肖模艷
(漳州師范學(xué)院中文系,福建漳州 363000)
語(yǔ)言反映的是經(jīng)過(guò)人類(lèi)認(rèn)識(shí)這個(gè)透鏡濾過(guò)的現(xiàn)實(shí),不同民族的語(yǔ)言既存在共性也存在個(gè)性。國(guó)俗詞語(yǔ)是語(yǔ)言個(gè)性的體現(xiàn)。所謂國(guó)俗詞語(yǔ),就是反映本民族文化特有的概念而在別的語(yǔ)言中無(wú)法對(duì)譯的詞語(yǔ),也就是說(shuō),是別的語(yǔ)言中很難找到與之完全對(duì)應(yīng)的“非等值詞語(yǔ)”[1]。漢語(yǔ)國(guó)俗詞語(yǔ)的語(yǔ)義和結(jié)構(gòu)都滲透了民族特點(diǎn),這些特點(diǎn)給外國(guó)學(xué)習(xí)者的理解和使用帶來(lái)一定的困難,而外國(guó)人的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)進(jìn)入中高級(jí)階段以后,碰到國(guó)俗詞語(yǔ)的機(jī)會(huì)越來(lái)越多。在這種情況下,如何有效解釋漢語(yǔ)國(guó)俗詞語(yǔ),從而準(zhǔn)確傳達(dá)中國(guó)文化就變得十分重要了。許多從事一線漢語(yǔ)教學(xué)工作的教師指出了國(guó)俗詞語(yǔ)的教學(xué)難點(diǎn)并提出了相應(yīng)的對(duì)策 (如朱芳華,2006;高燕,2008),但是,面向外國(guó)學(xué)生的國(guó)俗詞語(yǔ)在解釋的角度和方法,以及釋義的深度等方面仍有進(jìn)一步研究的必要。
漢語(yǔ)國(guó)俗詞語(yǔ)是一個(gè)統(tǒng)稱(chēng),其內(nèi)部可繼續(xù)分析出不同的類(lèi)別。據(jù)梅立崇觀點(diǎn)[2],國(guó)俗詞語(yǔ)可以分為五類(lèi):(1)名物詞語(yǔ);(2)制度詞語(yǔ);(3)熟語(yǔ);(4)征喻詞語(yǔ);(5)交際詞語(yǔ)。本文即以其中的一類(lèi)——比喻詞語(yǔ)為例探討國(guó)俗詞語(yǔ)的解釋。
David Wilkins有一個(gè)被廣泛引用的觀點(diǎn):“沒(méi)有語(yǔ)法,表情達(dá)意很受限制,但沒(méi)有詞匯,就什么都表達(dá)不了。”①詞匯是對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)的基礎(chǔ),漢語(yǔ)國(guó)俗詞語(yǔ)是詞匯系統(tǒng)中的特色部分,加強(qiáng)漢語(yǔ)國(guó)俗詞語(yǔ)研究對(duì)于漢外教學(xué)及詞匯本體研究有著重要的意義。
對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中,教師在解釋國(guó)俗詞語(yǔ)時(shí)能夠求助的多為針對(duì)本民族學(xué)習(xí)者編纂的語(yǔ)文詞典。遇到不能滿(mǎn)足需要的情況,教師能夠依賴(lài)的就是前人和自身在教學(xué)實(shí)踐中積累的經(jīng)驗(yàn)了。目前,對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中主要采用這兩種方法解釋漢語(yǔ)國(guó)俗詞語(yǔ)。下面簡(jiǎn)要分析這兩種方法。
