胡華芳
(華東交通大學(xué)外語學(xué)院,江西南昌330013)
北京奧運(yùn)英語新聞的標(biāo)題特點(diǎn)分析
胡華芳
(華東交通大學(xué)外語學(xué)院,江西南昌330013)
2008年北京奧運(yùn)會(huì)受到全世界的高度關(guān)注。大量收集了包括《中國日?qǐng)?bào)》和《北京周刊》在內(nèi)的中國主流媒體的奧運(yùn)英語新聞標(biāo)題并對(duì)它們進(jìn)行分析和解釋,試圖找出其特點(diǎn)和規(guī)律,幫助人們更好地欣賞奧運(yùn)英語新聞,充分了解、享受和理解奧運(yùn)。
北京奧運(yùn);英語新聞;標(biāo)題;特點(diǎn)
2008 年的北京奧運(yùn)會(huì)是史無前例的一次盛會(huì)。全球有數(shù)十億人通過新聞媒介提供的奧運(yùn)新聞報(bào)道來了解奧運(yùn)會(huì)的信息。北京奧運(yùn)英語新聞報(bào)道和其他新聞報(bào)道一樣都有及時(shí)、準(zhǔn)確的特點(diǎn),語言的使用上追求簡潔、準(zhǔn)確和搶眼。但奧運(yùn)英語新聞?dòng)绕涫切侣剺?biāo)題又有其自身的特點(diǎn)。標(biāo)題作為新聞的“眼睛”,“立片言而居要”。為了吸引讀者眼球,同時(shí)又能傳遞更多信息,各種媒體記者都會(huì)絞盡腦汁地在標(biāo)題上做足文章,從用詞、修辭等各個(gè)方面著手,力圖讓題目變得醒目。筆者收集了奧運(yùn)英語新聞報(bào)道的標(biāo)題進(jìn)行研究,語料分別出自《中國日?qǐng)?bào)》(China Daily)和《北京周刊》(Beijing Review)。
(一)巧用昵稱
奧運(yùn)明星、教練在人們心目當(dāng)中是真正的英雄,人們喜歡以各種各樣的昵稱來稱呼他們,而最廣為流傳的一些也被應(yīng)用到了奧運(yùn)新聞報(bào)道中。例如:
1.Beloved‘Iron Hammer’guides US team(China Daily,July 23,2008)
郎平是20世紀(jì)80年代世界女子排球界“三大主攻手”之一,中國女排“五連冠”輝煌的最重要締造者之一,有“Iron Hammer”(鐵榔頭)之稱。她以美國女排主教練的身份出現(xiàn)在2008年北京奧運(yùn)會(huì)賽場上。昵稱的使用提高了新聞的關(guān)注度。
2.Dream Team’s redemption:US 118-Spain 107(China Daily,August 25,2008)
“Dream Team”(夢之隊(duì))是人們對(duì)1992年西班牙巴塞羅那奧運(yùn)會(huì)以來的美國籃球隊(duì)的昵稱。美國NBA職業(yè)聯(lián)賽派出了代表世界最高水平的職業(yè)選手參加奧運(yùn),他們技藝超群,因而被稱為“夢之隊(duì)”。故熟悉NBA的讀者一看便知這則新聞標(biāo)題的大意。
3.Diving Queen All-time Great(Beijing Review,AUG.28,2008)
人們熟知的“Diving Queen”(跳水皇后)郭晶晶是中國女子跳水隊(duì)的領(lǐng)軍人物,在2004年和2008年包攬了四枚三米板金牌。昵稱的使用使得新聞標(biāo)題非常搶眼。
(二)運(yùn)用數(shù)字
奧運(yùn)各類項(xiàng)目都需要用到具體的數(shù)字來表示進(jìn)程或結(jié)果,而數(shù)字也是衡量奧運(yùn)新聞是否有價(jià)值的標(biāo)志之一,對(duì)于賽事的時(shí)間、過程、結(jié)果、激烈程度的報(bào)道離不開數(shù)字的運(yùn)用,這一點(diǎn)在奧運(yùn)新聞標(biāo)題中表現(xiàn)得比較突出。因此,記者往往運(yùn)用直觀的數(shù)字精確報(bào)道比賽的結(jié)果,這是一種最直接地把最具有新聞價(jià)值的東西展現(xiàn)給讀者的方式,能夠很好地吸引讀者、感染讀者,讓讀者一目了然。[1]P47-48下面例(1)中的數(shù)字交代了比賽的對(duì)手和最終比分,具有強(qiáng)大說服力。
(1)Argentina 1 Nigeria 0(China Daily,August 24,2008)
(2)Kenyan clinches 1,500m crown(China Daily,August 24,2008)
(3)DreamTeam’sredemption:US118-Spain107(ChinaDaily,August 25,2008)
