江淑婧
(1復旦大學外文學院,上海200433)
(2巢湖學院大外部,安徽 巢湖 238000)
大學生英語寫作中語篇銜接使用研究
江淑婧1,2
(1復旦大學外文學院,上海200433)
(2巢湖學院大外部,安徽 巢湖 238000)
寫作是學生語言綜合技能的體現(xiàn),是學生在綜合吸收所學語言知識的基礎上再創(chuàng)造的過程;它與語法能力及語篇能力尤其相關,是體現(xiàn)交際能力的一種重要形式。本文主要研究大學生英語寫作中出現(xiàn)的語篇銜接錯誤,并指出大學生應該具備基本的語篇銜接能力,這是學生寫出有條理,主題明確,語義連貫的文章所需的重要因素之一。
銜接;連貫;語篇;省略;連接
在長期的語言教學和研究中,許多語言學家和教學研究者都注意過照應、替代、省略、連接、同義、反義等修辭手段及其制約規(guī)則,但很少有人把它們作為一種專門的語言現(xiàn)象加以系統(tǒng)研究。最早把此類語言手段以銜接一詞來概括,并且對各種銜接手段進行詳盡研究的人,當數(shù)Halliday和Hasan。他們合著的 《英語的銜接》[1](1976)一書的出版,標志著銜接理論的創(chuàng)立。
銜接和語篇一樣,是一個語義概念。它指的是語篇中語言成分之間的語義聯(lián)系,或者說是語篇中一個成分與另一個可以與之相互解釋的成分之間的關系。Halliday 和 Hasan[1](1976:4)把它界定為“存在于語篇內(nèi)部的,能使全文成為語篇的各種意義關系”。當語篇中一個成分的含義依賴于另一個成分的解釋時,便產(chǎn)生銜接關系。銜接理論彌補了傳統(tǒng)教學方法只停留在字、詞、句層面上的不足,對語篇的分析與理解更加深刻。朱永生[2](1997)認為,連貫是一個語義概念,它指的是話語內(nèi)不同組成部分在意義上的聯(lián)系。這種聯(lián)系存在于不同的層次之間。一是存在于句子與句子之間,更確切地說,是不同句子所含的命題之間,二是存在于話語的真實意圖之間。銜接只是語篇連貫可能使用的手段。只有語篇在意義上連貫了,才談得上銜接手段如何促進語篇的產(chǎn)生。
本文主要針對語篇銜接中大學生寫作中出現(xiàn)的常見問題進行分析研究,并得出研究應側重通過照應、省略、替代和連接等語法手段與重復、同義、上義和搭配等詞匯手段把語篇中的不同成分從意義上聯(lián)系起來。但是使用了銜接手段,并不一定導致語篇的連貫;沒有使用銜接手段,并不一定導致語篇不連貫,也即,銜接是句與句相聯(lián)系的有形手段,但不是唯一手段。銜接手段的使用表現(xiàn)為語篇的連貫。例如下面的例子沒有使用銜接手段,但是語義上是連貫的。
-Would you like to go to the movie with me tonight?
-I have to finish my homework.
大學英語教學的目的是培養(yǎng)學生具有較強的閱讀能力和一定的聽、說、讀、寫、譯的能力,使他們能用英語交流信息,大學英語寫作是大學英語教學不可分割的一部分。大學英語四、六級考試實施以來,高校學生的英語寫作水平有了很大的提高,但是學生的英語寫作卻一直是個弱項。高圣賓[3](2002)指出,四級考試的作文要求學生能正確表達思想,語義連貫,無重大語法錯誤??墒菍W生作文中普遍存在的問題有:內(nèi)容空洞,更多使用中學時學的基本詞匯,很難把習得的四、六級的詞匯運用到作文中去;語義不連貫,缺乏條理,結構松散;學生在寫作時,往往用漢語思維,再譯成英語,使得中國式英語充斥其間。具體表現(xiàn)在以下兩個方面:
何謂照應?即在句子層面和超句結構中與照應對象之間形成相互參照和解釋,從而發(fā)揮銜接功能。根據(jù)Halliday[1](2001)研究表明,照應分為人稱照應、指示照應和比較照應。人稱照應主要包括人稱代詞主格和賓格、形容詞性和名詞性物主代詞;指示照應主要包括定冠詞、指示代詞(this,that,these,those)及指示副詞(here,there,now,then等);比較照應主要包括相同 (same,identical等)、 相似 (similar, such等)和不同(different,else 等)。
My mother is a thrifty and industrious woman.She saves every penny that she can and keeps everything in order. As she has been busy even since she was young, she looks older than she really is.Her face is wrinkled;her hair becomes silver white, and some of her teeth become movable.But she works as hard as ever.
從例文中可見,代詞的連接功能很強,使句與句之間銜接自然緊湊。應當注意的是要正確使用代詞,不能過多使用代詞。正確使用代詞的重要標準是不要指代不明,引起混亂。例如:
Tom is his roommate, and he is a very interesting person.