現(xiàn)代語(yǔ)文辭書(shū)釋義基本上劃分為五個(gè)類(lèi)型:定義式、語(yǔ)詞對(duì)釋式、描寫(xiě)和說(shuō)明式、圖表式、綜合式[3]。在這幾種釋義方法中,定義式通常用“屬差+類(lèi)”或“類(lèi)+屬差”的方式對(duì)概念的本質(zhì)作確切的說(shuō)明,因此是辭書(shū)中釋詞的主要方法。其它幾種釋義方法各有優(yōu)點(diǎn),但較之定義式相對(duì)簡(jiǎn)潔,所針對(duì)的釋義的對(duì)象主要為本族人。比如:
[牛脾氣]倔強(qiáng)執(zhí)拗的脾氣。
就使用了說(shuō)明式方法進(jìn)行釋詞。但是該釋義對(duì)于沒(méi)有相同文化背景的留學(xué)生來(lái)說(shuō)有時(shí)并不容易理解。就國(guó)俗詞語(yǔ)來(lái)說(shuō),真正用定義式釋義的詞語(yǔ)是很少的,其它釋義方法則得到較多的運(yùn)用。以比喻詞為例。《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》(1996版)里不含“比喻”的比喻詞釋義情況如下②:
釋義類(lèi)型 說(shuō)明 詞語(yǔ) 定義 描繪③ 綜合 合計(jì)數(shù) 量 1489 511 342 234 310 2886比 例 51159% 17171% 11185% 8111% 10174% 100%
可以看到,運(yùn)用說(shuō)明式釋義法的比喻詞最多,占據(jù)1/2強(qiáng)。說(shuō)明式與詞語(yǔ)式、描繪式三種方法共占77.41%。如:
[將軍肚]指男子因發(fā)胖而形成的向前腆起的腹部。(說(shuō)明式)
[槽 牙]臼齒的通稱(chēng)。(詞語(yǔ)式)
[牛 飲]形容大口地喝。(描繪式)
釋詞方式及數(shù)據(jù)表明,國(guó)俗詞語(yǔ)的釋義大多仰賴(lài)的是相對(duì)簡(jiǎn)單、直接、形象的說(shuō)明法、詞語(yǔ)法、描繪法,這些釋義方法對(duì)本民族語(yǔ)的學(xué)習(xí)者有效,而對(duì)于外國(guó)留學(xué)生則是不夠的。
定義式的解釋相對(duì)全面、清楚,但真正采用定義法來(lái)說(shuō)明詞義的只占11.85%。如:
[窗 花](~兒)剪紙的一種,多作窗戶(hù)上的裝飾。(定義式)
另外,比喻詞釋義中的例證較少。我們統(tǒng)計(jì)了一下《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》中5804條比喻詞采用例證的情況。其中,采用例證的僅有1612條。在這1612條里,運(yùn)用兩個(gè)以上 (含兩個(gè))例證的僅有475條。在這樣的情況下,學(xué)生對(duì)于比喻詞的理解與學(xué)習(xí)不免要打折扣。例如:
[動(dòng) 脈]①把心臟中壓出來(lái)的血液輸送到全身各部分的血管。②比喻重要的交通干線。
[掉 價(jià)]②比喻身份、排場(chǎng)降低。
[火 急]非常緊急。
受到篇幅的限制,語(yǔ)文辭典不能為所有的詞引用例證。此外,比喻詞作為國(guó)俗詞語(yǔ)的一類(lèi),對(duì)本族學(xué)習(xí)者來(lái)說(shuō)習(xí)以為常,例證有時(shí)并不是必須的。但是,本族人容易理解的,恰恰對(duì)外族學(xué)習(xí)者來(lái)說(shuō)有時(shí)是比較難理解的。例證的價(jià)值就在于提供了一種最為常見(jiàn)的語(yǔ)境,它為學(xué)習(xí)者的理解和應(yīng)用提供了最佳范例。從上文數(shù)據(jù)來(lái)看,比喻詞釋義中例證是不太多的。