例(2)中的數(shù)字標(biāo)題以最直觀的形式提示新聞的內(nèi)容、精髓,讓讀者在第一時(shí)間了解更多的新聞背景。有時(shí),數(shù)字還能起到對(duì)比的功能,如例(1)、(3)。
選取某些重要數(shù)字做標(biāo)題還能形成很強(qiáng)的沖擊力,更好地吸引讀者。例如:
(4)9.69 Bolt(China Daily,August 17,2008)
(5)Eighth wonder(China Daily,August 8,2008)
(6)US makes it 1-2-3(China Daily,August 11,2008)
在這三個(gè)標(biāo)題中,“9.69”(牙買加短跑運(yùn)動(dòng)員博爾特100米冠軍成績,打破世界記錄)、“8”(菲爾普斯力奪8金,打破世界記錄)和“1-2-3”(美國包攬男子400米欄冠亞季軍)這三個(gè)數(shù)字帶給人們的沖擊力是任何文字都無法比擬的,它們以最好的方式讓人們驚嘆運(yùn)動(dòng)員取得的驕人成績,強(qiáng)調(diào)了競技色彩,給人留下了難以磨滅的記憶。
(7)56-year wait for victory(China Daily,August 12,2008)
(8)12-year drought comes to end(China Daily,August 13,2008)
(9)Almost fifty and fabulous(China Daily,August 11,2008)
例(7)、(8)、(9)中的三個(gè)數(shù)字分別表明了英國勝巴基斯坦男子曲棍球,斯洛伐克獲皮劃艇冠軍,年近50的法國自行車選手老將簡妮·隆戈(Jeannie Longo)第七次參加奧運(yùn)會(huì),這些數(shù)字證明了奧運(yùn)運(yùn)動(dòng)員為了取得好成績進(jìn)行了多年的努力,弘揚(yáng)了奧運(yùn)拼搏精神。
(三)用詞簡短
奧運(yùn)新聞標(biāo)題的要求是簡單明了,需要以最少的字?jǐn)?shù)涵蓋最大的信息量。因此,奧運(yùn)英語新聞標(biāo)題中多使用簡短而富有表現(xiàn)力的詞匯。這類詞匯往往是短小、具體的詞匯,既能表達(dá)新聞的簡明有力,又能揭示新聞報(bào)道的主要內(nèi)容,引起讀者的閱讀興趣。例如:
(1)Cool killer(China Daily,Aug.8,2008)
(2)Games adds luster to Beijing(Beijing Review,AUG.7,2008)
(3)Spreading the Olympic spirit(Beijing Review,AUG.7,2008)
從以上的奧運(yùn)新聞標(biāo)題里面,我們可以看到奧運(yùn)英語新聞里用詞簡練的風(fēng)格。例(1)將2008年衛(wèi)冕奧運(yùn)會(huì)乒乓球女單冠軍張怡寧稱為“Cool killer”(冷面殺手)簡潔地說明了她的打球風(fēng)格和實(shí)力。例(2)、(3)介紹了奧運(yùn)會(huì)給北京帶來的巨大影響和人們感受到的奧運(yùn)精神,用詞簡練,但一目了然。
奧運(yùn)新聞要求生動(dòng)傳神,具有吸引力和趣味性,體現(xiàn)體育這一競技運(yùn)動(dòng)本質(zhì)所具有的動(dòng)感美、競爭美、沖突美、懸念美。因此,在這種情況下要求奧運(yùn)新聞報(bào)道也要有力度,要通過文字將充滿激情的體育展現(xiàn)給讀者,所以就奧運(yùn)新聞的標(biāo)題而言,還注意選詞的力度和動(dòng)感。例如
(4)Lifting Gold(Beijing Review,AUG.21,2008)
(5)Quiet Felix to kick up a storm(China Daily,August 4,2008)
(6)Clean sweep(China Daily,August 16,2008)
(7)Roaring success(China Daily,August 11,2008)
(8)Flying from Jamaica(Beijing Review,AUG.28,2008)
以上例句中l(wèi)ift(舉起)、kick(踢)、sweep(橫掃)、roar(怒吼)、fly(飛奔)等單詞生動(dòng)形象地描述了比賽的過程,增強(qiáng)了比賽的氣氛感和烘托比賽的激烈性和殘酷性。這樣的奧運(yùn)新聞標(biāo)題顯得活力四射、朝氣蓬勃。當(dāng)然,奧運(yùn)新聞本身的娛樂性也決定了其標(biāo)題應(yīng)該盡可能體現(xiàn)輕松活潑的特點(diǎn),以區(qū)別于時(shí)政新聞的嚴(yán)肅。
