• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    論大學(xué)英語翻譯教學(xué)中的文化差異

    2011-08-15 00:52:14戴淑云
    關(guān)鍵詞:母語漢語交際

    戴淑云

    (南陽師范學(xué)院 外國語學(xué)院,河南 南陽 473061)

    論大學(xué)英語翻譯教學(xué)中的文化差異

    戴淑云

    (南陽師范學(xué)院 外國語學(xué)院,河南 南陽 473061)

    翻譯不僅是雙語之間的語言轉(zhuǎn)換,更是一種跨文化交際活動(dòng)。在翻譯教學(xué)中,教師應(yīng)積極引導(dǎo)學(xué)生了解相關(guān)的背景知識(shí)和文化內(nèi)涵。英漢兩種語言的文化差異主要表現(xiàn)在環(huán)境文化、心態(tài)文化、歷史文化、思維文化和語言文字等方面。通過對兩種文化差異的對比,可以提高學(xué)生在翻譯過程中的文化意識(shí),并尊重和理解不同文化,最終實(shí)現(xiàn)不同語言文化之間的相互交流和借鑒。

    大學(xué)英語;翻譯教學(xué);文化差異;母語文化;目的語文化

    一、引言

    教育部頒布的《大學(xué)英語課程教學(xué)要求》對大學(xué)英語教學(xué)的目的提出了明確的界定:大學(xué)英語的教學(xué)目標(biāo)是培養(yǎng)學(xué)生的英語綜合應(yīng)用能力,特別是聽說能力,使他們在今后學(xué)習(xí)、工作和社會(huì)交往中能用英語有效地進(jìn)行交際,同時(shí)增強(qiáng)其自主學(xué)習(xí)能力,提高綜合文化素養(yǎng),以適應(yīng)我國社會(huì)發(fā)展和國際交流的需要。其英語綜合應(yīng)用能力指的是綜合應(yīng)用英語語言和文化知識(shí)進(jìn)行的聽、說、讀、寫、譯等語言活動(dòng)能力,綜合應(yīng)用能力水平的高低最終都通過學(xué)生的翻譯水平體現(xiàn)出來,學(xué)生的翻譯水平是學(xué)生英語語言文化知識(shí)各方面能力的綜合體現(xiàn)。但是在具體的教學(xué)活動(dòng)中,大學(xué)英語的翻譯教學(xué)并沒有得到足夠的重視,學(xué)生的翻譯能力仍然相當(dāng)薄弱。這種現(xiàn)狀一方面是由于現(xiàn)行的大學(xué)英語教材中沒有全面系統(tǒng)地介紹翻譯理論、翻譯技巧的獨(dú)立板塊,使得學(xué)生因缺乏系統(tǒng)的訓(xùn)練而導(dǎo)致翻譯能力薄弱;另一方面在大學(xué)英語翻譯教學(xué)過程中還是采取傳統(tǒng)注重詞匯、語法等語言知識(shí),而忽略相應(yīng)的文化背景知識(shí)的教學(xué)方法。因此,在大學(xué)英語教學(xué)中不但應(yīng)該重視翻譯教學(xué),而且在翻譯教學(xué)中還應(yīng)該重視提高學(xué)生對文化差異的敏感性和處理文化差異的靈活性。

    二、語言與文化的關(guān)系

    漢語中的“文化”最初見于《易經(jīng)》的“人文化成”,“關(guān)乎天文,以察時(shí)變,關(guān)乎人文,以化成天下”,文化指中國古代封建王朝所施的文治和教化的總稱。而英語中culture一詞來自拉丁語的 cultura,意思是“耕作”、“種植”、“養(yǎng)殖”,后逐漸引申為“文明”、“教養(yǎng)”及對人類心靈、情操陶冶育化之意。[1]美國翻譯家奈達(dá)(E.A.Nida)認(rèn)為,文化可以簡明扼要地定義為“the totality of beliefs and practices of a society”。[2]錢穆先生在《文化學(xué)大義》中指出:“文化是人類生活之總和,而人類生活則是指多方面各部分之配合。”由此可見,文化是相對自然而言的,是人類活動(dòng)的產(chǎn)物,沒有人類活動(dòng),也無所謂文化。

