姜 麗
(哈爾濱師范大學(xué)西語(yǔ)學(xué)院,哈爾濱 150080)
外語(yǔ)教學(xué)在我國(guó)蓬勃發(fā)展,這與我國(guó)學(xué)者的多維度不斷努力密不可分。本文通過(guò)反思對(duì)比語(yǔ)言學(xué),提出自己的觀(guān)點(diǎn):外語(yǔ)教學(xué)可以并且應(yīng)該以對(duì)比語(yǔ)言學(xué)為基礎(chǔ)。把母語(yǔ)同外語(yǔ)之間的相同方面作為基礎(chǔ)和前提,把兩種語(yǔ)言之間的不同方面作為外語(yǔ)教學(xué)工作的核心。
對(duì)比語(yǔ)言學(xué)具有悠久的歷史。以對(duì)比為基礎(chǔ)的語(yǔ)言比較本身,早在世界“混沌狀態(tài)”、人類(lèi)統(tǒng)一語(yǔ)言的終結(jié)和多語(yǔ)言時(shí)代的開(kāi)啟之前就已經(jīng)存在了。關(guān)于人類(lèi)多語(yǔ)言現(xiàn)象取代統(tǒng)一語(yǔ)言,《圣經(jīng)·舊約全書(shū)》有過(guò)明確記載:“那時(shí),天下人的口音言語(yǔ)都是一樣……耶和華說(shuō):‘看哪,他們 (人——引者)成為一樣的人民,都是一樣的語(yǔ)言,如今既做起這事(建造巴別城和通天塔——引者),以后他們所要做的事就沒(méi)有不成就的了。我們下去,在那里變亂他們的口音,使他們的言語(yǔ)彼此不通。”[1]于是,天下人使用的語(yǔ)言就各自不同,出現(xiàn)了多語(yǔ)言現(xiàn)象。雖然這只是宗教傳說(shuō),但它至少說(shuō)明兩個(gè)問(wèn)題:第一,多語(yǔ)言導(dǎo)致人類(lèi)需要跨語(yǔ)言交際,不同語(yǔ)言載體的人們之間的交際就需要語(yǔ)言對(duì)比,因此語(yǔ)言對(duì)比產(chǎn)生于多語(yǔ)言之間的交際 (語(yǔ)言間交際)需要;第二,有需要,就有思考、探索。由此不難得出結(jié)論:語(yǔ)言對(duì)比的歷史十分悠久。
對(duì)比語(yǔ)言學(xué) (contrastive linguistics)又叫做比較語(yǔ)言學(xué)。它是運(yùn)用對(duì)比方法研究不同語(yǔ)言之間異同的語(yǔ)言學(xué)分支學(xué)科。具體講,這一學(xué)科的目的是通過(guò)比較、研究不同語(yǔ)言來(lái)揭示相應(yīng)語(yǔ)言系統(tǒng)所有層級(jí)上的相同點(diǎn)和不同點(diǎn)。
人類(lèi)的語(yǔ)言具有共性,這是不爭(zhēng)的事實(shí)。其基本共性就在于語(yǔ)言是人類(lèi)特有的交流思維的工具,是人類(lèi)共同使用的交際手段。語(yǔ)言之所以具備這一個(gè)功能,是因?yàn)槿祟?lèi)所有語(yǔ)言所反映的客觀(guān)世界具有同一性。生活在不同地區(qū)、不同國(guó)家,使用不同語(yǔ)言的人盡管對(duì)客觀(guān)世界的表述不盡相同,但語(yǔ)言的共性卻為人們互相借鑒、互相滲透、互相補(bǔ)充提供了可能。因此,語(yǔ)言工作者和語(yǔ)言學(xué)習(xí)者如果善于利用這個(gè)語(yǔ)言本質(zhì),就能夠在語(yǔ)言應(yīng)用中找到高效快速的方法。利用語(yǔ)言的共性和異質(zhì)性進(jìn)行語(yǔ)言的對(duì)比研究,是語(yǔ)言研究的一種基本方法,被稱(chēng)為“對(duì)比語(yǔ)言學(xué)”。語(yǔ)言學(xué)者楊自?xún)€ 1994年12月在長(zhǎng)沙中國(guó)英漢對(duì)比研究會(huì)成立典禮的發(fā)言中說(shuō):“對(duì)比語(yǔ)言學(xué)是語(yǔ)言學(xué)的一個(gè)分科。它兼有理論語(yǔ)言學(xué)和應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)的特征,其任務(wù)主要是對(duì)兩種或多種語(yǔ)言進(jìn)行共時(shí)對(duì)比研究,描述并解釋所對(duì)比語(yǔ)言之間的同和異,并將研究成果用于語(yǔ)言理論研究和語(yǔ)言應(yīng)用領(lǐng)域?!盵2]楊先生所下的定義就我國(guó)目前英語(yǔ)教育與教學(xué)的現(xiàn)狀來(lái)看是比較科學(xué)和全面的,對(duì)如何用對(duì)比語(yǔ)言學(xué)的理論來(lái)指導(dǎo)英語(yǔ)教育與教學(xué)有著重大的意義。
