• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    西方翻譯理論流派劃分探索

    2011-04-07 23:12:09胡興文巫阿苗束學(xué)軍
    關(guān)鍵詞:流派學(xué)派理論

    胡興文, 巫阿苗, 束學(xué)軍

    (1.安徽理工大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,安徽淮南 232001;2.上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)研究生部,上海 200083;3.解放軍陸軍軍官學(xué)院外語(yǔ)教研室,合肥 230031)

    西方翻譯理論流派劃分探索

    胡興文1,2, 巫阿苗3, 束學(xué)軍1

    (1.安徽理工大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,安徽淮南 232001;2.上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)研究生部,上海 200083;3.解放軍陸軍軍官學(xué)院外語(yǔ)教研室,合肥 230031)

    鑒于目前西方翻譯理論流派劃分中存在范圍不同、標(biāo)準(zhǔn)不同、名稱(chēng)各異的情況,從宏觀的角度以翻譯的研究層次為標(biāo)準(zhǔn)把西方翻譯理論分為三大流派:文藝學(xué)派、語(yǔ)言學(xué)派和文化學(xué)派。文藝學(xué)派包括語(yǔ)文學(xué)派和闡釋學(xué)派,語(yǔ)言學(xué)派主要由對(duì)等派、功能派和認(rèn)知派構(gòu)成,而文化學(xué)派則涵蓋了翻譯研究派、解構(gòu)主義翻譯理論、女性主義翻譯理論、后殖民主義翻譯理論以及綜合法,其中翻譯研究派又可進(jìn)一步切分為多元系統(tǒng)理論、規(guī)范理論和操縱理論。通過(guò)從新的視角進(jìn)行討論,有助于翻譯研究者對(duì)西方翻譯理論的流派劃分能達(dá)成更多的共識(shí)。

    西方翻譯理論;流派劃分;文藝學(xué)派;語(yǔ)言學(xué)派;文化學(xué)派

    一、研究緣起

    在自古羅馬西塞羅(Cicero)以來(lái)西方兩千多年的翻譯史中,譯論踵出,名目紛繁,令人目迷五色,無(wú)所適從。有些學(xué)者于是嘗試著從流派的角度對(duì)西方的翻譯理論進(jìn)行分類(lèi)與考察,如尤金·奈達(dá)(Eugene A Nida)根據(jù)各流派所關(guān)注的焦點(diǎn)將當(dāng)代翻譯理論分為四個(gè)基本流派:語(yǔ)文學(xué)派、語(yǔ)言學(xué)派、交際學(xué)派和社會(huì)符號(hào)學(xué)派[1];埃德溫·根茨勒(Edward Gentzler)在其專(zhuān)著《當(dāng)代翻譯理論》(Contemparay Translation Theories)中,根據(jù)二戰(zhàn)至90年代初西方翻譯理論研究的發(fā)展?fàn)顟B(tài)以及各流派所采用的研究方法和依據(jù)的理論來(lái)源將當(dāng)代西方譯論劃分為“美國(guó)翻譯培訓(xùn)派”、“翻譯科學(xué)派”、“早期翻譯研究派”、“多元體系派”和“解構(gòu)主義派”五大流派[2]Ⅴ;英國(guó)翻譯理論學(xué)者曼迪(Jeremy Mundy)在其《翻譯研究入門(mén):理論與應(yīng)用》(Introducing Translation Studies-Theories and Applications)中把當(dāng)代西方翻譯理論劃分為“等效與等值”、“翻譯轉(zhuǎn)換法”、“德國(guó)功能翻譯理論”、“話語(yǔ)分析與語(yǔ)域分析翻譯理論”、“多元系統(tǒng)論”、“翻譯研究的文化轉(zhuǎn)向”、“翻譯的隱形”、“哲學(xué)翻譯理論”、“跨學(xué)科的翻譯研究”等九大流派[3]1-3。

    國(guó)內(nèi)學(xué)者對(duì)此也進(jìn)行了熱烈的探討,如廖七一在《當(dāng)代西方翻譯理論探索》中借鑒了埃德溫·根茨勒的分類(lèi)方式[4]23。香港學(xué)者張南峰、陳德鴻在《西方翻譯理論精選》中將西方翻譯理論流派分為“語(yǔ)文學(xué)派”、“詮釋學(xué)派”、“語(yǔ)言學(xué)派”、“目的學(xué)派”、“文化學(xué)派”和“解構(gòu)學(xué)派”六大學(xué)派[5]Ⅲ。潘文國(guó)以有無(wú)翻譯學(xué)學(xué)科意識(shí)為標(biāo)準(zhǔn)把西方翻譯研究史分為傳統(tǒng)、現(xiàn)代和當(dāng)代三個(gè)階段。他把傳統(tǒng)階段的翻譯理論看成是“文藝學(xué)派”;把現(xiàn)代階段看成“語(yǔ)言學(xué)派”或“科學(xué)學(xué)派”;把當(dāng)代階段的翻譯研究劃分為“翻譯研究學(xué)派”、“解構(gòu)學(xué)派”(或譯者中心學(xué)派)和“后殖民主義”學(xué)派(或政治學(xué)派)三類(lèi),而翻譯研究學(xué)派之下又細(xì)分為“多元系統(tǒng)學(xué)派”、“描寫(xiě)學(xué)派”、“文化學(xué)派”和“綜合學(xué)派”四個(gè)亞類(lèi)[6]。朱健平博士認(rèn)為從研究層次看,翻譯研究可分為語(yǔ)文學(xué)派、語(yǔ)言學(xué)派、文化學(xué)派和哲學(xué)學(xué)派[7]。李文革在《西方翻譯理論流派研究》中把西方翻譯理論劃分為:“翻譯的文藝學(xué)派”、“翻譯的語(yǔ)言學(xué)派”、“翻譯研究學(xué)派”、“翻譯的闡釋學(xué)派”、“翻譯的解構(gòu)主義流派”、“美國(guó)翻譯培訓(xùn)學(xué)派”和“法國(guó)的釋意派”七大流派[8]9。劉宓慶在《中西翻譯思想比較研究》中將西方當(dāng)代翻譯思想分為“語(yǔ)言學(xué)派”、“功能學(xué)派”、“釋義學(xué)派”、“文化翻譯學(xué)派”、“后現(xiàn)代主義與翻譯理論”、“心理-認(rèn)知心理學(xué)派”和“新直譯論”等七大流派[9]132。李和慶等《西方翻譯研究方法論:70年代后》認(rèn)為西方翻譯研究存在八大研究方法:語(yǔ)言學(xué)方法、功能方法、系統(tǒng)方法、文化方法、哲學(xué)方法、歷史方法、機(jī)器翻譯研究和口譯研究[10]1-3。謝天振教授除了認(rèn)為西方翻譯研究存在文藝學(xué)派外,在《當(dāng)代國(guó)外翻譯理論導(dǎo)讀》中他還將西方翻譯理論分為“語(yǔ)言學(xué)派翻譯理論”、“闡釋學(xué)派的翻譯理論”、“功能學(xué)派翻譯理論”、“文化學(xué)派翻譯理論”、“解構(gòu)學(xué)派翻譯理論”、“女性主義翻譯理論”、“后殖民主義翻譯理論”和“蘇東學(xué)派翻譯理論”[11]1-2。馬會(huì)娟、苗菊在《當(dāng)代西方翻譯理論選讀》中把當(dāng)代西方翻譯理論分為“語(yǔ)言學(xué)派”、“功能學(xué)派”、“描寫(xiě)學(xué)派”、“文化研究學(xué)派”、“哲學(xué)學(xué)派”、“認(rèn)知學(xué)派”和“翻譯研究的實(shí)證研究”七大流派[12]Ⅳ。劉軍平在《西方翻譯理論通史》中把西方翻譯理論分為“翻譯的語(yǔ)言學(xué)派”、“翻譯的文藝學(xué)派”、“翻譯的哲學(xué)學(xué)派”、“翻譯的功能學(xué)派”、“多元系統(tǒng)及規(guī)范學(xué)派”、“翻譯的目的論學(xué)派”、“翻譯研究的文化學(xué)派”、“女性主義翻譯觀”、“后殖民翻譯理論”等九大流派[13]Ⅶ。楊柳在《20世紀(jì)西方翻譯理論在中國(guó)的接受史》中把西方翻譯理論分為“翻譯對(duì)等論”、“翻譯目的論”、“多元系統(tǒng)論”、“后殖民主義翻譯理論”、“女性主義翻譯理論”、“解構(gòu)主義翻譯理論”、“闡釋學(xué)翻譯理論”和“口譯理論”等八大流派[14]Ⅶ。