上述比喻詞釋義情況表明:專(zhuān)門(mén)編纂適合外國(guó)留學(xué)生實(shí)際情況的學(xué)習(xí)詞典勢(shì)在必行。正如趙金銘所言:對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)發(fā)展半個(gè)多世紀(jì)以來(lái),面向外國(guó)學(xué)生的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典的編纂工作一直是一個(gè)非常薄弱的環(huán)節(jié)。主要體現(xiàn)在:(1)面向不同母語(yǔ)背景的學(xué)習(xí)者的漢外詞典不多;(2)面向不同等級(jí)水平的漢語(yǔ)詞典幾乎還沒(méi)有開(kāi)發(fā);(3)漢語(yǔ)各類(lèi)不同詞語(yǔ)的分類(lèi)詞典尚未構(gòu)成系統(tǒng);(4)用漢語(yǔ)最低限度的詞匯來(lái)解釋漢語(yǔ)詞語(yǔ)的詞典還沒(méi)有得到應(yīng)有的重視;(5)體現(xiàn)漢語(yǔ)詞匯特有文化價(jià)值的“漢語(yǔ)國(guó)俗詞語(yǔ)詞典”還沒(méi)有完成等等。[1]詞典編纂現(xiàn)狀直接影響了對(duì)外漢語(yǔ)詞匯教學(xué)。
綜上所述,為本族人編纂的語(yǔ)文辭典,其釋義對(duì)于漢外教學(xué)來(lái)說(shuō)是不夠的。這就促使教師在教學(xué)實(shí)踐中不斷總結(jié)經(jīng)驗(yàn),歸納出具體的釋義方法。
關(guān)于國(guó)俗詞語(yǔ)教學(xué)時(shí)的解釋方法,高燕[4]總結(jié)得比較全面,主要包括:
(1)直觀法:利用實(shí)物或圖片讓學(xué)生有感性的認(rèn)識(shí)。
(2)理?yè)?jù)法:對(duì)于專(zhuān)名詞語(yǔ)、熟語(yǔ)、典故詞語(yǔ)和征喻詞語(yǔ),教師應(yīng)先說(shuō)明字面的意義、內(nèi)部結(jié)構(gòu)及本義,再指出引申義和比喻義等,遵循從具體到抽象的原則,顯示抽象義的理?yè)?jù),便于學(xué)習(xí)者理解和掌握。
(3)對(duì)比法:漢外對(duì)比,以及漢語(yǔ)不同種類(lèi)的詞語(yǔ)之間的對(duì)比都有助于加深學(xué)生的認(rèn)識(shí)和理解。
(4)核心詞歸類(lèi)法:對(duì)由核心詞構(gòu)成的系列國(guó)俗詞語(yǔ)進(jìn)行歸納,便于學(xué)生理解蘊(yùn)含其中的文化含義,體會(huì)其中的感情色彩。如:走狗、瘋狗、惡狗、野狗、狗屁、哈巴狗、看門(mén)狗……
(5)語(yǔ)境法:語(yǔ)境的主要作用是顯示詞語(yǔ)的語(yǔ)義,體現(xiàn)用法和語(yǔ)用條件。對(duì)于國(guó)俗詞語(yǔ)而言,語(yǔ)境的作用顯得尤為重要。
其它從事一線工作的教師也總結(jié)出相應(yīng)的對(duì)策,大致相差無(wú)幾,如朱芳華[5]。這些從實(shí)踐中總結(jié)出來(lái)的經(jīng)驗(yàn)確實(shí)很有作用,它們使教師在講解不同的詞語(yǔ)時(shí)不至于茫然無(wú)措。但是,國(guó)俗詞語(yǔ)的釋義方法還有待完善。這主要是因?yàn)?
