張 艷,陳 蔚
(1.湖北職業(yè)技術(shù)學(xué)院,湖北 孝感 432000;2.孝感市英才外國(guó)語(yǔ)學(xué)校,湖北 孝感 432100)
顏色詞“紅”的中英使用差異及文化內(nèi)涵簡(jiǎn)析
1張 艷,2陳 蔚
(1.湖北職業(yè)技術(shù)學(xué)院,湖北 孝感 432000;2.孝感市英才外國(guó)語(yǔ)學(xué)校,湖北 孝感 432100)
本文從漢語(yǔ)顏色詞“紅”的基本釋義入手,總結(jié)了“紅色”在漢語(yǔ)中的多種用法及文化內(nèi)涵,并分析了中英兩種語(yǔ)言中對(duì)“紅色(red)”一詞的使用對(duì)比,進(jìn)而闡述顏色詞“紅”和文化的聯(lián)系。本文針對(duì)中英語(yǔ)言中對(duì)“紅”作為顏色詞進(jìn)行的比較,故對(duì)“紅”作為顏色詞之外的其他意義不作考察。
顏色詞“紅”;文化內(nèi)涵;使用差異
古代漢語(yǔ)中“紅”指淺紅色。《說(shuō)文解字》:【卷十三】【糸部】:帛赤白色。從糸工聲。戶公切。(白色的絲帛中透著大紅,即淺粉色)《論語(yǔ)·鄉(xiāng)黨》:“君子不以紺、緅飾,紅、紫不以為褻服。”(褻服:相對(duì)于朝服、禮服而言。)古人認(rèn)為“紅”代表不莊重,所以稱紅色為“間色”。劉勰《文心雕龍》:“正采耀乎朱藍(lán),間色屏於紅紫?!保ò逊奂t、紫色這些不正的顏色除掉。)紅的本義就是指淺紅色的帛,引申泛指粉紅色、桃紅色等。從這個(gè)意義擴(kuò)展,紅指赤紅和大紅。如唐代白居易《憶江南》:“日出江花紅勝火?!彼未鷹钊f(wàn)里《曉出凈慈寺送林子方》:“接天蓮葉無(wú)窮碧,映日荷花別樣紅。”古代的達(dá)官貴人也常用紅色來(lái)裝飾門庭,故有“朱門酒肉臭,路有凍死骨?!贝颂幍摹爸臁奔醇t色,是權(quán)勢(shì),地位的象征。唐代杜甫《喜雨》詩(shī):“春旱天地昏,日色赤如血。”此處的“赤”亦指紅色。赤橙黃綠青藍(lán)紫,在中國(guó)文化中,紅為各色之首。
紅色,作為一種色彩,容易使人聯(lián)想到鮮血、太陽(yáng)、火。其火紅、大紅的自然屬性使人想到溫暖,如:火紅的太陽(yáng);使人感受到生命力,如:鮮紅的血液。紅色所象征的強(qiáng)大生命力使其具備了消災(zāi)驅(qū)邪的保護(hù)功能,如:紅色中國(guó)結(jié)、紅色的春聯(lián)。故紅色能夠成為人們表達(dá)喜慶、吉祥的代名詞。主要體現(xiàn)在年節(jié)中的紅色和婚宴、壽宴中的紅色。中國(guó)傳統(tǒng)節(jié)日春節(jié)期間的主題色彩即是紅色,如:紅色的對(duì)聯(lián),紅色的燈籠,紅色的鞭炮,紅包。在傳統(tǒng)的中國(guó)婚禮中,新娘新郎都會(huì)佩戴紅色的胸花,新娘著裝紅色的衣服,以示吉祥如意。同樣,中國(guó)的壽宴中,過(guò)壽的老人也通常會(huì)穿紅色的衣服以示健康長(zhǎng)壽、喜氣洋洋之意。
紅色可象征革命、社會(huì)主義,如:紅軍,紅色政權(quán)。紅色也可象征進(jìn)步,如:又紅又專。此外,紅色是一種容易激發(fā)人的情緒的顏色,所以漢語(yǔ)中常用紅色來(lái)表達(dá)某些特定的感情,如:紅光滿面。除此之外,紅色可表示順利或受人寵信,如:紅人,紅得發(fā)紫。也可表示營(yíng)業(yè)的純利潤(rùn),如:分紅。而另一名詞“紅學(xué)”則特指對(duì)中國(guó)古典文學(xué)名著《紅樓夢(mèng)》的研究。
漢語(yǔ)中的紅色不只具備褒義,有時(shí)也表示色欲、嫉妒、警示等意義。如:“紅燈區(qū)”常指色情交易場(chǎng)所?!凹t眼病”除了指眼科疾病之外,也含嫉妒之意。消防車車身涂滿紅色則表示警示作用。
英語(yǔ)中的red同漢語(yǔ)中的“紅色”一樣,可用來(lái)表示熱烈、喜慶。如:a red-letter day (大喜的日子,本來(lái)指圣徒的日子,現(xiàn)泛指一切值得紀(jì)念的日子。日歷中凡是用紅色印出的日子都是假日,故此得名),roll the red carpet for someone (隆重歡迎某人)。
英語(yǔ)中red有時(shí)也帶有一定的感情色彩。漢語(yǔ)中“臉紅”指難為情,英語(yǔ)中也有 red-hot (非常惱怒的),become red-faced (因窘迫或害羞而臉紅,同漢語(yǔ)的“臉紅”類似),see red (火冒三丈)。由此可見,英語(yǔ)中的red所表達(dá)的情緒通常是比較生氣、憤怒。
英語(yǔ)中的 red在特定環(huán)境下具備特殊的含義。如:red alarm (緊急警報(bào)),in the red (表示虧損),red cap (搬運(yùn)工), red battle (血戰(zhàn)),red ruin (火災(zāi))。在英語(yǔ)詞典中red也可以表示共產(chǎn)黨,但是表示這一意思時(shí)帶有貶義。
通過(guò)以上對(duì)顏色詞“紅”的中英使用差異及文化內(nèi)涵簡(jiǎn)析,我們不難看出:在不同的時(shí)期和不同的國(guó)度,人們對(duì)顏色詞“紅”有著不同理解,其內(nèi)涵亦有所演變和拓展。因此,為了在交流當(dāng)中避免不必要的誤解,我們應(yīng)盡量了解“紅”的使用差異及文化內(nèi)涵,并能夠正確地運(yùn)用到社會(huì)實(shí)踐中去。
Different Usage of “Red” in Chinese and English and The Cultural Connotation
ZHANG Yan,CHEN Wei
Based on the fundamental meaning of the Chinese word “red”, different usages and cultural connotation of Chinese “red” are concluded in this paper, together with the comparison usages of “red” in both Chinese and English, and the connection of this word and its cultural connotation. The word “red” in this paper only refers to its usage as a kind of color, without referring to its other meaning.
Red; Culture; Different Usages.
H03
A
1008-7427(2010)10-0115-01
2010-08-09