    然而,以上研究存在以下幾個(gè)問(wèn)題:其一,在談及西方翻譯理論時(shí),是應(yīng)該包括筆譯、口譯和機(jī)器翻譯理論三個(gè)方面,還是應(yīng)有所側(cè)重,學(xué)者之間理解不同。大多數(shù)學(xué)者談?wù)摰氖枪P譯理論,少數(shù)學(xué)者兼顧口筆譯理論,個(gè)別學(xué)者則從筆譯、口譯和機(jī)器翻譯理論全面展開(kāi)論述;其二,由于學(xué)者們對(duì)西方翻譯流派研究在時(shí)間跨度上不同,如有的是全景研究、有的是斷代研究,導(dǎo)致他們?cè)诹髋蓜澐趾w的范圍方面也存在著差異,如研究當(dāng)代西方翻譯理論的,就沒(méi)涉及西方傳統(tǒng)的翻譯理論,即使有些研究當(dāng)代翻譯理論的,對(duì)一些新興理論如女性主義翻譯理論也沒(méi)涉及,而且學(xué)者們?cè)诹髋蓜澐种杏捎谀康牟煌捎玫臉?biāo)準(zhǔn)也是各異,如有的是按研究焦點(diǎn)、有的按研究方法、有的按研究層次、有的按有無(wú)學(xué)科意識(shí)等;其三,在對(duì)某一學(xué)派名稱(chēng)有共識(shí)的情況下,學(xué)者之間的認(rèn)識(shí)的也不盡相同,如大家都認(rèn)為存在語(yǔ)言學(xué)派和文化學(xué)派,但對(duì)兩者具體應(yīng)該包括哪些內(nèi)容,也是仁者見(jiàn)仁,智者見(jiàn)智。由于以上原因,學(xué)者們?cè)趯?duì)西方翻譯理論流派劃分上出現(xiàn)了范圍不同、標(biāo)準(zhǔn)不同、名稱(chēng)各異的現(xiàn)象,這給翻譯研究者和學(xué)習(xí)者在帶來(lái)啟發(fā)的同時(shí)也徒添了困惑。

    孔子曰:“名不正則言不順?!睘榉奖銓W(xué)術(shù)對(duì)話與交流,我們從宏觀的角度以翻譯的研究層次為標(biāo)準(zhǔn),把西方翻譯理論特別是筆譯翻譯理論分為三大學(xué)派:文藝學(xué)派、語(yǔ)言學(xué)派和文化學(xué)派,然后再根據(jù)三大流派研究?jī)?nèi)容的變化將其進(jìn)一步地切分,希望能展現(xiàn)出西方翻譯理論的發(fā)展脈絡(luò)。

    二、翻譯研究的文藝學(xué)派

    潘文國(guó)教授認(rèn)為從古羅馬的西賽羅到1959年羅曼·雅可布遜發(fā)表他的著名論文《論翻譯的語(yǔ)言學(xué)問(wèn)題》,可以叫做傳統(tǒng)的翻譯學(xué)階段[6],也即紐馬克所稱(chēng)的“語(yǔ)言學(xué)前時(shí)期”[8]5-6,王宏印教授和奈達(dá)所稱(chēng)的“語(yǔ)文學(xué)階段”[8]1-2。

    在這漫長(zhǎng)的歷史中,無(wú)論是西塞羅、賀拉斯(Horace)的“靈活翻譯”、昆體良(Quintilianus)的“與原作搏斗、競(jìng)賽”、哲羅姆(St.Jerome)的“文學(xué)用意譯,圣經(jīng)用直譯”、奧古斯丁(St.Augustine)的“所指”“能指”與譯者“判斷”的三角關(guān)系、波伊提烏(Manlius Boethius)的“內(nèi)容與風(fēng)格”及“逐詞翻譯”、阿爾弗列德國(guó)王(King Alfred)的“明白易懂”、但?。―ante)的“詩(shī)歌不可譯”、阿雷蒂諾(Aretino)的“可譯論”、路德(Martin Luther)的翻譯七原則、多雷(Etienne Dolet)的翻譯五原則、17世紀(jì)法國(guó)翻譯界的“古今之爭(zhēng)”、德萊頓(John Dryden)的翻譯三分法(metaphrase,paraphrase,imitation)、泰特勒(Alexander Fraser Tytler)的翻譯三原則、赫爾德(Herder)的譯者的任務(wù)是“解釋”、歌德(Goethe)的翻譯三分類(lèi)(informative translation,adaption,interlinear translation)、荷爾德林(Friedrich Holderlin)的“純語(yǔ)言(pure language)”、施萊爾馬赫(Schleiermacher)的兩種翻譯途徑和洪堡(Humboldt)的可譯性與不可譯性的元語(yǔ)言觀[15]17-32,還是20世紀(jì)的克羅齊(Croce)的翻譯是藝術(shù)美的再創(chuàng)造、薩瓦里(Savory)的“翻譯是一門(mén)藝術(shù)”、列維(Levy)的“翻譯是一個(gè)選擇過(guò)程”、龐德(Pound)的“創(chuàng)造性闡釋”、卡什金和加切奇拉澤的“現(xiàn)實(shí)主義翻譯”以及斯坦納的“理解就是翻譯”等翻譯思想[8]11-55,除了奧古斯丁、荷爾德林、施萊爾馬赫、洪堡少數(shù)幾位之外,這其中的大多數(shù)翻譯研究者只對(duì)如何翻譯經(jīng)典文獻(xiàn)和文學(xué)作品感興趣,立論則多出自自身翻譯實(shí)踐的經(jīng)驗(yàn)體會(huì),關(guān)注的焦點(diǎn)是“怎么譯”,他們一直討論的是“忠實(shí)”與“自由”、“直譯”還是“意譯”、“可譯”還是“不可譯”、“內(nèi)容”還是“形式”這樣一些與翻譯行為直接有關(guān)的具體問(wèn)題。由于他們?cè)诜g中注重語(yǔ)義的結(jié)構(gòu)、內(nèi)容的選擇和組織的方式,強(qiáng)調(diào)分析、權(quán)衡和比較修辭手法和價(jià)值,符合傳統(tǒng)“語(yǔ)文學(xué)”的特征,我們把這種翻譯思想稱(chēng)之為“語(yǔ)文學(xué)派”。

    與此同時(shí),還有一些學(xué)者不滿(mǎn)傳統(tǒng)“語(yǔ)文學(xué)”對(duì)原作的“亦步亦趨”和缺乏創(chuàng)造性,主張從闡釋學(xué)(Hermeneutics)的角度研究翻譯。1813年施萊爾馬赫從闡釋學(xué)的角度論述了翻譯與理解的密切關(guān)系,探討了翻譯的原則和途徑,指出翻譯有兩個(gè)途徑,要么讓“譯者不打擾原作者,帶讀者靠近作者”,要么“盡量不打擾讀者,使作者靠近讀者”;海德格爾(Martin Heidegger)則從哲學(xué)和闡釋學(xué)的視角對(duì)翻譯問(wèn)題進(jìn)行了探討,他認(rèn)為“翻譯即解釋?zhuān)忉尲捶g”,“翻譯”不只是字面的改寫(xiě),而是思想的“轉(zhuǎn)渡”,譯者應(yīng)以本意在先,審視詞語(yǔ)的源流,展現(xiàn)被遮蔽的思想,其關(guān)鍵是表達(dá)詞語(yǔ)后難以真正把握的“道說(shuō)”;伽達(dá)默爾(Hans-Georg Gadamer)則在哲學(xué)闡釋學(xué)中指出理解的普遍性、歷史性和創(chuàng)造性對(duì)翻譯理解也同樣具有重要的意義,他對(duì)“合法的偏見(jiàn)”、“視域融合”和“效果歷史”的精辟論述,道出了翻譯尤其是文學(xué)翻譯的本質(zhì);喬治·斯坦納則以海德格爾的闡釋思想為基礎(chǔ),提出“理解就是翻譯”的觀點(diǎn),而且他認(rèn)為闡釋翻譯的步驟就是“信賴(lài)(trust)”、“侵入(aggression)”、“吸收(incorporation)”和“補(bǔ)償(restitution)”[11]101-103。

    這些不同的闡釋視角對(duì)翻譯研究都非常具有啟發(fā)性,但我們沒(méi)有像有些學(xué)者那樣把它們單獨(dú)列為“闡釋學(xué)派”。我們認(rèn)為雖然它們從闡釋學(xué)的視角對(duì)翻譯的理解進(jìn)行了哲學(xué)思辨,從本質(zhì)上來(lái)講仍舊是關(guān)于語(yǔ)言,特別是文學(xué)語(yǔ)言的理解和闡釋?zhuān)匀耘f屬于文藝學(xué)翻譯思想范疇,在這一點(diǎn)上,我們與劉軍平教授的思想一致。

    綜上所述,無(wú)論是傳統(tǒng)的“語(yǔ)文學(xué)派”,還是具有哲學(xué)思辨的“闡釋學(xué)派”,討論的翻譯現(xiàn)象大都集中在文學(xué)領(lǐng)域,都認(rèn)為翻譯是一種藝術(shù),有著天賦文學(xué)才華的譯者在翻譯中要講究譯文的風(fēng)格和文學(xué)性,進(jìn)行藝術(shù)的再創(chuàng)造。有人把這一階段的翻譯研究稱(chēng)之為“文藝學(xué)派”,我們也贊成此觀點(diǎn),這也是譚載喜教授所說(shuō)的“從泰倫斯等古代戲劇家一直延伸到現(xiàn)代翻譯理論家(如捷克的列維、前蘇聯(lián)的加切奇拉澤、英國(guó)的斯坦納)的文藝翻譯線”[16]9。