(1)上述解釋方法不能從根本上區(qū)分開(kāi)國(guó)俗詞語(yǔ)與非國(guó)俗詞語(yǔ)教學(xué)。直觀法、理?yè)?jù)法、對(duì)比法、核心詞歸類(lèi)法、語(yǔ)境法同樣適用于非國(guó)俗詞語(yǔ)教學(xué)。也就是說(shuō),所有的詞匯在教學(xué)時(shí)都離不開(kāi)這些方法,有時(shí)甚至幾種方法混合使用。
(2)上述解釋方法在應(yīng)用過(guò)程中具有主觀性。面對(duì)國(guó)俗詞語(yǔ)時(shí),教師往往憑直覺(jué)和經(jīng)驗(yàn)來(lái)選擇不同的教學(xué)方法。根據(jù)上文,國(guó)俗詞語(yǔ)包含五種類(lèi)型,對(duì)不同類(lèi)型的國(guó)俗詞語(yǔ)要采取什么樣的釋義角度和方法,要達(dá)到怎樣的釋義深度,這方面缺少科學(xué)的考量,其結(jié)果是減少了釋義的科學(xué)性,容易在教學(xué)中陷入被動(dòng)。
語(yǔ)義不等于概念,因此,不同語(yǔ)言詞語(yǔ)之間不總是存在簡(jiǎn)單對(duì)應(yīng)的關(guān)系,這也是民族語(yǔ)言特色的體現(xiàn)。國(guó)俗詞語(yǔ)是一類(lèi)更為明顯的表現(xiàn)出民族特色的詞匯類(lèi)別。在國(guó)俗詞匯教學(xué)中,詞語(yǔ)本身的附加色彩和文化內(nèi)涵需要隨時(shí)指出,以免在語(yǔ)用中出現(xiàn)錯(cuò)誤。但是,如果對(duì)國(guó)俗詞語(yǔ)涉及到的文化信息都加以解釋的話(huà),勢(shì)必影響到語(yǔ)言教學(xué)的任務(wù)和效果。因此,如何對(duì)詞語(yǔ)進(jìn)行解釋,哪些需要重點(diǎn)解釋,哪些只需輕輕帶過(guò),這就需要我們對(duì)國(guó)俗詞語(yǔ)本身進(jìn)行不斷地研究和實(shí)踐。下面,我們即以比喻詞為例探討具體的釋義方法。
前面列舉了語(yǔ)文辭典釋義的方法。那么,哪一類(lèi)詞適合哪種方法呢?我們認(rèn)為,釋義方法的確定與詞義透明度有重要的關(guān)系。
1.比喻詞詞義透明度
徐彩華、李鏜[6]研究發(fā)現(xiàn),透明詞對(duì)于詞匯學(xué)習(xí)有顯著的易化作用,透明生詞和不透明熟悉詞的成績(jī)能夠預(yù)測(cè)兒童的閱讀理解水平。
詞義透明度對(duì)于比喻詞的解釋有重要的意義。以往人們習(xí)慣將比喻詞看作一個(gè)整體,以此為視點(diǎn)的比喻詞其意義透明度是相差無(wú)幾的。事實(shí)上,“鞍鼻、釘螺、斑馬線、蝴蝶蘭”和“火海、電腦、安全島”以及“冰輪、拐脖兒 (彎成直角的鐵皮煙筒)、頂梁柱”等比喻詞在語(yǔ)感上并不完全相同。
為了更清楚看到比喻詞的內(nèi)部差別,我們按照喻體的位置將其分成三類(lèi):前喻詞 (釘螺、斑馬線)、后喻詞 (木魚(yú)、電腦)、全喻詞 (炮灰、泰斗)。比較:
詞目 類(lèi)型 喻體 上位概念釘螺 前喻詞 釘 螺電腦 后喻詞 腦 不是“腦”冰輪 全喻詞 冰、輪 不是“冰”,不是“輪”
可以看到,“釘螺”是“螺”的下位概念,當(dāng)人們看到后置語(yǔ)素“螺”時(shí),已對(duì)該詞詞義有了大致的認(rèn)識(shí)范圍。喻體“釘”不過(guò)增加了形象性,去掉喻體“釘”,所指對(duì)象“螺”依然存在,喻體起修飾形容的作用,本身沒(méi)有實(shí)質(zhì)影響。
