□汪希達(茂名學(xué)院科研處,廣東 茂名 525000)
在《不能承受的生命之輕》中,昆德拉不是一開始就帶我們到故事情節(jié)中去,而是告訴我們他對尼采的永恒復(fù)歸思想的理解,他明確地告訴我們,他是在尼采永恒復(fù)歸思想的啟發(fā)下產(chǎn)生這部作品的。事實上,如果對尼采的思想有比較系統(tǒng)的了解,我們會輕易地發(fā)現(xiàn),這本書的結(jié)構(gòu)在很大程度上也是為闡釋永恒復(fù)歸思想而設(shè)的,書共分為七部,第一部和第五部標題重復(fù),都為“輕與重”,第二部與第四部標題重復(fù),都為“靈與肉”。不言而喻,《不能承受的生命之輕》是在以小說的形式探討生命的輕與重的問題;生命的輕與重的問題,又是跟靈與肉的問題結(jié)合在一起的,這些,正好是尼采哲學(xué)的主題。文學(xué)與哲學(xué)在此交織對應(yīng),這并不奇怪,文學(xué)與哲學(xué)本來一直以來就有親密的關(guān)系,譬如柏拉圖,他的作品同時也是優(yōu)美的文學(xué)作品,也是充滿想象力的創(chuàng)作。進入20世紀,哲學(xué)與文學(xué)之間的關(guān)系更加緊密,卡夫卡、薩特、加繆等人的文學(xué)作品無不充滿著濃厚的形而上學(xué)味道。因此,本文在借《不能承受的生命之輕》來闡釋尼采永恒復(fù)歸思想的同時,不妨也展現(xiàn)一下這種文學(xué)與哲學(xué)交織對應(yīng)的現(xiàn)象。
談永恒復(fù)歸思想,要從上帝之死說起。這恐怕是西方文化的一個奇特悖論,尼采反基督教的呼聲越高,越給人感覺基督教文化已經(jīng)滲透在西方文化的血液里,已經(jīng)成為西方文化不可或缺的一部分。如果沒有基督教,尼采的激情將是難以理解的,例如在東方文化中,就不可能產(chǎn)生他那樣的激情。可以這樣說,反基督教是尼采思想的起點,永恒復(fù)歸思想則是其結(jié)論。對于尼采來說,上帝之死乃是西方世界發(fā)生的最重大的事件。為了應(yīng)對這一事件,尼采的查拉圖斯特拉竟然為此花費了十年的時間來尋找對策。我們援引一段話來看看尼采從這一事件中受到了怎樣的震撼:“我們把地球從太陽的鎖鏈之下解脫了出來,但接下來我們該怎么辦呢?現(xiàn)在我們的地球正滑向何方?我們自己正滑向何方?我們已經(jīng)脫離了所有的太陽?我們難道不是在不停地墜落?”①在此尼采把上帝比喻為太陽,而現(xiàn)今我們的處境就相當(dāng)于生活在日益脫離太陽的地球上。尼采還強調(diào),我們脫離了所有的太陽。這是因為:
上帝死了。這里的上帝既是宗教的上帝,也是指走馬燈般試圖取代上帝的一切——如理想、意識、理性、進步的確定性、民眾的幸福、文化等等。一切都不是無價值,而是無絕對價值——人無所憑依。②