    三、翻譯研究的語(yǔ)言學(xué)派

    西方歷來(lái)存在著兩條翻譯傳統(tǒng),除了文藝翻譯理論路線之外,另一條線就是語(yǔ)言學(xué)翻譯理論路線,從古代的奧古斯丁延伸到20世紀(jì)的結(jié)構(gòu)語(yǔ)言學(xué),潘文國(guó)教授稱(chēng)之為“現(xiàn)代的翻譯學(xué)階段”[6],王宏印稱(chēng)之為“結(jié)構(gòu)主義階段”[8]5-6,紐馬克所稱(chēng)的“語(yǔ)言學(xué)時(shí)期”[8],奈達(dá)所稱(chēng)的語(yǔ)言學(xué)派、交際學(xué)派和社會(huì)符號(hào)學(xué)派其實(shí)也都屬于這一時(shí)期。1959年雅科布遜在《論翻譯的語(yǔ)言學(xué)問(wèn)題》中從語(yǔ)言學(xué)角度對(duì)語(yǔ)言和翻譯的關(guān)系、翻譯的重要性以及翻譯中存在的一般問(wèn)題作了詳盡的分析和論述,為當(dāng)代語(yǔ)言學(xué)派翻譯研究的理論方法作出了開(kāi)創(chuàng)性貢獻(xiàn)。他還首次把翻譯分為三種類(lèi)型,即“語(yǔ)內(nèi)翻譯(intralingual translation)”、“語(yǔ)際翻譯(interlingual translation)”和“符際翻譯(intersemiotic translation)”,這一分類(lèi)準(zhǔn)確概括了翻譯的本質(zhì),在譯學(xué)界影響深遠(yuǎn)。尤金·奈達(dá)則是語(yǔ)言學(xué)派最重要的代表人物之一。他提出了“翻譯的科學(xué)”這一概念,他在語(yǔ)言學(xué)的基礎(chǔ)上,把信息論應(yīng)用于翻譯研究,認(rèn)為翻譯即交際,提出了“動(dòng)態(tài)對(duì)等”(Dynamic Equivalence)的翻譯原則,并進(jìn)而從社會(huì)語(yǔ)言學(xué)和語(yǔ)言交際功能的觀點(diǎn)出發(fā)提出了“功能對(duì)等”(Functional Equivalence)的翻譯原則,對(duì)西方當(dāng)代翻譯研究作出了很大的貢獻(xiàn)。但是奈達(dá)的理論過(guò)于注重內(nèi)容而忽視了形式,英國(guó)學(xué)者皮特·紐馬克針對(duì)他的不足提出了“交際翻譯”(Communicative Translation)和“語(yǔ)義翻譯”(Semantic Translation)兩種方法,前者致力于重新組織譯文的語(yǔ)言結(jié)構(gòu),使譯文語(yǔ)句明白流暢,符合譯文規(guī)范,突出信息產(chǎn)生的效果;后者則強(qiáng)調(diào)譯文要接近原文的形式。此外,另一位英國(guó)翻譯理論家卡特福特(J.C.Catford)運(yùn)用韓禮德的理論對(duì)翻譯的不同層次進(jìn)行了描寫(xiě)研究,提出了翻譯是“用一種等值的語(yǔ)言(譯語(yǔ))的文本材料去替換另一種語(yǔ)言(源語(yǔ))的文本材料”,并指出“對(duì)等”是翻譯研究和實(shí)踐的中心問(wèn)題,這些觀點(diǎn)在譯學(xué)界也影響很大[11]1-3。從以上代表人物的觀點(diǎn)可以看出,他們關(guān)注的核心問(wèn)題是從源語(yǔ)轉(zhuǎn)換為目的語(yǔ)過(guò)程中的變化規(guī)律,而“對(duì)等”是他們理論共同點(diǎn)和契合點(diǎn)。雖然此時(shí)的翻譯研究有了朦朧的學(xué)科意識(shí),進(jìn)入了“科學(xué)”的理論層面,但過(guò)分強(qiáng)調(diào)“對(duì)等”,使翻譯淪為語(yǔ)言學(xué)的附庸,而不是成為一門(mén)獨(dú)立的“學(xué)科”,同時(shí)理論和實(shí)踐的嚴(yán)重脫節(jié)也令越來(lái)越多的譯者感到不滿(mǎn)。

    針對(duì)翻譯研究中“對(duì)等”理論的薄弱環(huán)節(jié),德國(guó)的凱瑟琳娜·萊斯(Katharina Reiss)、漢斯·弗米爾(Hans Vermeer)、賈斯塔·霍茨-曼塔里(Justa Holz-Manttari)、克里斯丁娜·諾德(Christiane Nord)等學(xué)者開(kāi)始借鑒交際理論、行動(dòng)理論、信息論、語(yǔ)篇語(yǔ)言學(xué)和接受美學(xué)的思想,將研究的視線從源語(yǔ)文本轉(zhuǎn)向目標(biāo)文本,成為在國(guó)際譯界很有影響力的流派。1971年萊斯在她的《翻譯批評(píng)的可能性與限制》中提出了功能派理論思想的雛形。她認(rèn)為理想的翻譯應(yīng)該是在概念性?xún)?nèi)容、語(yǔ)言形式和交際方面與原文對(duì)等,并把這樣的翻譯稱(chēng)之為綜合性交際翻譯(integral communicative performance)。然而在實(shí)踐中,她又意識(shí)到等值并非如人們所期望的,因此更應(yīng)該優(yōu)先考慮原文與譯文兩者功能之間的關(guān)系。萊斯的學(xué)生弗米爾則試圖彌合翻譯理論與實(shí)踐的斷層,他提出了目的論(skopos theory),該理論認(rèn)為翻譯是以原文為基礎(chǔ)的、有目的和有結(jié)果的行為,這一行為必須通過(guò)協(xié)商來(lái)完成;翻譯必須遵循一系列法則,其中目的法則居于首位,即譯文取決于翻譯的目的。

    此外,翻譯還應(yīng)該遵循“語(yǔ)內(nèi)連貫法則”(intratextual coherence rule)和“語(yǔ)際連貫法則”(intertextual coherence rule),前者指譯文內(nèi)部的連貫性,后者指譯文與原文之間的連貫性,有時(shí)也被稱(chēng)做“忠實(shí)法則”(fidelity rule)。這些法則呈等級(jí)排列,這樣原文中心的地位就被瓦解,將翻譯研究從原文中心論的束縛中擺脫出來(lái),“對(duì)等”不再是評(píng)判翻譯的標(biāo)準(zhǔn),取而代之的是譯本實(shí)現(xiàn)預(yù)期目標(biāo)的充分性(adequacy)。在目的論的基礎(chǔ)上,執(zhí)教于芬蘭的德國(guó)學(xué)者曼塔里借鑒了交際和行動(dòng)理論,提出了翻譯行為論(theory of translation action)。這一理論將翻譯視作受目的驅(qū)使的、以翻譯結(jié)果為導(dǎo)向的人與人之間的相互作用的翻譯行為(translatorial action),它不僅包括文本、圖片、聲音、肢體、語(yǔ)言等復(fù)合信息的傳遞(message-transmitter compounds)和不同文化之間的遷移,還包括改編、編譯、編輯和資料查詢(xún)這些行為,大大拓寬了人們對(duì)翻譯的理解。諾德則首次用英語(yǔ)全面系統(tǒng)地介紹了功能學(xué)派的各種學(xué)術(shù)思想,并針對(duì)功能理論中偏激的傾向給譯者提出了“功能加忠誠(chéng)”(Functionality plus Loyalty)的指導(dǎo)原則,功能指的是“使譯文對(duì)譯入語(yǔ)文化接受者起作用的目的”,而忠誠(chéng)屬道德范疇,關(guān)注翻譯活動(dòng)參與者之間的關(guān)系,強(qiáng)調(diào)的是“譯者應(yīng)當(dāng)把翻譯交際行為所有的參與方的意圖和期望都加以考慮”[11]135-138。功能派翻譯理論的目的語(yǔ)轉(zhuǎn)向推翻了原文的權(quán)威地位,使譯者擺脫了“對(duì)等論”的羈絆,在翻譯理論史上有著重要的意義,因此很多學(xué)者將“功能派”作為一個(gè)獨(dú)立的翻譯流派加以論述,這有其合理成分,但我們認(rèn)為“功能派”雖然和“對(duì)等派”有所不同,但它從根源上講還是屬于語(yǔ)言學(xué)中的萊比錫學(xué)派,本質(zhì)上運(yùn)用的還是語(yǔ)言學(xué)的研究方法,故我們?nèi)缋钗母锝淌谝粯訌暮暧^的角度把它歸于翻譯研究的語(yǔ)言學(xué)派的一個(gè)次類(lèi)別。

    與此同時(shí),還有一部分學(xué)者認(rèn)為翻譯過(guò)程是一個(gè)認(rèn)知心理過(guò)程,他們綜合利用現(xiàn)代認(rèn)知科學(xué)和心理語(yǔ)言學(xué)的知識(shí)來(lái)研究譯者大腦在翻譯過(guò)程中發(fā)生了什么,試圖揭示翻譯研究中“黑箱”的奧秘。例如沃夫?qū)ち_斯切(wolfgang Lorscher)提出“有聲思維法”(Think-aloud protocols,TAPs),譯者采用邊想邊說(shuō)邊解析的翻譯教學(xué)模式來(lái)記錄翻譯過(guò)程;特肯倫·康迪特(Tirkkonen-Condit)提出“即時(shí)回顧法”(Immediate Retrospections,IRs),即譯者在完成翻譯任務(wù)之后即時(shí)報(bào)告翻譯過(guò)程的研究方法。

