黃燦然
愛爾蘭女作家梅芙·賓奇的作品暢銷英國和美國。她在《紐約時(shí)報(bào)》發(fā)表了一篇散文,談愛爾蘭人與文學(xué)的關(guān)系,妙語如珠。
她說,愛爾蘭人并不怎么去思考寫作的問題,因?yàn)閷懽魇撬麄円粋€(gè)習(xí)慣的自然延伸,這個(gè)習(xí)慣就是侃。她說,現(xiàn)在許多地方的孩子都被教導(dǎo)要“有話才說”或“多聽少說”。而對愛爾蘭孩子來說,沒有什么比這更討厭的了。在愛爾蘭,大侃特侃是最了不起的事兒,無論侃什么。
她說,在愛爾蘭,健談的老人會因?yàn)樗麄儫o所不談而廣受尊敬。而在世界其他很多地方,人們會覺得這種人愛炫耀或夸夸其談。她說,記得以前在倫敦,有位鄰居逝世了,人們都?xì)J佩其生活方式,高度贊揚(yáng)他“事不關(guān)己不過問”。而在愛爾蘭,不過問等同于犯罪。人們會困惑地問:他有什么見不得人的事嗎?
她說,她的丈夫(英國作家戈登·斯奈爾)第一次跟她去愛爾蘭時(shí),像求婚者一樣不安,老問她大家怎樣看他。她說大家當(dāng)然都喜歡你啦,但他們說,他們猜你可能坐過幾年牢,不過,這不打緊,他們還是頂喜歡你的。斯奈爾不解:為什么他們覺得我蹲過監(jiān)獄?她說,因?yàn)槟銢]有喋喋不休地把自己的生活抖出來給大家聽。她繼而解釋說,如果你不侃你的過去,大家就會以為你的過去不光彩,或很悲慘。
在愛爾蘭,如果你等巴士的時(shí)候不跟身旁的人聊上一陣,那是失禮和粗魯?shù)摹6趥惗?,如果你這樣做,則會被視為瘋子。如果你在倫敦某個(gè)巴士站跟人搭話,他們會以為你要跟他們回家,跟他們一起生活,他們開始驚恐起來,趕忙躲開。在愛爾蘭,如果你在戲院排隊(duì)買票,你就得跟身邊的無論什么人扯幾句。而在英國,你必須直視前方,好像你孤零零置身于一百畝的荒野中央。
在愛爾蘭,當(dāng)你打由接線生協(xié)助的電話時(shí),如果不先談?wù)勌鞖饣虍?dāng)天的生意,那是極端不禮貌的。在餐廳,你也得打探侍者的生活,當(dāng)然,侍者也會打探你的生活。
在印刷術(shù)發(fā)明前,愛爾蘭有一種人,專門挨家挨戶講故事。有時(shí)候他們會講歷史故事,有時(shí)候只是閑話鄰區(qū)的人事。他們的工作就是用講話來娛樂人們,而人們會為他們提供食宿。大家都愛他們,并以能夠招待他們?yōu)闃s。絕不會有人說,天哪,那些侃大山的人又來了,快點(diǎn)躲起來,假裝屋里沒人,免得他們賴著不走。
愛爾蘭人愛寫長信,仿佛信中那些瑣事都生死攸關(guān)似的,雞毛蒜皮都不容遺漏。梅芙·賓奇在這樣的環(huán)境下成長,便形成一種信念,認(rèn)為應(yīng)該滔滔不絕地講故事,而不應(yīng)該像石頭一樣坐著聽。20世紀(jì)60年代的某個(gè)夏天,她去以色列工作,她父母擔(dān)心得要命。于是,她給父母寫長信,把什么都告訴他們,除了沒講那里的年輕士兵們都很帥。告訴他們什么呢?剝橙,拔雞毛,跳舞,在紅海、死海、地中海游泳,等等。他們高興極了,還用打字機(jī)把信打出來,寄給一份報(bào)紙。報(bào)社買了這些“文章”,問“還有沒有”。這樣,她便開始寫作了。
她說,像她這樣的愛爾蘭作家,習(xí)慣于思考一點(diǎn)兒,繼而談得多些,然后寫下來。那些教人如何在晚宴上安排四個(gè)講者和四個(gè)聽者的禮儀書,在愛爾蘭是絕對沒有市場的?!稅蹱柼m時(shí)報(bào)》一位廣受愛戴的新聞主管中風(fēng)后,被告知他會失去說話能力,但他可以通過按“是”或“不”的按鈕,來與人溝通。他說:“如果你只能說‘是或‘不,談話還有什么意思呢?”這樣活著就更沒意思了,所以他幾乎立即就死去。
(衛(wèi)青摘自上海人民出版社《格拉斯的煙斗》一書)