這段話的意思是:基督教的上帝雖然死了,但人們卻不斷地用理想、意識、理性、進步的確定性、民眾的幸福、文化等去填充上帝死了之后留下來的位置,它們只不過是改頭換面了的上帝而已。因此尼采通過上帝之死的呼喊想提醒人們注意的是,如果基督教的上帝之死已成事實,那么從邏輯上也就必須承認,上帝之死之后人們樹立的各種各樣的代替上帝的價值也是不合理的。這樣的理解不無道理,自從有基督教以來,上帝在西方世界就是各種價值的支撐者。皮之不存,毛將焉附?如果上帝都靠不住了,那么其他價值照樣靠不住。上帝之死的結(jié)果是現(xiàn)代人必將無所依靠、人類再一次被驅(qū)趕出伊甸園。
在《不能承受的生命之輕》中,昆德拉也談?wù)撋系?,只不過采用的是詼諧輕佻的口吻,他把上帝和糞便聯(lián)系在一起:
糞便是一個比罪惡還要尖銳的神學(xué)問題。上帝給人類以自由,因此可以斷言上帝不應(yīng)該對人類的種種罪行負有責(zé)任。但糞便的責(zé)任,得由人類的創(chuàng)造者獨自來完全承擔(dān)。③
換言之,糞便的存在與上帝是矛盾的,如果糞便存在,上帝就沒有理由存在。惡在全善的上帝面前存在的事實已經(jīng)讓神學(xué)家們頭疼了兩千年之久,如今昆德拉又提出一個糞便的問題。他繼續(xù)拿上帝取樂:
《創(chuàng)世記》的開篇寫道,上帝造人是為了讓人統(tǒng)治鳥、魚、畜生。當(dāng)然,《創(chuàng)世記》是人寫的,而不是一匹馬寫的。因此并不能完全斷定上帝是真的希望人類統(tǒng)治其他生物。更有可能是人類發(fā)明了上帝,以便使其篡奪來的對牛馬的支配權(quán)合乎神圣法則。④
這段話用詼諧的方式重復(fù)了費爾巴哈、馬克思、尼采等現(xiàn)代人反對基督教的如出一轍的論據(jù):不是上帝創(chuàng)造了人,而是人創(chuàng)造了上帝。不同的是,面對基督教,尼采等人有如臨大敵的感覺,但對昆德拉來說,糞便就能駁倒上帝,完全沒必要一本正經(jīng)地去面對這個問題。這說明得益于前輩們的沖鋒陷陣,到昆德拉,人們已經(jīng)能夠平靜地接受上帝之死的事實。那么,上帝退場的世界是怎么樣的一個世界呢?
在《不能承受的生命之輕》一書的開篇,昆德拉寫道:
永恒復(fù)歸是一種神秘的想法,尼采曾用它來讓不少哲學(xué)家陷入窘境:想想吧,有朝一日,一切都將以我們經(jīng)歷過的方式再現(xiàn),而且這種反復(fù)還將無限重復(fù)下去!這一譫妄之說到底意味著什么呢?⑤
在尼采的著作中,不止一次出現(xiàn)這種思想的傳達,尼采第一次對永恒復(fù)歸的傳達出現(xiàn)在《快樂的知識》第341節(jié):
最大的重負——假如在某個白天或者某個夜晚,有個惡魔潛入你孤獨的寂寞中,并且對你說:“這種生活,如你目前正在經(jīng)歷,往日曾經(jīng)度過的生活,就是你將來還不得不無數(shù)次重復(fù)的生活;其中決不會出現(xiàn)任何新鮮亮色,而每一種痛苦、每一種歡樂、每一個念頭和嘆息,以及你生命中無以言傳的大大小小的事體,都必將在你身上重現(xiàn),而且一切以相同的順序排列著——同樣是這蜘蛛,同樣是這森林間的月光,同樣是這個時刻以及我自己。存在的沙漏將不斷地反復(fù)轉(zhuǎn)動,而你與它相比,只不過是一粒微不足道的灰塵罷了!”