    雖然這些研究有口語(yǔ)方面和研究者干預(yù)的缺陷,但是它們幫助我們對(duì)于翻譯過(guò)程中心理和語(yǔ)言機(jī)制有了更好的了解[12]336。格特(Ernst-August Gutt)則提出了“關(guān)聯(lián)理論”(Relevance Theory)。關(guān)聯(lián)理論者認(rèn)為話語(yǔ)都有一個(gè)“心理語(yǔ)境”(psychological context),也就是某種“認(rèn)知語(yǔ)境”(cognitive environment),貯存人的知識(shí)、價(jià)值、信念等等,翻譯加工的過(guò)程就是受話者將原文話語(yǔ)或文本投入本人的“認(rèn)知環(huán)境”,使之產(chǎn)生足夠的“心理上下文效應(yīng)”(adequate contextual effects)[9]282。翻譯過(guò)程中對(duì)思維過(guò)程的重視也反映了翻譯研究視角的轉(zhuǎn)移,從對(duì)翻譯結(jié)果的描述上轉(zhuǎn)移到對(duì)翻譯過(guò)程的觀察與解釋上,這一變化為認(rèn)知技巧和翻譯研究教學(xué)法的提高奠定了堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)[12]303。有些學(xué)者如劉宓慶、馬會(huì)娟等把這部分翻譯理論單獨(dú)列出分別稱(chēng)之為“心理-認(rèn)知心理學(xué)派”與“認(rèn)知學(xué)派”,但是我們認(rèn)為雖然這部分學(xué)者運(yùn)用了心理學(xué)的一些概念和研究方法,他們的研究主要還是以心理語(yǔ)言學(xué)特別是認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)為基礎(chǔ)的,因此我們把這部分翻譯思想仍舊歸屬于翻譯研究語(yǔ)言學(xué)范疇。

    總之,無(wú)論翻譯研究的“對(duì)等”、“功能”還是“認(rèn)知”都是對(duì)翻譯研究文藝學(xué)派重文學(xué)價(jià)值和美學(xué)體驗(yàn)而缺少系統(tǒng)理論的反撥,它們運(yùn)用語(yǔ)言學(xué)中轉(zhuǎn)換生成理論、功能理論、認(rèn)知理論等現(xiàn)代語(yǔ)言學(xué)知識(shí)使翻譯研究深入到對(duì)翻譯過(guò)程、功能、認(rèn)知的深層探究,通過(guò)微觀的分析來(lái)考察語(yǔ)言之間的轉(zhuǎn)換,較為科學(xué)、系統(tǒng)地揭示了翻譯研究中的種種問(wèn)題。這些研究不但使翻譯研究深入到詞、短語(yǔ)、句子和語(yǔ)篇的層面,也關(guān)注到翻譯研究的功能和認(rèn)知,使翻譯研究進(jìn)入了理論的層面。由于這一時(shí)期的翻譯研究以現(xiàn)代語(yǔ)言學(xué)理論為基礎(chǔ),所以我們統(tǒng)稱(chēng)這一時(shí)期為“翻譯研究的語(yǔ)言學(xué)派”,這一時(shí)期是西方翻譯理論發(fā)展史的第一次質(zhì)的突破和飛躍。

    四、翻譯研究的文化學(xué)派

    從1972年霍爾姆斯發(fā)表里程碑性的論文《翻譯研究的名與實(shí)》開(kāi)始至今,可以叫做當(dāng)代的翻譯學(xué)階段,這一階段的特點(diǎn)是越來(lái)越多的學(xué)者開(kāi)始采用描述性的范式從文化層面來(lái)進(jìn)行翻譯研究,如翻譯研究派、解構(gòu)主義翻譯理論、女性主義翻譯理論、后殖民主義翻譯理論以及翻譯研究綜合法等,我們把這部分翻譯思想稱(chēng)之為“翻譯研究的文化學(xué)派”。這些翻譯理論竭力想打破文學(xué)翻譯研究中的禁錮,試圖以有別于大多數(shù)傳統(tǒng)的文學(xué)翻譯研究的方法,探索在綜合理論(comprehensive theory)和不斷發(fā)展的對(duì)翻譯實(shí)踐研究的基礎(chǔ)上,建立文學(xué)翻譯研究的新模式。這些理論從各自的立場(chǎng)出發(fā),對(duì)文學(xué)翻譯作出了各自不同的描述和詮釋。

    美籍荷蘭學(xué)者霍爾姆斯(James Holmes)在這方面作出了開(kāi)創(chuàng)性貢獻(xiàn),在《翻譯研究的名與實(shí)》中,他不但提出采用“Translation Studies”作為學(xué)科名稱(chēng),還對(duì)翻譯學(xué)學(xué)科內(nèi)容以圖示的形式作出了詳細(xì)的描述與展望。他首次把翻譯學(xué)分為純翻譯研究(Pure Translation Studies)和應(yīng)用翻譯研究(Applied Translation Studies)。在純翻譯研究下面他又進(jìn)一步細(xì)分為描寫(xiě)翻譯研究(Descriptive Translation Studies)和翻譯理論研究(Theoretical Translation Studies);在應(yīng)用翻譯研究下面則細(xì)分出譯者培訓(xùn)(Translator Training)、翻譯輔助手段(Translation Aids)和翻譯批評(píng)(Translation Criticism)三大研究領(lǐng)域,這一翻譯研究理論框架的提出,為“翻譯研究派”的創(chuàng)立樹(shù)立了豐碑。

    以下的各種理論都是以霍爾姆斯的“翻譯研究路線圖”為基礎(chǔ),采用描述性的研究范式從文化層面將翻譯文學(xué)作為譯語(yǔ)文化的一部分進(jìn)行研究,所以我們把它們稱(chēng)之為“翻譯研究派”。在霍爾姆斯的“翻譯研究路線圖”基礎(chǔ)上,埃文-佐哈(Itamar Even-Zohar)提出了他的多元系統(tǒng)論(Polysystem Theory),著重探討了翻譯在文學(xué)“多元系統(tǒng)”里所占的位置。1976年他在《翻譯文學(xué)在文學(xué)多元系統(tǒng)論中的地位》(The Position of Translated Literature Within the Literary polysystem)一文中更是具體分析了翻譯文學(xué)與本土創(chuàng)作文學(xué)的關(guān)系,并提出翻譯文學(xué)在國(guó)別文學(xué)體系中處于中心或邊緣地位的三種條件:一是當(dāng)一個(gè)多元系統(tǒng)尚未定形,即文學(xué)的發(fā)展尚屬“幼嫩”,也就是處于正在建立的階段;二是該文學(xué)在一組相關(guān)的文學(xué)體系中處于“邊緣”或“弱勢(shì)”的階段;三是該文學(xué)出現(xiàn)轉(zhuǎn)折點(diǎn)、危機(jī)或文學(xué)真空(literary vaccum)的階段,這一思想在學(xué)界影響深遠(yuǎn)。另一位學(xué)者圖里(Gideon Toury)以佐哈的多元系統(tǒng)為主要理論框架,通過(guò)大量的個(gè)案研究,試圖發(fā)現(xiàn)翻譯選擇中的文化制約規(guī)范(norms),通過(guò)在翻譯研究中引入文化歷史因素,他提出了以目的語(yǔ)為中心,來(lái)衡量和評(píng)價(jià)譯文的功能和效果,為此他在《翻譯理論探索》(In Search of a Theory of Translation)和《描寫(xiě)翻譯學(xué)及其它》(Descriptive Translation Studies and Beyond)等著作中系統(tǒng)地闡釋了翻譯的規(guī)范理論,這里圖里實(shí)際上是進(jìn)一步強(qiáng)調(diào)了描寫(xiě)翻譯研究的基本立場(chǎng),從而與此前以過(guò)程為基礎(chǔ)、以應(yīng)用為導(dǎo)向的翻譯研究形成了本質(zhì)區(qū)別。進(jìn)入20世紀(jì)80年代,勒菲弗爾(Andre Lefevere)與蘇珊·巴斯奈特(Susan Bassnett)或各自著書(shū)撰文,或攜手合作,為翻譯研究向文化轉(zhuǎn)向作出了決定性貢獻(xiàn)。勒菲弗爾針對(duì)以色列學(xué)者未曾充分闡釋的意識(shí)形態(tài)因素進(jìn)行了更為透徹的分析。他提出“折射”(reflection)與“改寫(xiě)”(rewriting)理論,認(rèn)為文學(xué)翻譯與文學(xué)批評(píng)一樣,是對(duì)原作的一種“折射”,翻譯總是對(duì)原作的一種“改寫(xiě)”或“重寫(xiě)”。在《翻譯、改寫(xiě)以及對(duì)文學(xué)名聲的操縱》(Translation,Rewriting and the Manipulation of Literary Fame)一書(shū)中,他更是強(qiáng)調(diào)了“意識(shí)形態(tài)”(ideology)、“贊助人”“(patronage)、“詩(shī)學(xué)”(poetics)三因素對(duì)翻譯行為的操縱(manipulation)。勒菲弗爾的改寫(xiě)理論以及他的三因素論成為文化轉(zhuǎn)向后的西方翻譯研究的主要理論支柱[11]2-5。巴斯奈特也是西方翻譯研究文化轉(zhuǎn)向的堅(jiān)定倡導(dǎo)者,她在20世紀(jì)90年代與勒菲弗爾合編的論文集《翻譯、歷史與文化》(Translation,History and Culture)和合著的《文化構(gòu)建——文學(xué)翻譯論集》(Constructing Cultures:Essays on Literary Translation)等書(shū)中提出翻譯研究的“文化轉(zhuǎn)向”的最新發(fā)展趨勢(shì),提出應(yīng)該考慮更為廣泛的社會(huì)和文化語(yǔ)境,開(kāi)拓了翻譯研究的新視野。

