李美容 (華東理工大學(xué) 上海 200237)
從陌生化與熟知化視角淺談小品幽默言語的藝術(shù)性
——以趙本山小品《不差錢》為例
李美容 (華東理工大學(xué) 上海 200237)
文藝活動實際上是陌生化和熟悉化這兩種維度交相輝映的過程。陌生化是讓已經(jīng)熟知的事物呈現(xiàn)出陌生的形態(tài),從而給受眾以新奇感;熟知化是讓陌生的事物使我們盡快熟悉,從而給受眾以認同感。本文以趙本山的小品《不差錢》為例,試圖從陌生化與熟知化這兩種維度上分析小品幽默言語的藝術(shù)性。
陌生化;熟知化;幽默言語;小品
小品,是人民群眾廣泛喜愛的藝術(shù)品種,趙本山在中國舞臺與電視中的小品大多是喜劇小品。他以幽默詼諧的藝術(shù)語言褒貶生活,使人們在笑聲當(dāng)中得到教益和啟示。他的喜劇小品以其獨特的魅力吸引著大家的關(guān)注,其幽默、風(fēng)趣的片斷久久地回蕩在觀眾的腦海中,究其原因還是因為他的幽默言語。幽默言語是人類日常生活中經(jīng)常出現(xiàn)的一種語言交際形式,這一類語言因其獨特的藝術(shù)效果和交際價值而倍受眾人青睬。本文擬從陌生化和熟知化兩個維度來闡釋趙本山小品幽默言語的藝術(shù)性。
陌生化這一術(shù)語,最先是由俄國形式主義者什克洛夫斯基提出來的。俄國形式主義者認為,研究文學(xué)的價值就應(yīng)該研究文學(xué)的文學(xué)性。而文學(xué)的文學(xué)性則體現(xiàn)在文學(xué)語言的陌生化技巧上。什克洛夫斯基認為,日常生活中我們對已經(jīng)熟知的事物熟視無睹,在感覺上近乎一種麻木的狀態(tài)。那么作為藝術(shù)的手法一陌生化就是要喚醒人們從那些熟視無睹的事物中從新獲得新奇感。為了使石頭更像石頭,就要增加感知上的難度和時間上的延緩。比如不用大家熟知的名稱去稱呼事物,而是像首次看到事物時那樣去描繪它。因而“首次”和“描繪”也就成了陌生化的兩種重要手法。什克洛夫斯基的陌生化理論揭示了文學(xué)活動中—個重要的文學(xué)性秘密,為我們解析文藝現(xiàn)象打開了—個迷宮。然而,文藝活動如果僅僅從一維的陌生化出發(fā),那么文藝必然陷入一種隱晦艱澀、癡人說夢的泥潭。文藝活動既有陌生化,還必須有熟知化。所謂熟知化,是相對于陌生化而言的。陌生化是強調(diào)感知上的難度和時間上的延長,那么熟悉化則關(guān)注智力上的節(jié)省和感知時間上的縮短。文藝活動實際上是陌生化和熟悉化這兩種維度交相輝映的過程。陌生化是讓已經(jīng)熟知的事物呈現(xiàn)出陌生的形態(tài),從而給受眾以新奇感;熟知化是讓陌生的事物使我們盡快熟悉,從而給受眾以認同感。陌生化以熟知為基礎(chǔ),熟知化以陌生為起點,二者并不完全對立。
小品藝術(shù)在央視春節(jié)晚會節(jié)目中屬于語言類。作為語言藝術(shù),趙本山小品的臺詞是我們分析的主要對象。
從陌生化方面來看,什克洛夫斯基認為:“研究詩歌言語,不論是在發(fā)音和詞匯構(gòu)成上,還是在詞的搭配性質(zhì)上,在由它的單詞構(gòu)成的詞義結(jié)構(gòu)性質(zhì)上,我們到處都可發(fā)現(xiàn)藝術(shù)的特征。按照亞里士多德的說法,詩歌語言應(yīng)具有異國的、令人驚異的性質(zhì);實際上它又是往往異己的?!庇^看趙本山的小品,我們常常為人物精彩的臺詞而鼓掌。那些精彩的臺詞,無論是語音、詞匯構(gòu)成還是詞的搭配上常常顯得一反常規(guī),它令我們驚異,令我們耳目—新。
3.1 首次描述
首次描述是指人物由于特定的生活環(huán)境,面對初次接觸的事物顯得陌生,對陌生事物的感知只局限于自身的生活經(jīng)驗。首次感知現(xiàn)象,在以往的文學(xué)作品中有比較典型的例子,如劉姥姥進大觀園把鸚鵡說成“黑老鴰子”,陳煥生上城把沙發(fā)說成“皮凳子”。
在趙本山的小品里,為了達到喜劇效果,運用了大量的首次描述手法,諸如把“英特網(wǎng)”的“網(wǎng)”理解成魚網(wǎng)的“網(wǎng)”(《鐘點工》),把“博士后”的“后”理解成后面的“后”,(《送水工》),把“博客”說成“刻薄”,把“炒作”的“炒”理解為“炒菜”的“炒”(《策劃》),等等。在小品《不差錢》里也有這樣的段經(jīng)典對話:
(1)趙本山:這就是鐵嶺最貴的飯店,蘇格蘭調(diào)情(tiáo qíng)。
丫蛋:爺爺,你念反了,蘇格蘭情調(diào)(qíng diào),這家老貴了。
(2)畢福劍:你模仿劉歡老師哪一段?