“電腦”中的“腦”不是上位概念?!澳X”處在詞內(nèi)核心位置,同時(shí)“腦”也是喻體,在這種情況下,核心詞義的獲得需要喻體的幫助。換句話(huà)說(shuō),喻體中的全部?jī)?nèi)涵整體遷移到所指對(duì)象。人們正是在喻體間接的提示中感受到詞的真正含義。因此,后喻詞“電腦”的詞義透明度要低于前喻詞“釘螺”。要說(shuō)明的是,前置語(yǔ)素“電”非喻體,它起到修飾限制的作用。有了“電”就限制了想象的范圍,為理解整個(gè)詞義提供了支點(diǎn)。
“冰輪”的抽象程度更高一點(diǎn),它不僅沒(méi)有指出上位概念,甚至連后喻詞具有的限制性成分也一并去掉,人們只能從喻體“冰輪”的內(nèi)涵里間接感悟到詞的真正含義。
可見(jiàn),比喻詞的三種類(lèi)型中,前喻詞內(nèi)部出現(xiàn)了上位概念,詞義透明度最高,表義最為清晰。后喻詞內(nèi)部沒(méi)有出現(xiàn)具體上位概念,詞義透明度較低,表義相對(duì)模糊,但由于詞內(nèi)出現(xiàn)了提示性成分,因此具有一定的可懂度。全喻詞內(nèi)部既沒(méi)有出現(xiàn)上位概念,也沒(méi)有出現(xiàn)其它的提示性成分,詞義透明度最低,表義最為模糊。
2.比喻詞釋義策略
比喻詞詞義透明度不同:前喻詞、后喻詞、全喻詞的詞義透明度逐漸降低。相應(yīng)的,理解難度越來(lái)越高。這種差別為我們選擇解釋方法標(biāo)明了方向。比如以前人總結(jié)出的國(guó)俗詞語(yǔ)教學(xué)方法為例,可以根據(jù)意義的差別而選擇不同的解釋方法,如下表:
詞語(yǔ)類(lèi)型釋義方法比喻詞前喻詞 后喻詞 全喻詞直觀法 核心詞歸類(lèi)法 理?yè)?jù)法對(duì)比法 語(yǔ)境法
前喻詞可以直觀法為主。因?yàn)橛黧w主要起使詞義形象生動(dòng)的修飾作用,比如:“鞍鼻、茶鏡、筆直、磚茶、犬齒、虎牙、免唇、蛾眉、柳腰、云鬢、腰果、狼狗、貓熊、蛙泳、箭竹、劍麻、蠶豆、鳳梨、膽瓶、椽筆、須根、扇貝、鵝蛋臉、哈蟆鏡、橄欖球、柿子椒”等,教學(xué)中用實(shí)物或圖片來(lái)展示,能夠容易地在本體喻體之間建立聯(lián)系,看到兩類(lèi)事物的相似點(diǎn),從而理解詞義。
后喻詞可以核心詞歸類(lèi)法為主。這是因?yàn)楹笥髟~有更強(qiáng)的語(yǔ)素生成能力。根據(jù)楊潤(rùn)陸先生的統(tǒng)計(jì)[7],在《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》中,為前喻式復(fù)合詞的喻指語(yǔ)素設(shè)立的義項(xiàng)大約有64個(gè),為后喻式復(fù)合詞的喻指語(yǔ)素設(shè)立的義項(xiàng)大約有137個(gè),后喻詞形成的語(yǔ)素是前喻詞的2倍多。比如:“霜”的喻指語(yǔ)素義是“像霜的東西”,由它構(gòu)成的詞有“砒霜、糖霜、鹽霜、柿霜”等;“輪”的喻指語(yǔ)素義是“形狀像輪子的東西”,由它構(gòu)成的詞有“日輪、月輪、耳輪”等。其它如“花”“嘴”“帶”“球”“腰”“井”“流”等喻指語(yǔ)素還有很多。這些喻指語(yǔ)素的比喻用法屢見(jiàn)不鮮,具有系列性,只需講解清楚已經(jīng)定型的語(yǔ)素義,這類(lèi)后喻詞便很容易理解。