在這本《快樂的知識》的書里,尼采竟然為我們端出了這樣一個令人驚恐的思想,何來快樂?實際上,永恒復(fù)歸的思想在西方思想史上并不新鮮。在古希臘前蘇格拉底時期,泰勒斯、赫拉克利特、德謨克利特等哲學(xué)家都明確告訴我們,萬物由本原產(chǎn)生,又復(fù)歸本原。宇宙永恒存在,不朝向任何目標和價值,它永遠回到它自身。尼采與昆德拉不同于古代的地方在于,泰勒斯等并沒有在這樣一個思想下去考慮人在宇宙中的地位、人生的意義等問題,他們二人卻是以此思想作為思考人生的出發(fā)點??梢赃@樣說,他們共同考慮的核心問題是:在一個永恒復(fù)歸的世界里,生命的意義何在?這樣一種思考,只有在宣布上帝死亡之后才可能產(chǎn)生。
如果上帝存在,宇宙和人都是上帝的造物,塵世只不過是通向彼岸世界的短暫通道,世界末日很快就會來臨。這樣一種觀點雖然貶低了世界,但在某種程度上也賦予了人生以目標和意義。在基督教世界里,人固然有罪,但正因為這罪性使人性跟神性聯(lián)系了起來,人可以憑借信仰和上帝的恩典得救,可以得到天國里的永生。在某種意義上可以說,正是原罪的存在賦予了生命重量,賦予了生命以目標和意義。這一點都不難理解,在日常生活中,我們說某件事有深遠的意義,實際上就是說,這件事會留下久遠的影響。諸如萬歲、不朽之類的說法,也是跟時間的久遠或永恒聯(lián)系在一起的。由此可見,有意義的東西必然能夠在時間里駐留久遠。所以無論是對尼采,還是對昆德拉,上帝之死的嚴重后果是帶來了生命意義的缺席,或如尼采所說虛無主義這位不速之客的必然降臨,海德格爾所說的現(xiàn)代人無家可歸。
至此,有人會問,宇宙不驅(qū)向任何目標,永遠復(fù)歸自身,每一個生命的個體會不會也如尼采說的那樣,生命還會重來,但一切都將以曾經(jīng)經(jīng)歷過的方式再現(xiàn)。那不是值得慶賀的事嗎?人將不用負擔(dān)罪性,也不需要步入彼岸世界就可以得到永生。在《查拉圖斯特拉如是說》中,查拉圖斯特拉的動物們正是如此認為,并且高唱永恒復(fù)歸之歌的。但查拉圖斯特拉對動物們的反應(yīng)卻是嗤之以鼻,稱他的動物們?yōu)椤皭坶_玩笑的傻瓜和手搖管風(fēng)琴者”,認為它們根本不理解永恒復(fù)歸的思想。
事實上,如果我們稍作深思,就可以發(fā)覺永恒復(fù)歸思想不可能主張每一個生命的個體也會像宇宙整體一樣的永恒復(fù)歸。試想,即使個體生命得以永恒復(fù)歸,但卻是以絲毫不改變生活方式的回歸,活一萬次跟一次有什么區(qū)別呢?正如有人問你,你愿意永生嗎,但你的每一次生命都是完全一樣的?你會感到高興嗎?我們可以大膽地說,尼采只不過在是采取獨特的傳達方式來告訴我們,如果沒有上帝和彼岸世界,宇宙將以永恒復(fù)歸的方式存在,但每一個生命個體只能接受生命只有一次、一去不返的命運。無論是尼采,還是尼采塑造的查拉圖斯特拉,從來都沒有揭開這個謎底。筆者認為,尼采不是在故弄玄虛,只是認為沒有必要罷了,因為每個人只要稍作沉思,這層紙不難捅破。沒有誰可以替代別人去生活,這層紙最好也由每個人親自捅破。昆德拉直言不諱地說:
永恒復(fù)歸之說從反面肯定了生命一旦永遠消逝,便不再回復(fù),似影子一般,了無分量,未滅先亡,即使它是殘酷,美麗或是絢爛,這份殘酷、美麗和絢爛也都沒有任何意義。⑥
