night and day,
I have smelled the fragrance of printed sheets;
Whenever on the railway or in the busy subway,
I hear the self whisper there the soul it meets.
4)自主性(Autonomy):詩歌為語言學(xué)習(xí)者提供了一扇通往語言、思想、歷史和文化之境的便捷之門。最近幾年,學(xué)生的自主學(xué)習(xí)在中國得到強(qiáng)調(diào),但依然存在一些問題,其中一個原因是學(xué)生面臨著浩如煙海的語言信息無所適從,且這些語言材料大多缺乏藝術(shù)性和趣味性。英語詩歌是英語語言大師所作,是英語語言的精華,通過大學(xué)英語課堂上教師的講解,學(xué)生可初步接觸到英語詩歌之美,使學(xué)生初步掌握欣賞英語詩歌方法和策略,他們能逐漸形成自主學(xué)習(xí),而這正是外語教學(xué)的最終目標(biāo)。
那么在實踐的層面上如何在大學(xué)英語課堂中進(jìn)行英詩教學(xué)呢?
Littlewood(1980)主張應(yīng)按照意義逐漸成為關(guān)注的焦點順序安排課堂活動。按照這一模式,課堂活動有以下幾個階段:1)主要關(guān)注形式,2)聚焦形式,兼顧意義;3)聚焦意義,兼顧形式;4)主要關(guān)注意義。自上而下或整體語言教學(xué)法反對將語言細(xì)分為詞匯表、動詞搭配、分離的語法點或孤立的語言成分。按照整體語言教學(xué)法,學(xué)習(xí)者先接觸到一篇“完整”的文本(如一個故事、一首詩、一首歌或一段錄音),在教師的指導(dǎo)下理解其大意,通過與其他學(xué)習(xí)者互動而探索這些意義,最后集中關(guān)注特別的細(xì)節(jié)和語言結(jié)構(gòu)(如詞匯和語法)。通過意義協(xié)商、與教師和同學(xué)一起解決問題等活動,學(xué)習(xí)者能完成超過其現(xiàn)有能力之外的任務(wù),即他們可以在沒有輔助的情況下完成更加復(fù)雜的任務(wù)。
傳統(tǒng)的英語詩歌教學(xué)模式是教師先介紹文學(xué)批評方法、詩人生平和詩歌背景,然后講解詩歌中的語言形式,學(xué)生基本上處于被動的接受地位,語言輸入后,語言吸收(in-take)效率低下,學(xué)生腦海中的語言材料未能激活。
因此,我們可以設(shè)計出一種高效的教學(xué)模式,該教學(xué)模式分為前激活(activate)、準(zhǔn)備階段練習(xí)(study practice 1)、語言聚焦(study focus 1)、語言再次聚焦(study focus 2)、聚焦后練習(xí)(study practice 2)、后激活(activate)。
該模式首先通過前激活讓學(xué)習(xí)者關(guān)注意義,進(jìn)入準(zhǔn)備階段練習(xí)時在關(guān)注意義的同時提醒學(xué)生語言形式,再進(jìn)入語言聚焦階段,這時,老師引導(dǎo)學(xué)生關(guān)注形式,即教師講解語言形式,以教師為中心,但由學(xué)生自己形成意義,隨后,以學(xué)生為中心,由學(xué)生自主聚焦,關(guān)注語言形式,運用教師傳授的方法和示例來“發(fā)現(xiàn)”、歸納和印證所學(xué);然后,學(xué)生通過聚焦后練習(xí)在注意形式的同時關(guān)注意義,最后只關(guān)注意義,通過完成一項學(xué)習(xí)任務(wù)鞏固、進(jìn)一步激活所學(xué)語言形式,從而實現(xiàn)表達(dá)的流利。該模式從前激活到第一次語言聚焦階段是輸入階段(receptive),隨后便是學(xué)生運用所學(xué)知識產(chǎn)出階段(productive),全過程從對意義的關(guān)注逐漸過渡到形式,通過對語言形式的兩次聚焦,再過渡到意義,最終實現(xiàn)學(xué)生的流利表達(dá)階段。該模式充分利用了Krashen輸入假說、Long的互動模式假說和整體語言模式的優(yōu)勢,非常適合大學(xué)英語課堂中的英語詩歌教學(xué)。
