我愛我們坂仔村里的賴柏英。小時(shí)候,我們一起捉鰷魚、捉螯蝦。我記得她蹲在小溪里等著蝴蝶落在頭發(fā)上,然后輕輕地走開,居然不會(huì)把蝴蝶驚走。
長(zhǎng)大后,我從上海圣約翰大學(xué)返回故鄉(xiāng)。我們倆都認(rèn)為我倆相配非常理想。她的母親認(rèn)識(shí)我的母親。她已經(jīng)長(zhǎng)高,有點(diǎn)兒偏瘦,我們叫她橄欖。橄欖是一個(gè)遇事自作主張的女孩子,生著鵝蛋臉兒,目似沉思狀。我急切追求新知識(shí),她則堅(jiān)持要孝順祖父。這位祖父雙目失明,需要她伺候,片刻不能離。她知道在漳州我家什么都有,最好的水果、魚、蔬菜,還有美麗迷人的山。后來,長(zhǎng)衫兒流行了。我姐姐曾經(jīng)看見她穿著時(shí)興的衣裳,非常討人喜歡。她平常做事時(shí)總是穿黑色的衣裳,到了禮拜天,就穿淺藍(lán)的,看起來好迷人。祖父眼睛沒瞎時(shí),她總是早晨出去,在一夜落雨之后去看看稻田里的水有多深。我們倆彼此十分相愛。她對(duì)我的愛非常純真,并不是貪圖什么,但我們倆終因情勢(shì)所迫,不得已而分離。后來,我來到北京,她嫁給了本地的一個(gè)商人。
我這個(gè)青年,家雖貧,卻大有前途。我妻子廖翠鳳是個(gè)富有的銀行家之女。她比起我來,是高高在上的。幸而她不是在富有之家嬌縱撫養(yǎng)之下長(zhǎng)大的。依照舊傳統(tǒng),女孩子是為男子的需要而教養(yǎng)的。女孩子要學(xué)會(huì)烹飪、洗衣裳、縫紉。事實(shí)上,要教養(yǎng)她能做普通的家務(wù),以便長(zhǎng)大后嫁到丈夫家有過日子的本領(lǐng)。除去偶爾的拜神祭祀到墳塋寺廟之外,她們是不到前院、不在大庭廣眾之下出現(xiàn)的。對(duì)女孩子的這種歧視,造成一個(gè)顯著的結(jié)果:她們成了賢妻良母,男孩子則嬌生慣養(yǎng),縱容壞了,缺乏進(jìn)取奮斗的意志,很少有什么成就。
我從上海圣約翰大學(xué)回家后,常到一個(gè)至交的家里,因?yàn)槲曳浅圻@個(gè)朋友的妹妹C。他們家與我后來的妻子家是鄰居。我也與后來的大舅子相交甚善。我應(yīng)邀到他們家去吃飯。在吃飯之時(shí),我知道有一雙眼睛在某處向我張望。后來妻子告訴我,當(dāng)時(shí)她是在數(shù)我吃幾碗飯。另外,我知道,我路途中穿的那件臟襯衣是拿到她家去洗的,卻從來沒人把我介紹給她。
在大學(xué)二年級(jí),我曾接連三次走上禮堂的講臺(tái)去領(lǐng)三種獎(jiǎng)?wù)?,這件事曾在圣約翰大學(xué)和圣瑪麗女校傳為美談。那時(shí),我這位將來的妻子還沒進(jìn)圣瑪麗,但是一定聽人說起過這件事。我由上海回家后,正和朋友的妹妹C相戀。她生得奇美無比,但是我倆相愛終歸無用,因?yàn)槲疫@個(gè)女友的父親正打算為他女兒物色一個(gè)金龜婿,而且當(dāng)時(shí)即將成功了。
在那種時(shí)代,男女的婚姻是由父母之命媒妁之言決定的。結(jié)婚之后,我一直記得,每逢我們提到當(dāng)年婚事的經(jīng)過,妻子就得意地哧哧而笑。我們的孩子們都知道,我妻子當(dāng)年沒有身在上海,但是同意嫁給我。這件事一直使她少女的芳心覺得安慰高興。她母親對(duì)她說:“語堂是個(gè)牧師的兒子,但是家里沒有錢。”她堅(jiān)定而得意地回答:“窮有什么關(guān)系?”
我姐姐在學(xué)校認(rèn)得她,曾經(jīng)告訴我,她將來必然是個(gè)極賢德的妻子,我深表同意。
我知道不能娶C小姐,回家時(shí)面帶凄苦狀,姐姐們都明白。夜靜更深,母親手提燈籠到我屋里,問我心里有什么事如此難過,我立刻哭得癱軟下來,哭得好可憐。
我的婚禮是在1919年,蜜月是到哈佛去旅行?;槎Y是在一個(gè)英國(guó)的圣公會(huì)舉行的。我到新娘家去迎親。新娘家端上龍眼茶來,原是作為象征之用,但是我全都吃了下去。舉行婚禮時(shí),我和伴郎談笑甚歡,因?yàn)榛槎Y也不過是個(gè)形式而已。為了表示我對(duì)婚禮的輕視,后來在上海時(shí),我取得妻子的同意,把婚書付之一炬。我說:“把婚書燒了吧,因?yàn)榛闀皇请x婚時(shí)才用得著?!?br/> 妻是水命,水是包容萬物,惠及人群的;我是金命,對(duì)什么事都傷害克損。
在結(jié)婚五十周年紀(jì)念時(shí),我送給她一個(gè)勛章,上面刻了James Whitcomb Riley的那首《老情人》(An Old Sweetheart):
When I should be her lover for ever and a dav,
And she should be my faithful sweetheart till her golden hair was gray,
And we should be so happy wheneither's lipswere dumb,
They would not smile in heaven till other's kiss had come.
同心相牽掛,一縷情依依。
歲月如梭逝,銀絲鬢已稀。
幽冥倘異路,仙府應(yīng)凄凄。
若欲開口笑,除非相見時(shí)。
我們出國(guó)時(shí),走上輪船的跳板,父親送我們的景象,我始終不能忘記。父親雙目凝視著我們,面帶悲傷。他的心思似乎是:“現(xiàn)在,我送你們倆到美國(guó)去,也許此生難以再見。我把你交托給這個(gè)做媳婦的,她會(huì)悉心照顧你?!焙髞?,我在德國(guó)萊比錫城聽到父親去世的消息。
(倪早菊摘自哈爾濱出版社《林語堂談人生》)