小沈陽:《我和你》
趙本山:你個人唱,他剛下飛機,累這樣,跟你唱?
畢福劍:不是他和我唱
趙本山:跟我更不跟他唱了
趙老漢來自農(nóng)村,大概連蘇格蘭在哪兒都不知道,更不用說了解蘇格蘭的文化,懂得什么叫蘇格蘭情調(diào)了,他只是按照自己生活里的詞匯范圍讀成了“調(diào)情”,詞語的順序一變,意思也就發(fā)生了變化,這樣就產(chǎn)生了幽默效果。同樣,連孫女所唱歌曲《青藏高原》演唱者都分不清的老漢對歌曲《我和你》和歌手刀郎更是聞所未聞,他只好用自己的生活經(jīng)驗來解釋這些新的陌生的名詞,他的解釋反而使受眾認為熟悉的東西陌生化了,從而達到幽默的效果。
3.2 制造歧義
制造歧義不同于首次描述,首次描述是由于當(dāng)事人的確不懂,因而造成語言交流上的障礙。而制造歧義是當(dāng)事人出于某種目的故意制造的。
(3)畢福劍:下邊我看看,魚翅就更不要點了
趙本山:魚刺有也別吃了,我吃魚刺有一回就卡住了嘛,后來用饅頭噎,用醋泡都不好使,到醫(yī)院用鑷子拿出來的。不吃那玩意。
(4)畢福劍:你叫什么名字?
小沈陽:我的中文名字叫小沈陽。
畢福劍:你還有外國名字?
小沈陽:英文名字叫小~~沈~~陽~~
畢福劍:叫什么?
趙本山:沒聽明白吧,英文名字叫小損樣兒。
在這兩個片斷中,趙老漢利用詞語諧音,偷梁換柱,使詞語產(chǎn)生了新的意義。(3)中,趙老漢故意把“魚翅”說成“魚刺”是為了不讓自己因為拿不出錢而丟面子,連鮑魚都知道是什么的老漢怎么會不清楚魚翅呢?(4)中的“小損樣兒”則達到了貶低服務(wù)員的目的。
3.3 混淆語用
混淆語用就是用詞用錯了對象,用錯了地方。這樣的用法在實際生活中是不可能的,以此來達到一種新奇效果。
(5)丫蛋:我非常感謝我姥爺能給我這次機會,我太感謝你了,如果你能真的把我領(lǐng)上道兒了,我就感謝你八輩祖宗,我代表八輩祖宗都感謝你,忘不了你對我的大恩大德,我這輩子也不會忘記你,我做鬼也不會放過你的。
認知心理學(xué)認為,幽默是一種不和諧性轉(zhuǎn)變,即命題的第一種解釋常被否決,而第二種解釋與聽話人的正常期待又不相同,這種不和諧使兩種解釋相互對立,相映成趣,形成幽默。在中國的傳統(tǒng)文化中,“八輩祖宗”一般是用在罵人的話里,而“做鬼也不會放過你”則是說跟某人有深仇大恨,這樣的的話用在了感謝的場合里,與語境中產(chǎn)生了不協(xié)調(diào)性,這里正是通過用詞上的混亂來平添一種濃厚的喜劇色彩。
3.4 捅新詞造新語
在小品《不差錢》中出現(xiàn)了很多新詞新句,比如說服務(wù)員長得挺“委婉”,把“星光大道”說成“溜光大道”,心情非常“沖動”等。
捅新詞造新語更多的情況是仿造。
(6)丫蛋:洪湖水浪打浪,長江后浪推前浪,一浪比更比一浪強,把我爹拍在沙灘上。
(7)小沈陽:人生最痛苦的事情你知道是什么嗎?是人死了,錢沒花了。
(8)趙本山:人這一生最最痛苦的事兒你知道是什么嗎?是人活著,錢沒了。
很明顯(6)是根據(jù)詩句“長江后浪推前浪,自古新人換舊人”而來,(7)則可以追溯到《大話西游》中的經(jīng)典臺詞“人世間最痛苦的事莫過于此”。這些新詞新句熟悉中透著新意,陌生中含著熟悉,因為取之于受眾所熟悉的經(jīng)驗,又朗朗上口,往往能帶來最大的思想沖擊,傳播最廣。