    馬克思、恩格斯認(rèn)為語言是思想的直接現(xiàn)實(shí),是生產(chǎn)勞動(dòng)的產(chǎn)物。恩格斯指出:“語言是從勞動(dòng)中并和勞動(dòng)一起產(chǎn)生出來的,……首先是勞動(dòng),然后是語言和勞動(dòng)一起,成了兩個(gè)最主要的推動(dòng)力,在它們的影響下,猿的腦髓就逐漸變成人的腦髓。”由語言產(chǎn)生的根源不難看出語言與文化的關(guān)系:正是由于語言隨著人類社會(huì)的發(fā)展而發(fā)展,與人類的社會(huì)實(shí)踐活動(dòng)息息相關(guān),語言的產(chǎn)生和發(fā)展成了文化產(chǎn)生和發(fā)展的關(guān)鍵。美國語言學(xué)家薩丕爾(Edward Sapir)在《語言論》中指出:“語言不能脫離文化而存在,就是說不能脫離社會(huì)流傳下來的,決定我們生活風(fēng)貌和信仰的總體”??梢?,語言是文化的一部分,是文化的載體。

    三、翻譯教學(xué)中加強(qiáng)文化差異知識(shí)的傳播

    在翻譯教學(xué)中,不僅要讓學(xué)生掌握語言基礎(chǔ)知識(shí),而且還應(yīng)當(dāng)加強(qiáng)有關(guān)文化背景知識(shí)的傳授,有助于學(xué)生融東西方文化為一體,提高其文化修養(yǎng)。在我國,不少專家學(xué)者及外語教學(xué)人員都達(dá)成一個(gè)共識(shí),即在翻譯教學(xué)中導(dǎo)入英語的文化內(nèi)容與漢語文化的有關(guān)內(nèi)容進(jìn)行比照。其比照內(nèi)容包括環(huán)境文化、思維文化、心態(tài)文化、社會(huì)歷史文化和語言文字文化等多方面的差異。

    (一)環(huán)境文化差異

    環(huán)境文化或地域文化是有所處的地理、自然條件和環(huán)境所形成的文化,在語言的反映中包括目的語國家的地理知識(shí)及同其地理現(xiàn)象有關(guān)的語言形式。[3]就大學(xué)英語中的翻譯教學(xué)而言,環(huán)境文化教學(xué)內(nèi)容應(yīng)該包括介紹以英語為母語的主要國家的常見地名、環(huán)境特點(diǎn)和氣候等地理常識(shí)。此外,還應(yīng)該掌握因英語國家的特定地域文化而產(chǎn)生的特點(diǎn)語言形式。中國雖有萬里海疆,但傳統(tǒng)的中國文化是內(nèi)陸農(nóng)耕文化,而西方文化自始并和海洋結(jié)下了不解之緣。生活環(huán)境對語言文化產(chǎn)生深遠(yuǎn)的影響,在英語和其他西方語言中有大量與航海有關(guān)的詞語,以sea,ocean,fish,sailing,boat,water等詞構(gòu)成的如“from sea to sea (舉國上下)”、“all at sea (茫然不知所措)”、“drink like a fish(豪飲)”、“have a good sailing(一路順風(fēng))”等成語、典故不勝枚舉。而漢語中類似的成語卻很少,與農(nóng)業(yè)生產(chǎn)相關(guān)的成語卻俯拾皆是,如“一枕黃粱”、“種瓜得瓜,種豆得豆”、“斬草除根”等等。

    (二)心態(tài)文化差異

    一個(gè)民族的心態(tài)文化是一個(gè)民族文化的歷史積淀,它與民族心理、宗教信仰和社會(huì)意識(shí)等有著密切的關(guān)系。不同的民族有著不同的心態(tài)文化,因而也就有不同的價(jià)值觀、審美觀和倫理道德觀等。