    的確,從20世紀(jì)80年代末、90年代初西方翻譯研究開(kāi)始全面文化轉(zhuǎn)向,廣泛借用當(dāng)代各種文化理論對(duì)翻譯進(jìn)行新的闡釋?zhuān)渲凶钪匾拇硎墙鈽?gòu)主義翻譯理論、女性主義翻譯理論和后殖民主義翻譯理論。

    解構(gòu)主義翻譯思想強(qiáng)調(diào)消解傳統(tǒng)的翻譯忠實(shí)觀,突出譯者的中心地位,強(qiáng)調(diào)“存異”而非求同,集中表現(xiàn)對(duì)邏各斯中心主義(logocentrism)的批判、意義的差異與延緩(differance)、意義的撒播和中心的分解。這些研究者們認(rèn)為翻譯不可能復(fù)制原文的意義,對(duì)原文的每一次閱讀和翻譯都是對(duì)原文的重構(gòu),譯作和原作是延續(xù)和創(chuàng)生的關(guān)系,通過(guò)撒播(dissemination)、印跡(trace)、錯(cuò)位(dislocating)、偏離(decentring),原作語(yǔ)言借助譯文不斷得到生機(jī),原作的生命不斷得到再生,因此其中一些學(xué)者主張?jiān)诜g中應(yīng)更多地采用抵抗式的異化翻譯策略,從而使更多的異域文化成分得以進(jìn)入目的語(yǔ)文化。

    還有一些學(xué)者借助解構(gòu)的研究途徑探討翻譯中的性別問(wèn)題和政治權(quán)力問(wèn)題,在解構(gòu)主義翻譯思想的影響下逐漸發(fā)展成女性主義翻譯理論和后殖民主義翻譯理論[11]315-318。女性主義研究者認(rèn)為在以男性為中心的父權(quán)或菲勒斯中心(phallogocentrism)的社會(huì)中,語(yǔ)言是意義斗爭(zhēng)的場(chǎng)所。所謂的“Les belles infidels”,即“翻譯像女人,忠實(shí)的不漂亮,漂亮的不忠實(shí)”,不僅包含了對(duì)女性性別的歧視,而且也包含著對(duì)譯作的歧視[15]43,因此她們提倡采用“增補(bǔ)”(supplementing)、“加寫(xiě)前言和腳注”(prefacing and footnoting)和“劫持”(highjacking)等翻譯策略,對(duì)文本進(jìn)行“婦占”(womanhandling),以消除男性中心主義思想,解構(gòu)原文,賦予譯本以強(qiáng)烈的女性主義意識(shí)[11]5。

    后殖民主義翻譯理論則認(rèn)為,文化與文化之間所存在的異質(zhì)性,使文化之間的平等對(duì)話成為空想。翻譯是殖民文化的產(chǎn)物,是帝國(guó)主義強(qiáng)權(quán)政治及其文化觀念對(duì)外進(jìn)行霸權(quán)擴(kuò)張的工具,是強(qiáng)勢(shì)文化和弱勢(shì)文化之間不平等對(duì)話的產(chǎn)物。因此,在權(quán)力差異原則的指導(dǎo)下,后殖民翻譯研究關(guān)注的不是翻譯對(duì)等或等值問(wèn)題,而是譯本生成的外部制約條件以及譯本生成后對(duì)目的語(yǔ)文化的顛覆作用,通過(guò)探討譯本與歷史間的關(guān)系,對(duì)譯本中的變形之處進(jìn)行??率降闹R(shí)考古或葛蘭西式的文化霸權(quán)分析,揭示譯本生成的歷史條件與權(quán)力關(guān)系[17]。后殖民主義翻譯研究主要還致力于對(duì)不同歷史語(yǔ)境下翻譯與文化政治問(wèn)題的研究,其目的是反對(duì)文化霸權(quán)主義,提倡文化多元,努力把東西方之間的關(guān)系從“對(duì)抗”發(fā)展為“對(duì)話”。從以上翻譯研究派、解構(gòu)主義翻譯理論、女性主義翻譯理論、后殖民主義翻譯理論這些翻譯思想發(fā)展脈絡(luò)來(lái)看,正如鐵木志科(Maria Tymoczko)所指出的,“文化轉(zhuǎn)向”中最核心的概念是權(quán)力,它涉及文化變遷、文化差異、文化他者、不同世界觀、文化宰制與抵抗,甚至可以說(shuō)翻譯中的“文化轉(zhuǎn)向”就是一種“權(quán)力轉(zhuǎn)向”(power turn)[13]559。

    與此同時(shí),還有一些翻譯研究者試圖在語(yǔ)言學(xué)派和文化學(xué)派之間尋找“第三條道路”,其代表人物就是瑪麗·斯奈而-霍恩比(Mary Snell-Hornby)。1988年在《翻譯學(xué)的綜合研究法》(Translation Studies:An Integrated Approach)中,霍恩比認(rèn)為“語(yǔ)言學(xué)派”和“操縱學(xué)派”互相排斥,都對(duì)自身領(lǐng)域以外的翻譯視而不見(jiàn),而她想做的就是彌補(bǔ)兩者的缺陷,因而主張新興的翻譯學(xué)科應(yīng)該是個(gè)“綜合性”的學(xué)科[18]13-25。她的基本主張是,填補(bǔ)語(yǔ)言學(xué)與文學(xué)翻譯之間空隙,將文化作為翻譯的背景;文本分析要從宏觀的語(yǔ)篇開(kāi)始到微觀的詞語(yǔ),而每個(gè)詞語(yǔ)又不孤立地去看,要聯(lián)系它在整篇文章中的地位和功能;翻譯不是個(gè)靜態(tài)而是個(gè)動(dòng)態(tài)的過(guò)程,是譯者作為讀者把對(duì)原文的理解在另一種文化中完整地創(chuàng)造出來(lái),因而文學(xué)作品不斷需要重譯,完美的翻譯永遠(yuǎn)不可能存在。這樣,翻譯就必須是個(gè)綜合性的跨文化學(xué)科,除了語(yǔ)言學(xué)和文學(xué)之外,作為面向文化的學(xué)科,它還必須吸收心理學(xué)、人種學(xué)和哲學(xué)的內(nèi)容,而又不屬于這些學(xué)科中的任一種,是個(gè)獨(dú)立的學(xué)科[18]1-3。

    另一位主張綜合觀點(diǎn)的學(xué)者是瑪麗·斯奈而-霍恩比的同胞威爾斯(Wills)。威爾斯原來(lái)是語(yǔ)言學(xué)派在德國(guó)的代表,后來(lái)他成了“翻譯研究派”的準(zhǔn)盟友,1999年,他專(zhuān)門(mén)寫(xiě)了一篇文章,論證翻譯學(xué)的綜合性,強(qiáng)調(diào)綜合性學(xué)科(Interdisciplinarity)與多學(xué)科(Multidisciplinarity)及跨學(xué)科(Transdisciplinarity)的區(qū)別,并主張翻譯學(xué)的綜合性體現(xiàn)在它是一個(gè)六邊形的中心,而環(huán)繞它的六條邊分別是語(yǔ)言學(xué)、社會(huì)學(xué)、文化學(xué)、腦科學(xué)、認(rèn)知心理學(xué)和計(jì)算機(jī)科學(xué)[8]235。由于“綜合法”綜合利用各種文化理論,與后來(lái)拓展了的“翻譯研究文化學(xué)派”的觀點(diǎn)實(shí)際上也無(wú)很大出入,因此香港學(xué)者將她歸于文化學(xué)派也是有道理的,我們也贊成此做法。

    五、結(jié)束語(yǔ)