一個沒有任何目的和意義的世界永恒長存,追求意義的個體卻生命短暫,一去不返,在此難以承受的不是生命之重,而是生命之輕,尼采所謂的最大重負也是此意。輕與重的界限何在呢?昆德拉說:
重便真的殘酷,而輕便真的美麗?……負擔(dān)越重,我們的生命越貼近大地,它就越真切實在。相反但負擔(dān)完全缺失,人就會變得比空氣還輕,就會飄起來,就會遠離大地和地上的生命,人也就是一個半真的存在,其運動也就會變得毫無意義。到底選擇什么?是重還是輕?⑦
面對上帝之死帶來的永恒復(fù)歸,尼采不是歡呼生命的輕盈燦爛,而是被輕壓倒,輕是最大的重負。尼采用自己塑造的查拉圖斯特拉生動地表現(xiàn)了輕的生命的可怕。
查拉圖斯特拉是生命的代言人,人生意義的導(dǎo)師,他的使命是帶領(lǐng)人們找尋到生命的意義。結(jié)果他的驚人發(fā)現(xiàn)是:世界沒意義,人生沒意義。“你是一個掙脫桎梏的人嗎?存在著某些人,當(dāng)他們拋棄奴役時,也拋棄了自身最后一點價值”⑧。也許,當(dāng)他不停地鼓動人們擺脫桎梏(上帝)的時候,他還沒想過擺脫桎梏后的結(jié)果。喚醒了沉睡的人們,卻無法告訴人們出路在哪里,這不是比沉睡還要恐怖嗎!查拉圖斯特拉為此覺得自己“再次沉淪在無底的深淵了”⑨。
當(dāng)夜幕降臨的時候,“何故?為何?因何?何往?何處?如何?仍然活下去,不是愚蠢么?——”⑩的問題向查拉圖斯特拉襲來。
這相當(dāng)于這樣一個故事,查拉圖斯特拉帶領(lǐng)我們撤掉人生的一個個支點,因為他告訴我們:這些支點不是真正的支點,只有當(dāng)我們撤掉這些支點之后,真正的支點才會被我們找到,我們才算是有安全穩(wěn)固的落腳點。結(jié)果是,當(dāng)我們把這些支點通通撤掉之后,并沒有發(fā)現(xiàn)任何支點,卻發(fā)現(xiàn)自己雙腳落空,等待我們的命運是:跌進無底的深淵!
在《查拉圖斯特拉如是說》的《預(yù)言家》這節(jié),某個預(yù)言家說:“——我看見大悲哀向人類襲來了,精英之士厭倦了工作。一種學(xué)說出現(xiàn)了,又有一種信仰與之相伴:‘萬事皆空,一切相同,一切俱往!’……我們已經(jīng)收獲了;可為何所有的果實都腐爛了?……”?這個預(yù)言深入查拉圖斯特拉的內(nèi)心,并且改變了充滿解放精神的他,“他彷徨、悲傷、疲憊,變成與預(yù)言家所說的那類人沒什么兩樣了。”?的確,如果作為存在者的整體的世界只是不可避免地復(fù)歸著,那么,人的一切努力,一切決斷,終歸是沒有意義的,永恒復(fù)歸的世界會把人的一切作為都碾得粉碎!由此可見,生命的輕同時也就是生命的虛無、空虛、毫無分量。對于追求意義和目的的人類來說,這才是真正的不能承受之重。
如何能承受生命之輕呢?尼采呼喚超人。生命真的要注定遭遇一系列的悖論嗎?不堪承受的是輕;既然是輕么,竟然又要呼喚超人來承擔(dān)。尼采的理由是,盡管生命輕得毫無意義,但這卻是我們惟一能夠擁有的。熱愛生命,就要勇敢地承擔(dān)起這輕飄飄的生命。尼采說:
這就是意志力的尺度:人們能在多大程度上缺少事物的意義,人們能夠在多大程度上堅持生活于一個無意義的世界中:因為人們自身組織了這個世界的一小部分。?