對(duì)比語(yǔ)言學(xué)所運(yùn)用的各種方法,一方面與現(xiàn)代普通語(yǔ)言學(xué)各分支學(xué)科的理論發(fā)展密切聯(lián)系,另一方面受制于不同對(duì)比研究工作的目的和定位。目的決定方法。無(wú)論以語(yǔ)義還是以形式 (結(jié)構(gòu))為研究對(duì)象,無(wú)論以形式、語(yǔ)義還是以語(yǔ)用為研究對(duì)象,無(wú)論以所比較語(yǔ)言的局部還是以其宏觀(guān)系統(tǒng)為關(guān)注焦點(diǎn),比較在對(duì)比語(yǔ)言學(xué)中都是永恒的、最重要的研究方法。眾所周知,“比較方法是人類(lèi)認(rèn)識(shí)事物的基本方法。‘有比較才有鑒別’,一種語(yǔ)言的特點(diǎn)只有通過(guò)與其他語(yǔ)言的直接或間接的對(duì)比方能被認(rèn)知、被明確,通過(guò)對(duì)比我們可以更清楚、更深刻地認(rèn)識(shí)所比較語(yǔ)言的異同點(diǎn)”[3]。可見(jiàn),比較是語(yǔ)言研究的基本方法,甚至可能是其唯一的方法。
比較 (對(duì)比)研究的一般任務(wù)如下:第一,揭示不同語(yǔ)言各種手段使用上的同與異;第二,更好地確定所比較語(yǔ)言的特點(diǎn),因?yàn)樵谝环N語(yǔ)言?xún)?nèi)部實(shí)施語(yǔ)言研究可能會(huì)忽略或遺漏該語(yǔ)言的某些重要特點(diǎn);第三,直接與各種應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)相聯(lián)系,比如外語(yǔ)教學(xué)和不同語(yǔ)言之間的翻譯理論,比較可以使前者預(yù)見(jiàn)和排除負(fù)面干擾,可以為后者提供可靠的語(yǔ)言學(xué)基礎(chǔ)和語(yǔ)言轉(zhuǎn)換依據(jù);第四,為類(lèi)型學(xué)和揭示語(yǔ)言普遍性提供材料。概括來(lái)說(shuō),根據(jù)本文題旨,以對(duì)比語(yǔ)言學(xué)為基礎(chǔ),外語(yǔ)教學(xué)可以或者分別以母語(yǔ)、外語(yǔ)的形式、語(yǔ)義、語(yǔ)用對(duì)比為基礎(chǔ),也可以在整合這三個(gè)維度的基礎(chǔ)上實(shí)施;對(duì)比語(yǔ)言學(xué)所得到的母語(yǔ)同外語(yǔ)之間的同可以作為外語(yǔ)教學(xué)的基礎(chǔ),而異則可以并且應(yīng)該成為外語(yǔ)教學(xué)的著力點(diǎn)。
英漢對(duì)比語(yǔ)言學(xué)對(duì)英語(yǔ)教學(xué)非常重要,英漢對(duì)比的理論、方法和原則對(duì)英語(yǔ)教學(xué)有重要的指導(dǎo)作用?!坝h語(yǔ)對(duì)比研究有三大實(shí)用目的:為學(xué)習(xí)英語(yǔ)服務(wù),為對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)服務(wù),為英漢互譯服務(wù)?!盵4]我們知道,英語(yǔ)教學(xué)的終端目標(biāo)是使學(xué)習(xí)者獲得能操英語(yǔ)進(jìn)行交際的能力。這種能力從語(yǔ)言教學(xué)的角度看含有下述兩個(gè)方面內(nèi)容:1)能準(zhǔn)確熟練地運(yùn)用英語(yǔ)進(jìn)行感情和思想交流 (包括聽(tīng)、說(shuō)、讀、寫(xiě)、譯);2)對(duì)語(yǔ)言環(huán)境的適應(yīng)能力,即有敏銳的語(yǔ)體意識(shí),能自如地識(shí)別、適切不同語(yǔ)境所要求的相應(yīng)語(yǔ)體。這一目標(biāo)可以說(shuō)與第一語(yǔ)言習(xí)得的目標(biāo)是完全一致的,但達(dá)到這一目標(biāo)的途徑二者卻并非一致。