    綜上所述,我們認(rèn)為可以從宏觀的角度以翻譯的研究層次為標(biāo)準(zhǔn)把西方翻譯理論研究分為三大流派:文藝學(xué)派、語(yǔ)言學(xué)派和文化學(xué)派。文藝學(xué)派包括傳統(tǒng)的語(yǔ)文學(xué)派和闡釋學(xué)派,語(yǔ)言學(xué)派主要由對(duì)等派、功能派和認(rèn)知派構(gòu)成,而文化學(xué)派則涵蓋了翻譯研究派、解構(gòu)主義翻譯理論、女性主義翻譯理論、后殖民主義翻譯理論以及綜合法,而翻譯研究派又可以切分為多元系統(tǒng)理論、規(guī)范理論和操縱理論。同時(shí)我們還應(yīng)明確三點(diǎn):其一,哲學(xué)學(xué)派不應(yīng)單獨(dú)作為一個(gè)學(xué)派和文化學(xué)派并列。首先,我們認(rèn)為主要由闡釋學(xué)派和解構(gòu)學(xué)派構(gòu)成的所謂哲學(xué)學(xué)派雖然都是從哲學(xué)的角度來(lái)研究翻譯,但前者從本質(zhì)上來(lái)講都是關(guān)于語(yǔ)言,特別是文學(xué)語(yǔ)言理解和闡釋?zhuān)蚨诒举|(zhì)上講仍舊屬于文藝學(xué)翻譯思想范疇,而后者打破結(jié)構(gòu)的封閉性,消除了邏各斯中心主義的中心觀念,顛覆二元對(duì)立的西方哲學(xué)傳統(tǒng),從而也消解了傳統(tǒng)翻譯忠實(shí)關(guān),突出譯者中心地位,開(kāi)啟了翻譯研究中的女性主義和后殖民主義研究,是文化轉(zhuǎn)向中重要的理論基石,應(yīng)該歸屬在文化學(xué)派中;其次,生硬地把二者歸類(lèi)在一起也缺少時(shí)間上的連續(xù)性,因?yàn)槎咴诎l(fā)展時(shí)間上存在較大的斷層;此外,從翻譯的研究層次來(lái)講,哲學(xué)作為文化的一部分,應(yīng)該從屬于文化,而不是與文化形成并列關(guān)系。其二,對(duì)西方翻譯流派的劃分,并不是說(shuō)這些流派的發(fā)展是對(duì)立的、毫無(wú)關(guān)聯(lián)的,其實(shí)不同流派的理論,只是所尋求的解決問(wèn)題的辦法不一樣,看問(wèn)題的角度不一樣,研究的層面和領(lǐng)域不一樣,它們的研究對(duì)象是一樣的,探討的問(wèn)題更是不乏相通之處,這里不存在一個(gè)流派顛覆另一個(gè)流派的問(wèn)題,它們是互為補(bǔ)充,相輔相成。語(yǔ)言學(xué)派的翻譯研究,到后來(lái)也不僅局限在純粹的語(yǔ)言轉(zhuǎn)換層面,而進(jìn)入到文化研究層面,如奈達(dá),他從功能對(duì)等到動(dòng)態(tài)對(duì)等,就已經(jīng)涉及不同文化語(yǔ)境對(duì)翻譯等值的影響;前面提到文化學(xué)派中的綜合法也涉及很多語(yǔ)言學(xué)派的翻譯理論。其三,西方翻譯理論源遠(yuǎn)流長(zhǎng),流派眾多,我們對(duì)西方翻譯理論流派的劃分方法只是眾多視角中的一個(gè),也只是我們的膚淺理解,在此僅為拋磚引玉,求教于大家。

    [1]Nida E A.Approaches to Translating in the Western World[J].Foreign Language Teaching and Research,1984,(2):9-15.

    [2]Gentzler E.Contemporary Translation Theories[M].London and New York:Routledge,1993.

    [3]Mundy J.Introducing Translation Studies-Theories and Applications[M].London and New York:Routledge,2001.

    [4]廖七一.當(dāng)代西方翻譯理論探索[M].南京:譯林出版社,2000.

    [5]陳德鴻,張南峰.西方翻譯理論精選[C]//香港:香港城市大學(xué)出版社,2000.

    [6]潘文國(guó).當(dāng)代西方的翻譯學(xué)研究——兼談“翻譯學(xué)”的學(xué)科性問(wèn)題[J].中國(guó)翻譯,2002,(1)-(3).

    [7]朱健平.對(duì)翻譯研究流派的分類(lèi)考察[J].外語(yǔ)教學(xué),2004,(1):38-46.

    [8]李文革.西方翻譯理論流派研究[M].北京:中國(guó)社會(huì)科學(xué)出版社,2004.

    [9]劉宓慶.中西翻譯思想比較研究[M].北京:中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司,2005.

    [10]李慶和,黃 皓,薄振杰.西方翻譯研究方法論:70年代以后[M].北京:北京大學(xué)出版社,2005.

    [11]謝天振.當(dāng)代外國(guó)翻譯理論導(dǎo)讀[C]//天津:南開(kāi)大學(xué)出版社,2008.

    [12]馬會(huì)娟,苗 菊.當(dāng)代西方翻譯理論選讀[C]//北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2009.

    [13]劉軍平.西方翻譯理論通史[M].武漢:武漢大學(xué)出版社,2009.

    [14]楊 柳.20世紀(jì)西方翻譯理論在中國(guó)的接受史[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2009.

    [15]謝天振.譯介學(xué)導(dǎo)論[M].北京:北京大學(xué)出版社,2007.

    [16]譚載喜.西方翻譯簡(jiǎn)史[M].北京:商務(wù)印書(shū)館,1991.

    [17]王東風(fēng).翻譯研究的后殖民視角[J].中國(guó)翻譯,2003,(4):4-8.

    [18]Snell-Hornby M.Translation Studies:An Integrated Approach[M].Amsterdam and Philadelphia:John Benjamins Publishing Company,1988.

    Research on School Classification of Western Translation Theory

    HU Xing-wen1,2, WU A-miao3, SHU Xue-jun1
    (1.School of Foreign Languages,Anhui University of Science and Technology,Huainan 232001,China;2.Graduate School,Shanghai International Studies University,Shanghai 200083,China;3.Department of Foreign Languages,PLA Academy of Army Officers,Hefei 230031,China)

    Considering that there are confusing school names with varying scope by different standards in the present school classification of western translation theory,the western translation theory is divided into three main schools in a macro way by its research level,namely,the literary school,the linguistic school and the cultural school.The literary school includes the traditional philological approach and the hermernutic approach;the linguistic school consists of the equivalence approach,the functional approach and the cognitive approach;the cultural school covers translation studies approach,deconstruction approach,feminism approach,post-colonial approach and the integrated approach,of which translation studies approach can be further divided into polysystem theory,the norm theory and the manipulation theory.By contributing new thoughts to this discussion,the study aims to reach more consensus among translation studies scholars in this aspect.

    western translation theory;school classification;the literary school;the linguistic school;the cultural school

    H059

    A

    1008-3634(2011)06-0142-08

    2011-02-25

    安徽省人文社會(huì)科學(xué)一般項(xiàng)目(2010sk196);安徽省人文社會(huì)科學(xué)專(zhuān)項(xiàng)課題(2011sk145);安徽理工大學(xué)校級(jí)教學(xué)研究項(xiàng)目(2008057);安徽理工大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院翻譯研究項(xiàng)目(wyky2011-1)

    胡興文(1978-),男,河南光山人,安徽理工大學(xué)講師,上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)博士生。

    (責(zé)任編輯 劉 翠)