    在漢語文化中,我們奉行的是集體主義,即個(gè)人價(jià)值的實(shí)現(xiàn)在于他對社會(huì)做出的貢獻(xiàn),因而我們強(qiáng)烈反對“個(gè)人主義”和“自我奮斗”。但在英語文化中,一個(gè)人價(jià)值的大小在于他獲得的 self-perfection 或 self-integrity。 Webster’s New World Dictionary提供了總計(jì)141條以“self”為前綴的合成詞,而此類詞在 Webster’s Ninth New Collegiate Dictionary中竟多達(dá)484條。這一現(xiàn)象在其他語言中,尤其是漢語中式無法想象的。由此可見,“自我”與“個(gè)人”(self)在西方人心目中的位置是何等重要。

    (三)歷史文化差異

    歷史文化主要指與一個(gè)社會(huì)中反映人際關(guān)系的文化,主要包括歷史傳統(tǒng)、風(fēng)俗習(xí)慣和行為模式等。英語文化與漢語文化在歷史文化、社會(huì)準(zhǔn)則方面有很多不同之處。比如蘊(yùn)含特定文化意義的漢語成語像“司空見慣”、“名落孫山”、“四面楚歌”和“東施效顰”等。英國歷史上曾是政教統(tǒng)一的國家,因此有“The king and pope,the lion and wolf(國王教皇,獅子豺狼)”的說法;同齡人在稱呼上習(xí)慣直呼其名,除”Doctor”、“Judge”等之外很少用頭銜職務(wù)來稱呼別人,“Brother Joseph”和“Sister Mary”之類的詞只用于天主教團(tuán)體和某些別的宗教和職業(yè)團(tuán)體。

    (四)思維文化差異

    不同的民族不僅語言符號(hào)不同,而且思維方式也不一樣。思維方式的差異在文化及語言中的種種表現(xiàn),我們稱之為思維文化。[4]英語民族在時(shí)間和方位地點(diǎn)表達(dá)的排列順序上往往是由小到大,而漢語民族則是由大到小。如日期的表達(dá):漢語中用“1998 年 5 月 24 日”,在英語中則用“24 May,1998”來表達(dá)。如地點(diǎn)的表達(dá):漢語中 “廣東省廣州市”在英語中則用“Guangzhou,Guangdong Province”。

    英語民族“輕在前重在后,弱在前強(qiáng)在后”,而漢語民族則多是“重在前輕在后,強(qiáng)在前弱在后”。比如:

    救死扶傷:heal the wounded and rescue the dying。

    無地或少地的農(nóng)民:the peasants who have little or no land。

    (五)語言文字文化

    在語言形態(tài)上,英語和漢語在發(fā)音、語法、篇章結(jié)構(gòu)和修辭等方面有著明顯的差異。句架結(jié)構(gòu)上,英語重形合法,而漢語重意合法。修辭上,漢語講求勻稱,用詞趨向重復(fù),在音、義、詞和句方面有很多對偶和排比句。而英語中有漢語中沒有的alliteration(頭韻),如:“Next to health,home,heart,happiness for mobile Americans depends upon the automobiles(對于好動(dòng)的美國人來說,幸福不僅取決于健康、愛情和家庭,還取決于汽車)。英語修辭中有oxymoron(矛盾修辭法),如 “He called my conviction a victorious defeat(他說我的敗訴是一個(gè)勝利的失?。薄A硗?,有的修辭雖然漢語中也有,但利用英語詞匯的特殊效果達(dá)到一語雙關(guān),如 “An ambassador is an honest man who lies abroad for the good of this country”(大使是為了國家的利益在國外居住/撒謊的誠實(shí)人)。如果沒有相應(yīng)的文化背景知識(shí),是很難理解這些語言字里行間的深意和文字的巧妙所在。所以在大學(xué)英語翻譯教學(xué)中讓學(xué)生熟悉這些特殊的語言文化知識(shí)并成為了翻譯教學(xué)中的當(dāng)務(wù)之急。