這個句子有歧義是因為指代不清,應該改為Tom,his roommate,is very interesting.
連接在語篇中的概念主要指句際連接關系,連接成分是憑借其自身的意義行使銜接功能,通過連接詞語的運用,人們不僅可以建立起句子間的語義聯(lián)系,還可以從邏輯上預設后續(xù)句的語義。學生作文中連接成分的使用主要存在以下三個問題:
一是由于對詞語的意義把握偏差導致錯用,如將on the contrary用于in contrast之意、將on the other hand用于otherwise之意、將at last用于later之意,例如The teacher asked him a difficult question,while he answered quickly and correctly;
二是學生主觀上想盡量多用連接詞語,以加強句際銜接,但結果是連接詞語過分堆積,造成多余,不僅不能增強任何句法和語義方面的銜接力,反而往往會增加冗余信息,甚至使句際語義聯(lián)系在邏輯上造成混亂,例如Life often goes like this. Sometimes personal appearance plays an important role and really helps, but it isn' t always.But a wide knowledge,a spirit of hardworking,a good intelligence are the basic qualities of a successful man. So don't complain about your looks,but work hard;
三是學生為了避免使用銜接成分發(fā)生錯誤,避而不用。
沒有使用連接詞來體現(xiàn)句與句之間的相關性,讀起來晦澀難懂,連接詞的正確使用可以清楚表明句與句之間地密切關系,只因讀者領會作文內(nèi)容的內(nèi)在邏輯及全文的中心思想。連接詞語可以是介詞,并列連詞,從屬連詞,副詞等,表示多種邏輯關系,如舉例、增補、強調(diào)、比較或?qū)Ρ?、因果、時間或空間順序、結論等。
(原文)Most people like to talk.Few people like to listen. Listening well is a rare talent that everyone should treasure. Good listeners listen more. They tend to know more and to be more sensitive to what is going on around them than most people.Good listeners are inclined to accept or tolerate. They are not inclined to judge andcriticize. They have fewer enemies than most people.They are probably the most loved of people
( 修 改 后 )Most people like to talk but few people like to listen. Yet listening well is a rare talent that everyone should treasure.Because they hear more,good listeners tend to know more and to be more sensitive to what is going on around them than most people.In addition,good listeners are inclined to accept or tolerate rather than to judge and criticize. Therefore they have fewer enemies than most people.In fact,they are probably the most loved of people.
修改后的段落使用的連接詞把細節(jié)之間,細節(jié)與結論之間的轉折、因素、增補和結論的關系表達得清楚連貫,使得所闡述的內(nèi)容產(chǎn)生真正的意義。
影響學生寫作能力的有很多,主要有語法能力和語篇能力,母語的影響,也即后文提到的母語(漢語)的遷移。語法能力的內(nèi)容指詞匯、語法等句子水平上的知識。語篇能力包括寫作文體、段落構成及篇章構成等方面的知識。語法能力和語篇能力是相輔相成,缺一不可。沒有語法能力,學生就沒有寫作的基石;沒有語篇能力,學生的作文就會成為一盤散沙。語篇連貫性差是學生寫作的主要弱點之一。很多學生不具備基本語篇銜接能力,結果寫出的文章主題不明確,語義不連貫,缺乏條理。中國學生英語作文中銜接手段的運用有顯著差異,表現(xiàn)出明顯的層次性;同時,中國學生作文中的詞匯銜接和照應比外國人作文中要少,而且出現(xiàn)的銜接錯誤比外國人多。
東西方文化存在很大的差異,在大學英語寫作中,由于學生容易受到母語文化負遷移的影響而產(chǎn)生種種弊端。由于語言與文化之間的密切關系,中國學生在英語寫作時不可避免地把中國傳統(tǒng)的思維習慣、價值觀念等帶到英語作文中去,從而導致了母語文化負遷移的發(fā)生,產(chǎn)生了文化干擾,進而寫出“中文的思想+英文的形式”的合乎語法卻不符合英語習慣的英語作文。對于這種文化干擾,教師應該在教學中剖析中西文化的異同,對中西文化的差異進行對比,加強學生在英語寫作中的跨文化意識的培養(yǎng)。中國學生的英語寫作實際上是一種跨文化交際活動,被稱為“跨文化寫作”(豐國欣[4],2001:23-41)?!爸形牡乃枷耄⑽牡男问健钡挠⒄Z作文會使讀者難以正確地理解和接受寫作者的真正的交際意圖,從而導致跨文化交際的失誤甚至失敗。母語對于英語寫作肯定會產(chǎn)生影響,那么在寫作過程中,就要有意識尋求避免負遷移,發(fā)揮正遷移的積極作用的方法。
①詞語重復和變化問題
凡是批改過學生英語作文的教師都有一種感覺:學生用詞相當貧乏,詞語重復現(xiàn)象非常嚴重。例如不少學生在老師布置的一篇作文My View on Retirement中都這樣寫:
Retirement often brings people many problems such as"what shall I do today?"problem,though they may not have economical problems. People find that apart from economical problems,retirement also brings many psychological problems.Many people often get illnesses and even deteriorate rapidly when people are retired.
