夸獎文化讓我失去自我判斷
記得剛到美國的時候,我的自我感覺好極了。大學新聞學院的很多教授對作業(yè)的評語通常是“做得好”或者“做得不錯”!這對一個沒有多少自信的外國學生來說,無異于一曲悅耳的音樂。但是沒過多久我就發(fā)現(xiàn),原來每個學生得到的都是這樣的評語。如果人人的作業(yè)都是好,那么這種好又有什么意義呢?
后來教授再稱贊我的作業(yè)好,我總是持懷疑態(tài)度。教我們新聞特寫寫作課的教授是《華盛頓郵報》的記者,她常在我的作業(yè)上和單獨見面時說我寫得好,但我一直認定她只是在鼓勵我這個外國留學生。直到我的一篇特寫作業(yè)在一家報紙周末版發(fā)了整版,畢業(yè)時她又給了我所在班上僅有的兩個優(yōu)等成績之一,同時經(jīng)濟新聞采寫課的教授也給了我優(yōu)等分數(shù)時,我才相信自己可能還是在學習上做出了一點成績,這才相信有時候美國人的夸贊是發(fā)自內(nèi)心的。
在我的觀念里,自信常常是與驕傲劃等號的,每天喜滋滋昂著頭的人很可能不會是所在群體里最受歡迎的人。而美國人則喜歡時時刻刻給人以樂觀自信的感覺,他們認為如果你對自己都缺乏信心的話,我憑什么還要給你機會呢?
這些在日常生活中的例證比比皆是。中國人對見面問候的回答通常是謙虛的“湊合”、“還行”;小時候父母會夸別人家的孩子,但因為怕滋長驕傲情緒,所以很少當面夸自己的孩子;在學校里,除了三好學生、班干部這類事,老師對學生最直接的表揚可能就是當著全班人的面念一下你的作文,成績稍差的學生遭訓斥是常有的事;開始工作以后,不被上司罵就很幸運了,更別提做完每件事都能得到肯定。結果是我們中國學生的確很有進取心,但有些人卻不那么自信,也不太敢于創(chuàng)新。
美國人每天見面打招呼,對“你好嗎”的回答一般都是“很好”(great)、“好”(good)或者“不錯”(fine),連“0K”這種中性詞都很少有人說。同時,他們也很愿意夸獎別人讓別人感覺好。同學、同事在電梯里碰面的時候,互相之間常找一句贊揚的話:“你的上衣真漂亮”、“你那天開會的發(fā)言真精彩……”哪怕是把下屬叫到辦公室來批評,上司也常常是以肯定你的成績開始。超強的自信心讓美國年輕人什么都敢問,什么都敢嘗試。
沉溺于夸獎的“Y一代”改變美國職場
美國人受夸獎文化的影響和對這種文化的認可絕對是存在代溝的,至少過去美國夸獎文化并不像現(xiàn)在這么泛濫。
今年42歲的愛米莉#8226;雷德在田納西州一家影視公司任編輯。她說,上學的時候,只有做得最好的幾位同學會受到老師夸獎,而現(xiàn)在她孩子的學校給每位參加科技作品展的學生,都會發(fā)個獎杯,也不管學生們做得好還是壞,學校還給每位參加運動會的學生都發(fā)條綬帶,以表彰他們的參與精神。
這些學生在美國被稱為“Y一代”或“世紀一代”,和咱們中國的“80后”、“90后”意思相近,他們這一代人是在父母和老師的贊美聲中長大的。從小父母和老師就對他們所做的一切事情都說好,不論成績好壞、有無特長,總之每個人都很“特別”。無論學校舉辦什么活動,每位參與者都會得獎,甚至每個從童子軍畢業(yè)的孩子都認為自己很了不起。于是,有美國人評價說,他們是連每天早晨的起床這一小小之舉都想受到夸獎的一代人。
“Y一代”開始工作后,給美國職場帶來了一些困惑和問題,他們時刻需要被夸獎、被肯定。我一位在華爾街工作的朋友就有這樣一位助理,他雖然很聰明,但幾乎每10分鐘就要跑來向我的朋友做一次匯報,內(nèi)容無非是“我在剛才的10分鐘里做了哪些工作”,搞得我的朋友無法集中精力工作,只好把辦公室的門關起來。難怪有些美國公司現(xiàn)在雇有專門的“慶祝助理”,每天給員工打電話,告訴他們做得很好,甚至還有的公司要求經(jīng)理每年給下屬發(fā)一定數(shù)量的感謝電郵。
正在貶值的夸獎
有美國朋友告訴我,在這種人人都大講好話的環(huán)境下,美國學校和公司里夸獎多了,批評少了。
即便是“Y一代”自己也對這種泛濫的夸獎頗有微詞。我的朋友,今年25歲的詹妮佛#8226;盧西卡就告訴我說:“我都不知道真正的夸獎是什么,大家每天都因為做一點小事而被表揚。”
在一片夸獎聲中成長起來的“Y一代”,有時候根本不愿意接受失敗。在南卡羅來納州一家公司負責招聘工作的資深人力資源經(jīng)理薩拉#8226;弗萊門特女士則表示,15年前,幾乎沒有人會因為未被聘用而打電話或發(fā)電子郵件來詢問自己面試失敗的原因,然而現(xiàn)在接到這種詢問已經(jīng)是家常便飯了。她認為這是因為“Y一代”從小就聽到太多夸獎,永遠相信自己是最好的,所以無法理解為什么公司會不聘用他這么棒的人。
初來美國學習和工作的大多數(shù)中國年輕人很喜歡這種更積極肯定成績的環(huán)境,但有時候他們也難免感到困惑。我身邊就常常有中國同學問我,當同事或上司跟他們說great、fine和OK這三個表示夸獎的詞語時,究竟涵義上有什么區(qū)別呢?
詹妮佛就此做了詳細地解釋,她告訴我說,great有驚喜的意思,也就是說雖然對方知道你很能干,但還是對你工作的質(zhì)量之高打心底里表示贊賞;fine的意思是好,對你的表現(xiàn)可以接受,說明你的成績發(fā)揮是正常標準;OK就帶點失望的意味了,說明對方不想浪費工夫給你解釋為什么對你的成績不滿意。
編輯陳陟czmochou@163.com