將上述外語教學(xué)理論與本人教學(xué)實踐相結(jié)合,筆者設(shè)計出下列活動及活動步驟。
1)讓學(xué)生聽一段由詩人本人或?qū)I(yè)人士朗讀的詩歌(音韻特征的欣賞)。
教師首先放一段詩歌朗讀的磁帶或下載的音頻。筆者曾從網(wǎng)上下載了葉芝本人1936年在英國廣播公司朗讀的自己的詩作《茵尼斯弗里島》(Lake Isle of Innisfree)。詩人嗓音中傳達(dá)出來的美感和真誠立即吸引了學(xué)生的高度注意力。該步驟可稱為“激活”,這對激發(fā)學(xué)生的興趣尤為重要。同時,也對學(xué)生的聽力提出了挑戰(zhàn)。通過這一活動,學(xué)生可以對詩歌的意義和形式(如音韻、節(jié)奏和韻律)有整體把握。因此,學(xué)生的興趣和好奇心得以激發(fā),學(xué)生于是自發(fā)地模仿式朗讀。
2)讓學(xué)生自己朗讀詩歌。
在朗讀過程中,學(xué)生對詩歌的形式意義和美感可獲得體驗。這可幫助學(xué)生獲得口語和寫作中對語言美的意識。目前,絕大多數(shù)大學(xué)生都能用英語表達(dá)基本的意思,但能真正說得好的尚不多見,英語詩歌中英語語言形式的精煉和美感有助于將大學(xué)生口語和寫作提高到一個較高層次。
3)詩歌語言特征的教與學(xué):語音、句法和書寫。
朗讀之后,學(xué)生只獲得了一些感性認(rèn)識。為了幫助學(xué)生獲得“可理解性輸入”,教師應(yīng)簡化所使用的語言材料。詩歌語言是可以放在顯微鏡下仔細(xì)研究的珍珠。這個階段應(yīng)該把關(guān)注的焦點放在語言的意義和形式上。對語言形式的完全理解是意義理解的基礎(chǔ)。意義與聲音兩者完美結(jié)合,聲音成為意義的回聲。
4)討論階段:教師與學(xué)生間、學(xué)生與學(xué)生間關(guān)于語言、思想和文化進(jìn)行互動。
學(xué)生獲得了感性和理性認(rèn)識之后,尚需要互動式的課堂活動將陳述性知識轉(zhuǎn)化為程序性能力?;邮交顒涌沙晒崿F(xiàn)這種轉(zhuǎn)化。師生互動應(yīng)該在平等的基礎(chǔ)上進(jìn)行,生生互動可以互相激發(fā)學(xué)習(xí)者的興趣,同時互相激勵。這種互動將有助于語言學(xué)習(xí)中的民主氣氛的形成。這種低焦慮氣氛能最佳激活學(xué)生的外語輸出,相應(yīng)地,這一輸出能激發(fā)學(xué)生進(jìn)一步學(xué)習(xí)的欲望。
5)模仿式寫作和口語:語言產(chǎn)出。
互動活動之后,學(xué)生的程序性能力得到提高,更高層次的模仿欲望隨之產(chǎn)生。通過模仿,學(xué)生可以產(chǎn)生“可理解性輸出”。如Swain(1985)認(rèn)為的那樣,這種輸出可以使學(xué)習(xí)者集中注意語言、促使學(xué)生對目標(biāo)語的結(jié)構(gòu)和意義進(jìn)行假設(shè)和求證,同時這種模仿的語言產(chǎn)出亦具有中介語的功能,最終促進(jìn)學(xué)習(xí)者形成目標(biāo)語表達(dá)的自主。模仿的過程中,學(xué)習(xí)者可以對英語詩歌的韻律、節(jié)奏安排、遣詞造句和語篇特征形成更深層次的認(rèn)知。這樣可以強(qiáng)化他們對語言的詩性特征的習(xí)得。最終,這些音韻、韻律和節(jié)奏特征將內(nèi)化到他們的寫作和口語表達(dá)中,從而實現(xiàn)外語教學(xué)目標(biāo)。