    猜你喜歡
    流派學(xué)派理論
    堅(jiān)持理論創(chuàng)新
    神秘的混沌理論
    理論創(chuàng)新 引領(lǐng)百年
    相關(guān)于撓理論的Baer模
    相關(guān)于撓理論的Baer模
    創(chuàng)建梵凈山學(xué)派 培育梵凈山學(xué)
    容軒讀印——明代流派印(下)
    藝術(shù)品(2018年5期)2018-06-29 02:15:04
    海洋玉髓鑒賞收藏的“十大流派”
    寶藏(2017年7期)2017-08-09 08:15:15
    學(xué)我者生,似我者死——論京劇表演新流派的創(chuàng)立
    戲曲研究(2017年4期)2017-05-31 07:39:24
    關(guān)于戲曲流派概念及推出新流派的思考
    戲曲研究(2017年4期)2017-05-31 07:39:24
    国产精品一国产av| 午夜精品国产一区二区电影| 久久午夜福利片| 亚洲欧洲日产国产| 亚洲综合色惰| 人人妻人人澡人人看| 成人黄色视频免费在线看| 日韩精品有码人妻一区| 免费高清在线观看视频在线观看| 亚洲精品日韩在线中文字幕| 精品久久久久久久久亚洲| 五月伊人婷婷丁香| 边亲边吃奶的免费视频| 免费高清在线观看日韩| 亚洲天堂av无毛| 精品熟女少妇av免费看| 国产午夜精品一二区理论片| 欧美变态另类bdsm刘玥| 日韩一区二区视频免费看| 免费观看在线日韩| 九色成人免费人妻av| 欧美 亚洲 国产 日韩一| 欧美成人精品欧美一级黄| 亚洲国产精品999| 成人毛片a级毛片在线播放| 97超视频在线观看视频| 国产老妇伦熟女老妇高清| 久久久a久久爽久久v久久| 久久久久久久久久人人人人人人| 成人国语在线视频| 免费日韩欧美在线观看| 亚洲精品久久成人aⅴ小说 | 亚洲av.av天堂| 久久 成人 亚洲| 国产精品久久久久久久久免| videosex国产| 亚洲美女视频黄频| 亚洲精品国产av成人精品| 高清在线视频一区二区三区| 精品熟女少妇av免费看| 2018国产大陆天天弄谢| 少妇人妻精品综合一区二区| 亚洲久久久国产精品| 国产精品偷伦视频观看了| 狂野欧美激情性xxxx在线观看| 黄色视频在线播放观看不卡| 免费看不卡的av| 亚洲精品视频女| 欧美国产精品一级二级三级| 丰满饥渴人妻一区二区三| 国产成人午夜福利电影在线观看| 久久99蜜桃精品久久| 亚洲av电影在线观看一区二区三区| 亚洲精品第二区| 午夜视频国产福利| 国产精品一国产av| 国模一区二区三区四区视频| 精品久久久噜噜| 亚洲欧美一区二区三区黑人 | 最新中文字幕久久久久| 亚洲国产最新在线播放| 又黄又爽又刺激的免费视频.| 全区人妻精品视频| 黑人猛操日本美女一级片| 丝袜脚勾引网站| 中文字幕久久专区| 老司机影院毛片| 亚洲久久久国产精品| 波野结衣二区三区在线| 国产永久视频网站| 黄片播放在线免费| 亚洲图色成人| 国产av精品麻豆| 男女免费视频国产| 看十八女毛片水多多多| 国产有黄有色有爽视频| 久久久精品免费免费高清| 久久精品熟女亚洲av麻豆精品| 丁香六月天网| 午夜精品国产一区二区电影| 国产69精品久久久久777片| 三级国产精品片| 欧美3d第一页| 51国产日韩欧美| 久久久久精品性色| 91精品国产九色| av线在线观看网站| av视频免费观看在线观看| 日韩人妻高清精品专区| 日本爱情动作片www.在线观看| 香蕉精品网在线| 精品酒店卫生间| 一区二区av电影网| 日本欧美国产在线视频| 中国美白少妇内射xxxbb| 国产黄频视频在线观看| av卡一久久| av在线app专区| 久久人妻熟女aⅴ| 免费不卡的大黄色大毛片视频在线观看| 婷婷色综合www| 精品一区二区三卡| 国产精品成人在线| 国产免费一区二区三区四区乱码| 日韩精品免费视频一区二区三区 | 一级,二级,三级黄色视频| 在线天堂最新版资源| 黑丝袜美女国产一区| 你懂的网址亚洲精品在线观看| 国产男女超爽视频在线观看| 成年人免费黄色播放视频| 99视频精品全部免费 在线| 夜夜看夜夜爽夜夜摸| 国产成人精品无人区| 成人毛片a级毛片在线播放| 国产精品一国产av| 精品久久久久久电影网| 大片电影免费在线观看免费| 国产日韩一区二区三区精品不卡 | 十八禁网站网址无遮挡| 99久久中文字幕三级久久日本| 免费日韩欧美在线观看| 美女中出高潮动态图| 91精品三级在线观看| 中国美白少妇内射xxxbb| 久久国产精品大桥未久av| 搡女人真爽免费视频火全软件| 精品久久久精品久久久| 18+在线观看网站| 哪个播放器可以免费观看大片| 91精品国产国语对白视频| 中文字幕免费在线视频6| 欧美日韩综合久久久久久| 欧美精品国产亚洲| 丰满饥渴人妻一区二区三| 性高湖久久久久久久久免费观看| 一级a做视频免费观看| 国产精品国产三级国产专区5o| 成年人免费黄色播放视频| 久久久久久久久大av| 成年人午夜在线观看视频| 91精品一卡2卡3卡4卡| 欧美日韩精品成人综合77777| 精品少妇内射三级| 人妻 亚洲 视频| 欧美精品一区二区免费开放| av不卡在线播放| 久久久欧美国产精品| av免费观看日本| 亚洲成人手机| 久久毛片免费看一区二区三区| 亚洲天堂av无毛| 午夜老司机福利剧场| 美女中出高潮动态图| 国产黄频视频在线观看| 99久国产av精品国产电影| 少妇的逼水好多| av免费观看日本| 春色校园在线视频观看| 免费看光身美女| 亚洲av男天堂| 亚洲五月色婷婷综合| 亚洲国产日韩一区二区| 大片电影免费在线观看免费| 国产爽快片一区二区三区| 亚洲欧美精品自产自拍| 丰满迷人的少妇在线观看| 亚洲精品乱码久久久v下载方式| 国产免费福利视频在线观看| av国产精品久久久久影院| 极品少妇高潮喷水抽搐| 亚洲精品视频女| 91精品国产国语对白视频| 亚洲av成人精品一区久久| 2022亚洲国产成人精品| 插阴视频在线观看视频| 麻豆成人av视频| 亚洲伊人久久精品综合| 三级国产精品片| 亚洲成色77777| 一级片'在线观看视频| 性色av一级| 亚洲成人av在线免费| 男女高潮啪啪啪动态图| 一个人免费看片子| 看非洲黑人一级黄片| 亚洲四区av| 国产精品99久久久久久久久| 国产成人精品婷婷| 乱人伦中国视频| 男女边摸边吃奶| 精品少妇久久久久久888优播| tube8黄色片| 午夜日本视频在线| 免费观看的影片在线观看| 亚洲精华国产精华液的使用体验| 十分钟在线观看高清视频www| 人妻少妇偷人精品九色| 精品国产露脸久久av麻豆| 18禁裸乳无遮挡动漫免费视频| 热re99久久国产66热| av在线app专区| 国产白丝娇喘喷水9色精品| 亚洲国产av影院在线观看| 日韩 亚洲 欧美在线| 国产在线免费精品| 国产高清国产精品国产三级| a级毛色黄片| 高清视频免费观看一区二区| 午夜日本视频在线| 国产女主播在线喷水免费视频网站| 亚洲美女视频黄频| 最后的刺客免费高清国语| 如何舔出高潮| 人妻制服诱惑在线中文字幕| 少妇丰满av| 亚洲综合精品二区| 在线观看一区二区三区激情| 高清午夜精品一区二区三区| 人人妻人人澡人人看| 国精品久久久久久国模美| 999精品在线视频| 伦精品一区二区三区| 精品国产露脸久久av麻豆| 99热网站在线观看| 亚洲av福利一区| a 毛片基地| 赤兔流量卡办理| 日本午夜av视频| 日日爽夜夜爽网站| 伊人久久国产一区二区| 插逼视频在线观看| 五月玫瑰六月丁香| 丝袜脚勾引网站| 一本一本久久a久久精品综合妖精 国产伦在线观看视频一区 | 街头女战士在线观看网站| 国产一区亚洲一区在线观看| 国内精品宾馆在线| 亚洲丝袜综合中文字幕| 亚洲av中文av极速乱| 国产成人av激情在线播放 | 久久国产精品男人的天堂亚洲 | 色网站视频免费| 国产精品成人在线| 欧美少妇被猛烈插入视频| 最近2019中文字幕mv第一页| 国产成人精品一,二区| 99国产综合亚洲精品| 中文精品一卡2卡3卡4更新| 久久国产亚洲av麻豆专区| 国产精品久久久久久久久免| 成人免费观看视频高清| 最新中文字幕久久久久| 欧美国产精品一级二级三级| 亚洲av免费高清在线观看| 久热久热在线精品观看| 久热这里只有精品99| 天堂中文最新版在线下载| av免费在线看不卡| 丝袜美足系列| 香蕉精品网在线| 日本黄色日本黄色录像| 亚洲精品,欧美精品| 日韩强制内射视频| 一边摸一边做爽爽视频免费| 久热这里只有精品99| 日本午夜av视频| 51国产日韩欧美| 日本免费在线观看一区| 美女内射精品一级片tv| 九草在线视频观看| 免费观看性生交大片5| 免费人成在线观看视频色| 搡女人真爽免费视频火全软件| 人妻系列 视频| 天堂中文最新版在线下载| 在线观看免费高清a一片| 国产不卡av网站在线观看| 免费不卡的大黄色大毛片视频在线观看| 久久久久久久大尺度免费视频| 日韩av不卡免费在线播放| 高清欧美精品videossex| 女性生殖器流出的白浆| 日日爽夜夜爽网站| 日韩,欧美,国产一区二区三区| 亚洲精品国产色婷婷电影| 欧美成人午夜免费资源| 国产有黄有色有爽视频| 色吧在线观看| av国产久精品久网站免费入址| 欧美一级a爱片免费观看看| 男的添女的下面高潮视频| 久久综合国产亚洲精品| 