生命固然輕,但當(dāng)人們勇敢去承受這樣的命運,而不是選擇上帝之國作為逃避之所的時候,就會顯示出人類英雄悲劇的色彩,從主觀的意義上講,這種勇敢可以增加生命的分量。
在《不能承受的生命之輕》中,薩比娜坦然接受了生命之輕,避免生命中的一切重量,她的人生就是一系列的背叛,害怕責(zé)任而背叛。對她來說:愛情一旦公之于眾就會變得沉重,成為負擔(dān)。在她的生命中有托馬斯等不少情人,但她一直堅持讓每一個情人都成為生命中的過客,不讓情人成為自己的負擔(dān)。當(dāng)她深愛的弗拉茨選擇離婚,想跟她結(jié)合的時候,她固然惋惜,卻毫不猶豫地再次選擇了背叛和逃離,去追求自己輕盈的生活。昆德拉認為薩比娜的悲劇不是在于重,而是在于輕,壓倒她的是生命之輕。不過至少來說,薩比娜堅持在一個無意義的世界之中,用不追尋意義的方式生活了下去。
特蕾莎與薩比娜相反,她選擇了生命之重。特蕾莎的悲劇在于,生命本來就是輕的,她卻選擇了生命之重。對她來說,生命之重就是對愛情的專一、忠貞和責(zé)任。只可惜她愛的人偏偏是一個一開始選擇了薩比娜道路的人——托馬斯。托馬斯脫離妻子和兒子,也與許多情人交往,但從來不留情人們過夜,采取一些人們意想不到的措施來避免與情人產(chǎn)生任何責(zé)任。特蕾莎因此飽受托馬斯多情之苦。幸運的是,特蕾莎在托馬斯的生命中不是了無分量,她對托馬斯來說是一個例外,唯有對她,他沒有逃避她帶來的責(zé)任,帶來的重量。相反,自從有了特蕾莎的愛情之重,這重成了托馬斯生命中不可或缺的一部分??梢姡旭R斯的立場處在薩比娜和特蕾莎之間,他既喜歡生命之輕,也喜歡生命之重,極力想保持二者之間的平衡。
他和特蕾莎之間的愛情無疑是美好的,但也很累人:總要瞞著什么,又是隱藏,又是假裝,還得講和,讓她振作,給她安慰,翻來覆去地向她證明他愛她,還要忍受因為妒忌、痛苦、做噩夢而產(chǎn)生的滿腹怨艾,總之,他感到自己有罪,得為自己開脫,請對方原諒?,F(xiàn)在,再也不用受累了,剩下的只有美好。……一旦他同別的女人在一起,他非常清楚,對特蕾莎的懷念會給他造成無法承受的痛苦。?
昆德拉認為,托馬斯之所以愿意接受特蕾莎帶來的重感,是因為人類的大腦有一個詩化記憶的區(qū)域,專門記錄讓人陶醉、感動和美好的一切,自從認識了特蕾莎,其他女人都不能在他的詩化記憶區(qū)域留下任何印記,這一區(qū)域自此被特蕾莎所獨占。這樣一種重感顯然不同于基督教的罪性的重感,基督教的重感要面對一位全知的,居高臨下的上帝。托馬斯的重感被定位于大腦中的一個區(qū)域,完全變成了一種個體感受。同理,托馬斯的罪感也是純屬個體感受,無需上帝的恩典,只需擺脫這種感受就行,不像原罪,那是上帝烙在人類自身不可以磨滅的印記。
尼采也談?wù)撨@種純屬個體感受的重感。既然上帝已死,上帝不再賦予生命以意義和重量,那么,生命的意義和重量自然就得由生命個體自身去賦予。這種重感來自于尼采所謂的“非常的瞬間”。這樣的瞬間的非常之處在于人們可以問自己:“你還想要他,還要無數(shù)次嗎?”或者我們可以這樣說,假如把這個所謂的“非常的瞬間”轉(zhuǎn)換為個體生命的整體,在你生命的最終,你能問自己:“你還想要他,還要無數(shù)次嗎?”簡言之,尼采想告訴我們的是:生命固然短暫,相對于永恒的宇宙只是一瞬間,但我們可以使之成為“一個非常的瞬間”,對于這樣的瞬間,我們愿意它重來一次,愿意它重來無數(shù)次。尼采認為,沒有了上帝,生命個體可以讓這個問題成為生命的重負,從而給生命帶來重量。確實,如果人的一生過得極其充實和有意義,達到了這樣的程度,就算來生可以一絲不改地重復(fù)現(xiàn)在的生活,我們還是渴望生命重來,在我們的生命感受里,這一短暫生命就是值得永恒的,那么,它就是有重量的。質(zhì)言之,在沒有上帝的永恒復(fù)歸的時間里,尼采告訴了我們另一種給予生命以意義的方式,這種方式的審判官就是我們自身的生命感受。
我們前面說過,特蕾莎選擇用愛情的忠貞和專一來給生命增加分量。她的方式既不同于托馬斯的詩化記憶的區(qū)域,也不同于尼采的“非常的瞬間”。她的方式來自于靈魂與肉體的區(qū)分。對她而言,靈魂是重的,肉體是輕的。對于尼采來說,如果沒有上帝,相應(yīng)地也就不應(yīng)該再有靈魂與肉體的區(qū)分,靈魂完全屬于身體:
覺醒和有識之士說:“我全是肉體,其他什么也不是;靈魂不過是指肉體方面的某物罷了?!?