6)翻譯訓(xùn)練:由于這種教學(xué)是在漢語文化語境中進(jìn)行,翻譯練習(xí)可以使學(xué)生對英詩語言和意義更加敏感。在學(xué)生完全理解原文的基礎(chǔ)上,讓學(xué)生將英語詩歌翻譯成漢語,這樣可以激活學(xué)生的母語系統(tǒng),使學(xué)生的母語系統(tǒng)的類似特征正面遷移到英語語言的學(xué)習(xí)中。
7)比較研究:將有著類似主題、思想、意象或基調(diào)的中國詩歌拿來與之進(jìn)行比較,區(qū)分異同、加深理解,形成跨文化意識,從而促進(jìn)學(xué)生的世界意識和人文素養(yǎng),培養(yǎng)學(xué)生的世界精神,從而成為一個“世界人和文化人”。
綜上所述,我們得出大學(xué)英語課堂中英詩教學(xué)活動操作示意圖:
英語詩歌的教學(xué)在大學(xué)英語課堂中長期被忽視,這無疑無助于學(xué)生的語言技能的提高和人文素質(zhì)的培養(yǎng)。只要我們能參照外語教學(xué)理論和二語習(xí)得理論,科學(xué)有序地安排課堂活動,英語詩歌在大學(xué)英語課堂中的作用就能得到真正發(fā)揮。根據(jù)Krashen的輸入假說、情感過濾假說、Long的“互動假說”和Swain的“可理解輸出假說”,吸取Littlewood的課堂活動原則和Adair-Hauck &Cumo-Johanssen的“自上而下”教學(xué)理念之精華并結(jié)合中國大學(xué)英語教學(xué)實際,本文提出大學(xué)英語課堂中的英詩教學(xué)模式,希望能起到拋磚引玉的作用,使大學(xué)英語課堂不僅成為一個語言訓(xùn)練的場所,更成為一個培養(yǎng)大學(xué)生人文精神和世界眼光的圣地,從而將我們的大學(xué)生培養(yǎng)成為“專業(yè)的、人文的和世界的”人才。
注釋
①Widdowson,H.G.Practical Stylistics.Shanghai Foreign Language Education Press,1992,77-85.
②束定芳:《現(xiàn)代外語教學(xué):理論、實踐與方法》,上海:上海外語教育出版社,2008年,第43頁。
③任榮:《為什么不把詩歌應(yīng)用在大學(xué)英語教學(xué)中?(英文)》,Teaching English in China 2(2004):68-77.
④潘章仙:《試論語言教學(xué)與文學(xué)教學(xué)的融合》,《國外外語教學(xué)》2001年第4期。
⑤劉曦芬:《文體分析對詩歌教學(xué)的啟示》,《外語教學(xué)》2002年第2期。
⑥閆建華、張平:《英語專業(yè)詩歌教學(xué)新探》,《外語教學(xué)》2004年第2期。
⑦Larsen-Freeman,Diane and Michael H.Long.An Introduction to Second Language Acquisition Research.Foreign Language Teaching and Research Press,2000,220-296.
⑧Shrum,Judith L.and Eileen W.Glisan.Contextualized Language Instruction.Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press,2004,147.
⑨Nunan,David.Second Language Teaching and Learning.Foreign Language Teaching and Research Press,2001,95-144.
責(zé)任編輯 東園