午夜免费男女啪啪视频观看| 男女边吃奶边做爰视频| 日韩视频在线欧美| 爱豆传媒免费全集在线观看| av在线app专区| 看非洲黑人一级黄片| 99热这里只有是精品在线观看| 91久久精品电影网| 老司机影院成人| 99视频精品全部免费 在线| 日日摸夜夜添夜夜爱| 人人妻人人爽人人添夜夜欢视频| 搡老乐熟女国产| 久久狼人影院| 一级片'在线观看视频| 乱码一卡2卡4卡精品| 亚洲欧洲国产日韩| 丝瓜视频免费看黄片| 男人操女人黄网站| 婷婷成人精品国产| 欧美精品一区二区免费开放| 热re99久久精品国产66热6| 亚洲精品乱码久久久久久按摩| 我要看黄色一级片免费的| 夫妻性生交免费视频一级片| 丝袜美足系列| 久久久久久久久久人人人人人人| 国模一区二区三区四区视频| 国产av精品麻豆| 久久韩国三级中文字幕| 色94色欧美一区二区| xxxhd国产人妻xxx| 看免费成人av毛片| 黄色毛片三级朝国网站| 免费看光身美女| 青青草视频在线视频观看| 久久久欧美国产精品| 精品久久久久久久久av| 亚洲丝袜综合中文字幕| 国国产精品蜜臀av免费| 久久毛片免费看一区二区三区| 国产男女内射视频| 在线观看免费视频网站a站| 久久久久视频综合| 国产一区有黄有色的免费视频| 大香蕉久久成人网| 一二三四中文在线观看免费高清| 18禁观看日本| 人妻夜夜爽99麻豆av| av国产久精品久网站免费入址| 亚洲精品美女久久av网站| 一级二级三级毛片免费看| h视频一区二区三区| 午夜av观看不卡| 曰老女人黄片| 伊人亚洲综合成人网| 日本爱情动作片www.在线观看| 在线观看人妻少妇| 亚洲精品色激情综合| 十八禁高潮呻吟视频| 日韩精品有码人妻一区| 久久精品国产鲁丝片午夜精品| 最新中文字幕久久久久| 亚洲精品一区蜜桃| 一本—道久久a久久精品蜜桃钙片| 伊人久久国产一区二区| 亚洲精品乱久久久久久| 天天影视国产精品| 精品久久久久久久久av| 国产精品人妻久久久久久| 国产午夜精品久久久久久一区二区三区| 久久精品国产亚洲网站| 亚洲精品,欧美精品| 国产视频内射| av播播在线观看一区| 99热6这里只有精品| 狠狠婷婷综合久久久久久88av| 综合色丁香网| 久久精品国产a三级三级三级| videosex国产| 大片电影免费在线观看免费| 久久久久久久国产电影| 日韩av不卡免费在线播放| 欧美日韩国产mv在线观看视频| 波野结衣二区三区在线| 夜夜骑夜夜射夜夜干| 一级毛片黄色毛片免费观看视频| 99九九在线精品视频| 欧美+日韩+精品| 一级毛片 在线播放| 热re99久久精品国产66热6| 最近中文字幕2019免费版| 精品一区在线观看国产| 丁香六月天网| 69精品国产乱码久久久| 老司机亚洲免费影院| 岛国毛片在线播放| 国产日韩一区二区三区精品不卡 | av网站免费在线观看视频| 婷婷色综合www| 国产av精品麻豆| 好男人视频免费观看在线| 免费大片黄手机在线观看| 天堂8中文在线网| 国产伦理片在线播放av一区| a级毛片免费高清观看在线播放| av专区在线播放| 日韩av免费高清视频| 精品一区二区三卡| 大码成人一级视频| 91成人精品电影| 99热网站在线观看| 亚洲精品一区蜜桃| 国产精品秋霞免费鲁丝片| 成年av动漫网址| 最黄视频免费看| 晚上一个人看的免费电影| 成人黄色视频免费在线看| 日韩一区二区三区影片| 三级国产精品欧美在线观看| 欧美日韩视频高清一区二区三区二| 欧美一级a爱片免费观看看| 亚洲美女视频黄频| 久久精品久久久久久久性| 国产永久视频网站| 一本一本综合久久| 国产av精品麻豆| 久久久久人妻精品一区果冻| 精品久久久噜噜| 国产极品粉嫩免费观看在线 | 老女人水多毛片| 亚洲av欧美aⅴ国产| 热re99久久国产66热| 另类亚洲欧美激情| 国产一区二区在线观看日韩| 亚洲人与动物交配视频| 亚洲av二区三区四区| 青青草视频在线视频观看| 国产淫语在线视频| 又大又黄又爽视频免费| 国产片特级美女逼逼视频| 欧美激情国产日韩精品一区| 十分钟在线观看高清视频www| 欧美成人精品欧美一级黄| 日本与韩国留学比较| 欧美xxxx性猛交bbbb| 国产av码专区亚洲av| 视频中文字幕在线观看| 欧美精品高潮呻吟av久久| 日韩一本色道免费dvd| 亚洲av免费高清在线观看| 日韩熟女老妇一区二区性免费视频| 久久久精品94久久精品| 国产日韩欧美亚洲二区| 一区二区av电影网| 欧美一级a爱片免费观看看| av一本久久久久| 国产成人一区二区在线| 久久午夜福利片| 日本-黄色视频高清免费观看| 毛片一级片免费看久久久久| 久久鲁丝午夜福利片| 美女中出高潮动态图| 精品人妻偷拍中文字幕| 99热国产这里只有精品6| 免费观看性生交大片5| 成人午夜精彩视频在线观看| 爱豆传媒免费全集在线观看| 精品99又大又爽又粗少妇毛片| 如日韩欧美国产精品一区二区三区 | 亚洲综合色惰| 成人午夜精彩视频在线观看| 国产av国产精品国产| 精品国产一区二区三区久久久樱花| 国产老妇伦熟女老妇高清| 欧美日韩成人在线一区二区| 99久久人妻综合| 五月玫瑰六月丁香| 人人妻人人爽人人添夜夜欢视频| 午夜91福利影院| 天天操日日干夜夜撸| 热re99久久精品国产66热6| 亚洲国产av影院在线观看| 亚洲三级黄色毛片| 黄片播放在线免费| 国产在线视频一区二区| 成人国语在线视频| 午夜免费鲁丝| 熟女av电影| 国产精品免费大片| 免费少妇av软件| 一本—道久久a久久精品蜜桃钙片| 午夜精品国产一区二区电影| 大香蕉久久成人网| 国产乱来视频区| 精品国产乱码久久久久久小说| 亚洲av成人精品一区久久| 久久午夜综合久久蜜桃| 老司机影院毛片| 欧美精品亚洲一区二区| 26uuu在线亚洲综合色| 又黄又爽又刺激的免费视频.| 搡老乐熟女国产| 成人亚洲精品一区在线观看| 水蜜桃什么品种好| 日韩精品有码人妻一区| 亚洲丝袜综合中文字幕| 亚洲色图综合在线观看| 两个人的视频大全免费| 欧美亚洲日本最大视频资源| av又黄又爽大尺度在线免费看| 久久av网站| 国语对白做爰xxxⅹ性视频网站| 天天躁夜夜躁狠狠久久av| 中文字幕亚洲精品专区| 一边亲一边摸免费视频| www.av在线官网国产| 国产亚洲精品久久久com| 一区二区三区精品91| 高清在线视频一区二区三区| 狂野欧美激情性xxxx在线观看| 人人妻人人澡人人爽人人夜夜| 黄色视频在线播放观看不卡| 国产极品粉嫩免费观看在线 | 亚洲国产精品一区二区三区在线| 性色av一级| 亚洲一级一片aⅴ在线观看| a级片在线免费高清观看视频| 精品卡一卡二卡四卡免费| 91午夜精品亚洲一区二区三区| 内地一区二区视频在线| 97在线视频观看| 成人亚洲精品一区在线观看| 久久精品夜色国产| 少妇人妻久久综合中文| 熟女av电影| 国产深夜福利视频在线观看| 少妇的逼好多水| 欧美激情极品国产一区二区三区 | 精品一品国产午夜福利视频| 国产成人免费无遮挡视频| 亚洲av欧美aⅴ国产| 精品99又大又爽又粗少妇毛片| 有码 亚洲区| 岛国毛片在线播放| 九色亚洲精品在线播放| 菩萨蛮人人尽说江南好唐韦庄| 成人综合一区亚洲| 男女高潮啪啪啪动态图| 欧美激情 高清一区二区三区| 青青草视频在线视频观看| 日韩,欧美,国产一区二区三区| 男男h啪啪无遮挡| 狠狠婷婷综合久久久久久88av| 日韩 亚洲 欧美在线| 一级,二级,三级黄色视频| 国产精品久久久久久精品古装| 搡女人真爽免费视频火全软件| 国产一区有黄有色的免费视频| 日本猛色少妇xxxxx猛交久久| 亚洲精品一二三| 亚洲情色 制服丝袜| 久久久久久久久久久免费av| 午夜福利影视在线免费观看| 欧美精品一区二区大全| 国产精品国产三级国产专区5o| 欧美日韩精品成人综合77777| 自线自在国产av| 五月玫瑰六月丁香| 18+在线观看网站| 中文字幕最新亚洲高清| 成年人免费黄色播放视频| av国产久精品久网站免费入址| 寂寞人妻少妇视频99o| 午夜激情av网站| 街头女战士在线观看网站| 三上悠亚av全集在线观看| 女人精品久久久久毛片| 国产色婷婷99| 国产精品欧美亚洲77777| 日韩成人伦理影院| 一区二区三区四区激情视频| 亚洲成人av在线免费| 久久久久网色| 超色免费av| 精品99又大又爽又粗少妇毛片| 我的女老师完整版在线观看| 成年女人在线观看亚洲视频| 18禁在线播放成人免费| 亚洲国产精品一区二区三区在线| 国产爽快片一区二区三区| 久久ye,这里只有精品| 免费观看av网站的网址| 中文字幕制服av| 亚洲国产欧美在线一区| 久久亚洲国产成人精品v| 国产片内射在线| 简卡轻食公司| 99国产综合亚洲精品| 亚洲四区av| 99国产精品免费福利视频| 一区二区三区四区激情视频| 黑丝袜美女国产一区| 精品一区二区三区视频在线| 99热国产这里只有精品6| 亚洲精品一二三| 老司机影院成人| 日韩制服骚丝袜av| 一本一本久久a久久精品综合妖精 国产伦在线观看视频一区 | 午夜日本视频在线| 亚洲av成人精品一区久久| 一二三四中文在线观看免费高清| 2022亚洲国产成人精品| 97在线人人人人妻| 最近中文字幕高清免费大全6| 日韩av在线免费看完整版不卡| videos熟女内射| 亚洲精品av麻豆狂野| 欧美日韩成人在线一区二区| 青春草视频在线免费观看| 好男人视频免费观看在线| 成人黄色视频免费在线看|