    四、翻譯教學(xué)中的新趨向

    雖然在上文中提到在翻譯教學(xué)中,從不同方面導(dǎo)入英漢文化內(nèi)容進(jìn)行比照,但在強(qiáng)調(diào)英漢兩者語言差異性的同時(shí),我們翻譯教學(xué)工作者也應(yīng)該有所反思。首先,一方面在引導(dǎo)學(xué)生熟悉了解目的語文化的同時(shí),另一方面不能忽略母語文化的重要性?!霸趦煞N不同文化之間進(jìn)行信息的轉(zhuǎn)換與編碼時(shí),譯者只有具備了雙語言能力和雙文化能力才有可能翻譯出高質(zhì)量的作品。任何外語文化的學(xué)習(xí),都不能不以自身的母語文化為基礎(chǔ),脫離了母語文化的外語學(xué)習(xí),如同無本之木、無源之水”;[5]其次,在引導(dǎo)學(xué)生重視母語文化的同時(shí),也有必要認(rèn)識(shí)到目的語文化與母語文化的關(guān)系。傳統(tǒng)文化觀認(rèn)為每一種文化與其他文化都是無聯(lián)系無瓜葛的,是自己獨(dú)立發(fā)展的。對于不同文化間互動(dòng)關(guān)系的關(guān)注與研究對真實(shí)的跨文化交際尤其具有現(xiàn)實(shí)意義;最后,教師在翻譯教學(xué)中,不僅要讓學(xué)生認(rèn)識(shí)到目的語文化與母語文化的差異和關(guān)系,學(xué)會(huì)對目的語文化寬容。

    五、結(jié)語

    翻譯不僅僅是一種語言轉(zhuǎn)換,更是一種跨文化交際活動(dòng),伴隨著人類交流的需要而產(chǎn)生。交際能力理論的創(chuàng)始人海姆斯(Hymes)認(rèn)為:語言能力只是交際能力的一個(gè)組成部分,而交際能力還包括獲得語言在交際中使用的規(guī)則。如果說一個(gè)人獲得交際能力,他知道對什么人在什么場合和什么時(shí)間用什么方式講什么和不講什么。當(dāng)代翻譯研究最大的突破就是把翻譯當(dāng)成一種跨文化交際活動(dòng),放到文化語境下來研究。語言是文化的載體,英語翻譯教學(xué)不僅是語言知識(shí)的教學(xué),也是文化知識(shí)的教學(xué)。但同時(shí)要讓學(xué)生意識(shí)到母語文化的重要性,并且要讓學(xué)生注意到目的語文化與母語文化的相互影響、相互融合,并學(xué)會(huì)協(xié)調(diào)兩者之間的差異,這將有助于不同文化的相互交流和借鑒。

    [1]周方珠.翻譯多元論[M].北京:中國對外翻譯出版公司,2004.

    [2]E.A.Nida.Language,Culture and Translating[M].上海:上海外語教育出版社,1993.

    [3]朱家科.大學(xué)英語教學(xué)中的文化教學(xué)[M].武漢:華中科技大學(xué)出版社,2009.

    [4]沈銀珍.多元文化與當(dāng)代英語教學(xué) [M].杭州:浙江大學(xué)出版社,2006.

    [5]馮為蘭.淺析母語文化與翻譯教學(xué)[J].教育戰(zhàn)線,2009.86.

    猜你喜歡
    母語漢語交際
    情景交際
    學(xué)漢語
    金橋(2022年6期)2022-06-20 01:36:16
    母語
    草原歌聲(2020年3期)2021-01-18 06:52:02
    輕輕松松聊漢語 后海
    金橋(2020年11期)2020-12-14 07:52:56
    交際羊
    文苑(2020年10期)2020-11-07 03:15:22
    追劇宅女教漢語
    漢語不能成為“亂燉”
    母語
    草原歌聲(2017年3期)2017-04-23 05:13:47
    我有祖國,我有母語
    交際中,踢好“臨門一腳”
    人生十六七(2014年7期)2014-07-31 12:19:38
    穆棱市| 奉新县| 诸暨市| 广饶县| 库伦旗| 浪卡子县| 视频| 屯门区| 永仁县| 绥化市| 丹寨县| 沽源县| 昭苏县| 台山市| 衡山县| 杨浦区| 阳东县| 河池市| 娄底市| 张家川| 波密县| 新疆| 临夏县| 尼勒克县| 都江堰市| 定襄县| 溆浦县| 清新县| 南陵县| 岐山县| 瓦房店市| 昌都县| 竹北市| 印江| 勃利县| 文安县| 仪征市| 焦作市| 吴堡县| 滁州市| 卓尼县|