全喻詞可以理?yè)?jù)法為主。這是因?yàn)槿髟~的詞義透明度最低,字面義與深層義有一定的差距,因此,尋找詞語(yǔ)的理?yè)?jù),對(duì)理解該詞詞義有重要的作用。比如“兒戲”“喬遷”“唇齒”“泰斗”“炮灰”“狗咬狗”“母老虎”“炒魷魚(yú)”“杞人憂(yōu)天”“打草驚蛇”“對(duì)牛彈琴”等全喻詞,可以適當(dāng)解釋它們的來(lái)源、典故或者詩(shī)句,使留學(xué)生理解該詞的同時(shí),也慢慢地熟悉中國(guó)的傳統(tǒng)文化。
在以上面三種方法為主的同時(shí),可輔以對(duì)比法和語(yǔ)境法。
比喻詞的喻體選擇體現(xiàn)了我國(guó)的文化與觀念。將喻體與學(xué)習(xí)者的本國(guó)文化作對(duì)比,從而加深學(xué)習(xí)者的理解,是詞匯教學(xué)中的重要方法之一。要注意的是,在歷史上受中國(guó)文化影響很深的越南、新加坡、日本、韓國(guó)等國(guó)家屬于“漢文化圈”,其本民族深層的精神內(nèi)涵與中國(guó)有很大的相似性,理解漢語(yǔ)國(guó)俗詞語(yǔ)相對(duì)容易。而歐美、非洲、澳洲等國(guó)家與中國(guó)文化相差很大,教師在詞匯教學(xué)過(guò)程中應(yīng)有意識(shí)地對(duì)比文化背景知識(shí)的差異,除講清其概念意思外,還要講清它所包含的文化背景知識(shí),防止學(xué)習(xí)者理解和運(yùn)用上的“負(fù)遷移”。
語(yǔ)境法主要指教學(xué)過(guò)程中進(jìn)行解釋時(shí)出現(xiàn)的例句。比喻詞在附加色彩、語(yǔ)義搭配上往往具有獨(dú)特之處,我們?cè)谠O(shè)計(jì)例句時(shí),要特別注意背景信息的普遍性,盡量提供與學(xué)習(xí)者認(rèn)知語(yǔ)境相關(guān)聯(lián)的信息,最大限度地降低他們?cè)诶斫鈺r(shí)的困難。
在詞匯教學(xué)過(guò)程中,同時(shí)采用兩種或兩種以上的方法進(jìn)行釋義,有時(shí)會(huì)獲得更好的效果。但是,如能根據(jù)不同類(lèi)型的比喻詞選用相應(yīng)的方法作為主要釋義方式,會(huì)使我們更準(zhǔn)確地抓住釋義角度,掌握釋義的深度,使釋義過(guò)程變得更為簡(jiǎn)捷有效。
漢語(yǔ)國(guó)俗詞語(yǔ)涉及面廣,種類(lèi)多;而且,由于各民族傳統(tǒng)文化的差異,以及宗教信仰、社會(huì)制度等方面的不同使得這類(lèi)詞語(yǔ)很難在另一種語(yǔ)言里找到完全對(duì)等的詞語(yǔ)。在對(duì)外漢語(yǔ)詞匯教學(xué)中,國(guó)俗詞語(yǔ)肩負(fù)的任務(wù)不僅僅是讓留學(xué)生理解詞義,它還有一個(gè)隱形的任務(wù),即傳播中國(guó)的文化,讓世界了解中國(guó)。因此,在對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中,選擇哪些國(guó)俗詞語(yǔ),怎樣進(jìn)行具體的解釋,是一件具有重要意義的工作。