正是在此意義上,尼采說超人是大地的意義。特蕾莎對此顯然不認同,她一直在脫離肉體的世界尋找靈魂的家園:
她來和托馬斯生活在一起,就是為了逃離母親的世界,那個有所的肉體都是一模一樣的世界。她來和托馬斯生活在一起,就是為了表明她的肉體是獨一無二的,不可替代的。而他呢,他卻在她和所有的女人之間畫了一個等號,他重又把她扔回了她原以為已經(jīng)逃離的世界,他讓她光著身子和其他赤裸裸的女人一起列隊行走。?
她起初接受托馬斯,就是因為靈魂的原因,托馬斯獨自一人來到酒吧里,與其他客人不同的是,他在自己面前攤開了一本書。對于生命個體來說,無論是托馬斯來到酒吧,還是他攤開書,這都是再偶然不過的事件。但書對于特蕾莎來說卻是靈魂的標記,精神的標記,用昆德拉的話來說,是秘密兄弟會的暗號。這樣的偶然對特蕾莎來說就不是偶然,是緣分。特蕾莎對于愛情的執(zhí)著,使得她要在自己的肉體中區(qū)分出靈魂。對于她來說,如果身體中沒有靈魂,生命個體就沒有任何獨特性,所有的人都一樣,也就沒有任何精神性的價值,生命也將隨之毫無意義。在基督教中,靈魂的精神性與神性相連。特蕾莎的靈魂的精神性跟什么相連呢?對此,昆德拉沒有告訴我們?;蛟S他只是想告訴我們,沒有上帝,不等于就可以取消靈與肉之間的區(qū)分?;蛟S我們也應(yīng)該問問我們自己,靈與肉之間真的就沒有區(qū)分嗎?尼采、薩比娜、托馬斯恐怕都會說沒有,但讓人驚詫的是,為什么尼采的生命充滿了精神性的焦慮,不堪承受的生命之輕也曾讓薩比娜一蹶不振,托馬斯則最后選擇了與特蕾莎一生廝守,白頭到老。如果個體生命真的純屬肉體,這些又該作何解釋?
無論是尼采還是昆德拉,也許他們最終給我們的啟示是,在一個沒有上帝的永恒復(fù)歸的世界里,人仍然不免要追尋生命的意義,個體生命依然有輕與重的區(qū)分,靈與肉之間依然有難以分解的糾紛。個體生命雖然不再以上帝之國作為靈魂的歸屬,但每一個個體仍然不可避免地要去尋找自己的家園。從這個意義上來講,無論是活在基督教信仰中,還是宣稱上帝已死,人類都有一個共同的處境:一出生,我們就失去了家園,被給予的是缺乏分量的生命。
①尼采.快樂的知識[M].黃明嘉譯.北京:中央編譯出版社,2005:94.
②劉小楓,倪為國選編.尼采在西方[M].上海:上海三聯(lián)書店,2002:148.
③④⑤⑥⑦??米蘭·昆德拉.不能承受的生命之輕[M].許均譯.上海:上海譯文出版,2007:292,344,3,3,5,36,70.
⑧⑨??尼采.查拉圖斯特拉如是說[M].黃明嘉譯.桂林:漓江出版社,2007:54,100,125,125.
⑩?尼采.查拉圖斯特拉如是說[M].錢春綺譯.北京:三聯(lián)書店,2007:122,31.
?尼采.權(quán)力意志[M].孫周興譯.北京:商務(wù)印書館,2007:149.