一個(gè)不可否認(rèn)的事實(shí)是,第一語(yǔ)言的習(xí)得和第二語(yǔ)言學(xué)習(xí)的習(xí)得機(jī)制根本不同。前者是從歡樂(lè)中無(wú)意識(shí)地培育起來(lái)的,而后者則必須經(jīng)過(guò)有意識(shí)地學(xué)習(xí)得到。由于習(xí)得模式的差異,“對(duì)比”介入的不可避免性是外語(yǔ)學(xué)習(xí)天然決定的?!叭魏我粋€(gè)外語(yǔ)學(xué)習(xí)者,在其學(xué)習(xí)過(guò)程中,都是自覺(jué)不自覺(jué)地將目的語(yǔ)與母語(yǔ)進(jìn)行比較?!盵5]英語(yǔ)學(xué)習(xí)中大量的母語(yǔ)負(fù)轉(zhuǎn)移例子證明了外語(yǔ)教學(xué)需要科學(xué)對(duì)比理論作為指導(dǎo)。對(duì)英語(yǔ)教學(xué)來(lái)說(shuō),英漢對(duì)比理論至少可在如下三個(gè)方面發(fā)揮作用:(1)對(duì)比理論所提供的關(guān)于兩種語(yǔ)言的各個(gè)層面的結(jié)構(gòu)和功能的知識(shí),能使語(yǔ)言教師更加精確、完備地了解其所教語(yǔ)言的內(nèi)部體系和外部生存環(huán)境,從而為教學(xué)目標(biāo)和教學(xué)內(nèi)容的確定、語(yǔ)言教材的編寫(xiě),宏觀(guān)上提供理論依據(jù);(2)對(duì)比理論所提供的英漢兩種語(yǔ)言的異同點(diǎn),可以幫助語(yǔ)言教師預(yù)見(jiàn)教學(xué)的難點(diǎn)及母語(yǔ)的干擾程度,從而為提前采取預(yù)防措施,組織好課堂教學(xué)提供理論依據(jù)和實(shí)際的解決辦法;(3)對(duì)比理論可引導(dǎo)學(xué)生自覺(jué)地去探求外語(yǔ)學(xué)習(xí)的方法,并有意識(shí)地總結(jié)學(xué)習(xí)規(guī)律,從而使外語(yǔ)學(xué)習(xí)由被動(dòng)模仿轉(zhuǎn)到主動(dòng)研習(xí)的軌道。學(xué)生一旦接受對(duì)比理論,就意味著不僅要學(xué)好目的語(yǔ),而且也必須學(xué)好母語(yǔ),培養(yǎng)這種意識(shí)非常重要。
研究表明,對(duì)比語(yǔ)言學(xué)可以并應(yīng)該是外語(yǔ)教學(xué)發(fā)展的基礎(chǔ)。外語(yǔ)教學(xué)就本質(zhì)而言,就是母語(yǔ)與外語(yǔ)之間的語(yǔ)際轉(zhuǎn)換。在這一不同語(yǔ)言的轉(zhuǎn)換過(guò)程中,發(fā)現(xiàn)語(yǔ)言之間的差異,提取、歸納實(shí)現(xiàn)差異的語(yǔ)言轉(zhuǎn)換手段,從而服務(wù)于外語(yǔ)教學(xué)。
[1]中國(guó)基督教協(xié)會(huì).新舊約全書(shū) [ M].南京:愛(ài)德基金會(huì),1994:51.
[2]敬萬(wàn)秋.英語(yǔ)教學(xué)中的對(duì)比研究[J].四川職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào),2005,(11):74.
[3]張會(huì)森.俄漢語(yǔ)對(duì)比研究 [ M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2004:44.
[4]Graesser,A.C.,Singer, M.,a Mp;Trabasso,T.Constructing In2 ferences during Narrative Text Co Mprehension[J].Psycho2 logical Review,1994,(3):144.
[5]Hanunadou,J.Interrelationships a Mong Prior Knowledge,Differences in Readers’Sentence—and text—level Repre2 sentations[J].Jourr“of Me Mory and Language,1997,(36):125.