3.5 隱含語境
說話人將命題的字面意義與語境相結(jié)合,暗示聽話人該信息是與其認知語境相關(guān)聯(lián)的,值得注意并加以處理。而理解幽默就是理解命題的字面意義與語用意義之間的差異,幽默效應(yīng)的強度與命題的字面意義和特定語境中語用意義之間的反差成正比。
(9)趙本山:民間的是吧?來民間的啊,你這樣,孩子,來個小野雞燉蘑菇。
小沈陽:沒有。
趙本山:這個可以有。
小沈陽:這個真沒有。
如果受眾不了解預(yù)先鋪設(shè)的語境——趙老漢暗示服務(wù)員遇到貴的菜就說沒有,就不容易體味到這個“可以有”和“真沒有”所蘊含的幽默意義。正是這種弦外之音令人忍俊不禁,回味無窮。
陌生化手法是趙本山制造幽默的一大特色,但同時熟知化的臺詞也是不容忽視的,熟知化同樣成為趙本山小品幽默言語藝術(shù)性的—個重要因素。趙本山熟知化臺詞主要體現(xiàn)在廣泛地運用方言、口語、俗語、流行歌詞、歇后語、諺語、順口溜、打油詩等人臺詞。地道的東北口音,“唉呀媽呀”這樣的口頭語,穿插的流行歌曲以及滑稽的服裝,夸張的動作等等都是取自于生活,給受眾一種親切的熟悉感。
4 結(jié)束語
德國戲劇大師布萊希特說:“對一個事件或一個人物進行陌生化,首先很簡單,把事件或人物那些不言自明的,為人熟知的和一目了然的東西剝?nèi)?,使人對之產(chǎn)生驚訝和好奇心?!?布萊希特強調(diào)的只是演出應(yīng)給觀眾一種“驚訝和好奇心”,而趙本山的表演則是—種熟悉的陌生化,是以一種夸張的詼諧的幽默的方式,使觀眾對身邊熟悉的人和事產(chǎn)生距離,從而對它有所關(guān)注,引起人們的深思和反省。小沈陽以睡覺為類比,對人的一天和一輩子做出的總結(jié)就使觀眾產(chǎn)生了強烈的共鳴。陌生是給觀眾以新鮮感,熟悉是給觀眾以親近感,從而使觀眾既感到新鮮,但又不感到望塵莫及,距離很遠。小品就是借用幽默言語在陌生中達到更熟悉、更親近、更親切,給觀眾以笑聲。
[1] Shklovskij, Viktor. Art as Technique[A]. Literary Theory: An Anthology[C]. Malden: Blackwell Publishing Ltd. 1998.
[2] 布萊希特著.丁揚忠等譯.布萊希特論戲劇[M].北京:中國戲劇出版. 1990.
[3] 范欣欣, “陌生化”理論在文學(xué)創(chuàng)作中的運用[J]. 文藝?yán)碚撆c批評, 2007 ( 2).
[4] 梁良,尤曉剛. 關(guān)聯(lián)理論觀照下的小品幽默[J]. 中美英語教學(xué),2007 (4).
[5] 維克托?什克洛夫斯基,作為手法的藝術(shù)的藝術(shù)[A]. 俄國形式主義文論選[C]. 北京:三聯(lián)書店出版社,1989.
[6] 楊向榮, 陌生化重讀—俄國形式主義的反思與檢討[J]. 當(dāng)代外國文學(xué), 2009 (3).
[7] 楊偃成, 趙本山小品中幽默言語的認知研究[J]. 濮陽職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報, 2008 (4).
李美容(1984-),女,華東理工大學(xué)碩士研究生,研究方向:跨文化交際。