這段文字盡管在文字上沒有什么大的問題,但實在令人難以閱讀。問題就是不必要的、過多的重復。在總共47個詞的段落中,retirement和retired出現(xiàn)了3次,problems重復了5次,economical出現(xiàn)了2次,people重復了4次,many重復了3次,often重復了2次。究其原因,學生作文中詞語重復傾向和詞匯量的缺乏影響了表達:另一個很重要的原因就是受到漢語思維和表達影響。上面的段落,英美人是這樣表達的:
Retirementoften brings many problems surrounding the"What shall I do today?" question,even though there may be no economical cares.It has been observed that withdrawal from work,quite aside from exerting financial pressures,brings enormous psychological troubles.Large numbers of people tend to get some illnesses and even deteriorate rapidly when jobless.(《大學英語:精讀》第四冊)
②照應:以人稱代詞為例
大部分學生更多使用單數(shù)第一人稱和單數(shù)第三人稱。使用第三人稱代詞時,常見的錯誤是性別誤用。第二人稱代詞基本都是泛指,常見的錯誤是照應或泛指不當。例如:
Appearance is the most important part of aperson.Your face,your body and so on will leave the first impression on others.
在英語中表達泛指的不是you,而是用people或者one。
③詞語搭配
由于受到母語思維和表達的影響,學生在造句時往往會寫出下面的句子:
The price of the dictionary is too expensive.
Shall we go there with the feet?
可是正確的表達應該如下:
The price of the dictionary is too high.
或者The dictionary is too expensive.
Shall we go there on foot?
從主謂結構與主題結構的問題來看:主謂結構是英語句子的普遍形式,因此英語是主謂結構的語言。而漢語大多數(shù)是主題結構,并非主謂結構,因此就沒了主謂的邏輯、語義和語法關系的限制。只要意思表達清楚了,邏輯主語有沒有就不是主要的了。也就是說,由于漢語注重主題而不是主語,句法關系上作為施事的主語往往可以省略。
To learn English should be step by step.
The whole summer vacation I spent it on writing.
上面這兩個句子都是按漢語思維寫的,但英語一定要遵守主謂結構的位置,句子一般不能沒有主語,上面的句子應該要改為:
To learn English,one should go step by step.
I spent the whole summer vacation on writing.
從以上的分析可以看出,大學生在英語作文中對銜接手段的運用存在的問題比較突出。具體表現(xiàn)在照應和連接手段的誤用以及措詞與句法的使用不當。目前大學寫作教學往往比較注重句子和文章的組織框架要求,突出的例子就是大學英語四級考試中的命題作文:如要求文章應有三個段落,第一部分要表明觀點或者對題目的理解和看法,第二部分用例子說明自己的觀點,第三部分對前文的內(nèi)容進行總結。但是在實際寫作中不能過分強調(diào)語篇表層框架而忽視文章思想內(nèi)容的要求。因此,在平時的教學過程中,要注重語篇銜接和連貫訓練,做到句內(nèi)、句際順暢,在宏觀連貫方面,要強調(diào)內(nèi)容的條理性、推理的邏輯性和例證的代表性。由于語篇銜接研究在國內(nèi)針對語篇銜接的量化研究不多,有進一步深入研究的必要。在今后的英語寫作教學中,作為教師,應讓學生意識到由于中英文化差異的存在,中英表達不是絕對的“一對一”的對等,鼓勵學生多讀多聽,多寫多練,英漢互譯,在練習的過程中揣摩出英語和漢語的銜接手段的不同。
[1]Halliday,M.A.K.﹠Hasan,R.Cohesion in English[M].北京:外語教學與研究出版社2001.
[2]朱永生.韓禮德的語篇連貫標準[J].外語教學與研究,1997,(1):20-24.
[3]高圣賓.大學英語四級考試與輔導[M].北京:外語教學與研究出版社2002.
[4]豐國欣.英語跨文化寫作中的認知心理機制[J].外語與外語教學,2001(4):23-41
ON THE USE OF CONTEXTUAL COHESION IN COLLEGE ENGLISHWRITING
JIANG Shu-jing12
(1 Foreign Language Department,Fudan University,Shanghai 200433)(2 Foreign Language Teaching Department,Chaohu College,Chaohu Anhui 238000)
Writing,the reflection of students' comprehensive skills of language,is a recreational process based on what tudents have mastered;it has much to do with grammatical and contextual competence and it is an important form of showing their communicational capacities.This paper focuses on contextual errors of cohesion in college English writing.A good mastery of contextual cohesion is essential for college students to compose essays which are well-organized,clear and coherent.
cohesion;coherence;context;ellipsis;link
G642
:A
:1672-2868(2011)02-0134-04
責任編輯:陳 侃
2010-12-19
江淑婧(1983-),女,安徽巢湖人。復旦大學外文學院在職碩士生,巢湖學院大學外語教學部教師,研究方向:語言學及應用語用學。