(四)常用修辭
為使奧運(yùn)新聞標(biāo)題更有吸引力,更有創(chuàng)意,記者經(jīng)常靈活、巧妙地運(yùn)用各種修辭手段,盡量追求語言的美,強(qiáng)化標(biāo)題的藝術(shù)美,從而增強(qiáng)體育新聞的娛樂功能。
1.音韻修辭
運(yùn)用音韻修辭手法,可以凸顯奧運(yùn)英語新聞的韻律感與音樂美。語音是語言的物質(zhì)外殼,是語言存在的外部形式。奧運(yùn)英語新聞報(bào)道為了產(chǎn)生醒目入耳的效果,通常會(huì)追求詞語之間音的押韻、形的一致和節(jié)奏的對(duì)稱。
(1)Slippery slope(China Daily,August 8,2008)
(2)Back-to-back back bubble bursts(China Daily,August 16,2008)
頭韻(alliteration)是英語語音修辭中很重要的一部分,是指由于相鄰的一組詞起著輔音的重復(fù)而產(chǎn)生的音韻。[2]P23這樣的句子簡明生動(dòng)且富有節(jié)奏感。以上的例子頭韻相押、重音和音節(jié)對(duì)仗工整,使標(biāo)題富有節(jié)奏感,增添了音韻美,給讀者留下了深刻的印象。
(3)Powell power(China Daily,August 8,2008)
牙買加運(yùn)動(dòng)員Asafa Powell(鮑威爾)的姓名和power為同音異義詞,在此用得恰到好處,從形式上具有一定的對(duì)仗感,在語音上又體現(xiàn)出了音韻美。
2.比喻修辭
比喻是常見的修辭方式,在奧運(yùn)英語新聞中恰當(dāng)?shù)剡\(yùn)用比喻不僅會(huì)使新聞更加生動(dòng)、形象、貼切、逼真,而且也會(huì)使語言表達(dá)言簡意賅、妙趣橫生、回味無窮,增強(qiáng)新聞的表現(xiàn)力和感染力。
(1)He runs like?the wind(China Daily,August 17,2008)
這里用“wind”(風(fēng))比喻牙買加短跑運(yùn)動(dòng)員的神速。明喻的恰當(dāng)使用提高了奧運(yùn)新聞的閱讀價(jià)值,增添了趣味性。
(2)China is dark horse(China Daily,August 6,2008)
(3)Golden eye(China Daily,August 11,2008)
隱喻是指表述某一事物的詞或詞組被用來比喻另外的一種事物。只要在一定的語境中,某一類事物用來談?wù)摿硪活惒煌氖挛锞蜆?gòu)成了隱喻。[3]P37“dark horse”(有本事而深藏不露的人)原指一匹還沒有名氣的馬,但是有的時(shí)候,卻會(huì)出人意料地獲勝。這里的隱喻形象地體現(xiàn)了中國隊(duì)給對(duì)手帶來的威攝力?!癎olden eye”用來比喻韓國射箭選手的強(qiáng)大實(shí)力。形象生動(dòng)、妙趣橫生的隱喻使語言文字新鮮活潑、意蘊(yùn)優(yōu)美,極大地發(fā)揮了語言的感染力和說明力,給讀者以美的享受。
奧運(yùn)英語新聞標(biāo)題濃縮了全文最主要的內(nèi)容,不僅最大限度地表達(dá)了新聞本身,還迅速抓住了讀者的注意力,所使用的語言簡短、準(zhǔn)確、具體、富有表現(xiàn)力。本文通過收集語料分析了北京奧運(yùn)英語新聞標(biāo)題的特點(diǎn),例如巧用昵稱、運(yùn)用數(shù)字、用詞簡練、常用修辭等等。掌握這些特點(diǎn)和規(guī)律對(duì)于我們透徹地讀懂、正確理解和欣賞北京奧運(yùn)英語新聞?dòng)兴砸妗?/p>
(注:本文為2009年度江西省高校人文社會(huì)科學(xué)研究項(xiàng)目“模糊限制語在北京奧運(yùn)體育新聞中的語用功能”的階段性研究成果,項(xiàng)目編號(hào):YY0906)
[1]胡兵,梁文.淺析中美主要英語報(bào)紙?bào)w育新聞標(biāo)題的特色[J].東南傳播,2007,(4):47-48.
[2]馮翠華.英語修辭大全[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2005.
[3]束定芳.隱喻學(xué)研究[M].上海:上海外語教育出版社,2000.