然而,負(fù)載大量文化信息的國(guó)俗詞語(yǔ),其文化內(nèi)涵對(duì)于母語(yǔ)習(xí)得者來(lái)說(shuō)是習(xí)焉不察的。反映在語(yǔ)言研究中,則是對(duì)于國(guó)俗詞語(yǔ)本體研究不夠關(guān)注,而對(duì)揭示國(guó)俗詞語(yǔ)中蘊(yùn)涵的中國(guó)文化以及比較漢外詞語(yǔ)折射的文化差異傾注了較大的熱情。這種做法的結(jié)果是,教學(xué)中遇到用法、結(jié)構(gòu)、意義較為特殊的國(guó)俗詞語(yǔ)時(shí),易將其歸入到“習(xí)慣用語(yǔ)”以搪塞學(xué)生提出的問(wèn)題。所以,在對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)過(guò)程中,除進(jìn)一步揭示國(guó)俗詞語(yǔ)所蘊(yùn)涵的文化以外,加強(qiáng)國(guó)俗詞語(yǔ)的本體研究仍任重道遠(yuǎn)。國(guó)俗詞語(yǔ)的語(yǔ)義、類(lèi)型、結(jié)構(gòu)、應(yīng)用 (包括適用環(huán)境或準(zhǔn)入場(chǎng)合、使用者心態(tài)和聽(tīng)話(huà)人可能的反應(yīng)、褒貶色彩、傾向性搭配、常用搭配等)諸方面都具有自己的特色,多角度研究國(guó)俗詞語(yǔ)為教學(xué)釋義提供了依據(jù)。而正確地解釋國(guó)俗詞語(yǔ)對(duì)于傳播中國(guó)文化將起到重要的作用。
[注 釋]
①原文是:Without grammar very little can be conveyed,without vocabulary nothing can be conveyed.轉(zhuǎn)引自Thorbury,S.(2003).
②本文排除含“比喻”的釋義,因?yàn)橐灰?jiàn)到“比喻”,讀者自然聯(lián)想到探求它的理?yè)?jù),人們的理解就有了一個(gè)突破口。比較難的是那些釋義中不含“比喻”的釋義。這一類(lèi)詞語(yǔ)由于釋義中沒(méi)有“比喻”,往往具有隱蔽性,在教學(xué)中相對(duì)容易忽略,不容易找到釋義規(guī)律。
③我們認(rèn)為描繪式與說(shuō)明式存在著區(qū)別:描繪式是對(duì)一些表示狀態(tài)行為的詞用話(huà)語(yǔ)描述它們的樣子,常用“形容……”“像……”一類(lèi)提示語(yǔ);而說(shuō)明式是最基本的釋義方法,常用“指……”進(jìn)行提示,直觀形象。
[1]趙金銘.對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)概論[M].商務(wù)印書(shū)館,2005:381,381.
[2]梅立崇.漢語(yǔ)國(guó)俗語(yǔ)詞芻議[J].世界漢語(yǔ)教學(xué),1993(1).
[3]黃建華.詞典論[M].上海:上海辭書(shū)出版社,2001.
[4]高燕.對(duì)外漢語(yǔ)詞匯教學(xué)[M].上海:華東師范大學(xué)出版社,2008:75.
[5]朱芳華.對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)難點(diǎn)問(wèn)題研究與對(duì)策[M].廈門(mén):廈門(mén)大學(xué)出版社,2006:215.
[6]徐彩華,李鏜.語(yǔ)義透明度影響小學(xué)兒童復(fù)合詞學(xué)習(xí)的實(shí)驗(yàn)研究[J].語(yǔ)言文字應(yīng)用,2001(1).
[7]楊潤(rùn)陸.由比喻造詞形成的語(yǔ)素義[J].中國(guó)語(yǔ)文,2004(6).